"políticas coherentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياسات متسقة
        
    • سياسات متماسكة
        
    • سياسات مترابطة
        
    • السياسات المتسقة
        
    • اتساق السياسات
        
    • سياسات متساوقة
        
    • سياسات متناسقة
        
    • السياسات التي تتسق
        
    • السياسات المترابطة
        
    • بسياسات متماسكة
        
    • ترابط السياسات العامة
        
    • سياسات تنسجم
        
    • سياسات متجانسة
        
    • سياسات محكمة
        
    • سياسات تتسق
        
    Objetivo: Reducir la vulnerabilidad a los desastres naturales y garantizar una respuesta internacional eficaz ante los desastres naturales, mediante la aplicación de políticas coherentes a ese respecto. UN الهدف: الحد من التأثر بالكوارث الطبيعية وكفالة استجابة دولية فعالة في حالات الكوارث الطبيعية ، عن طريق تنفيذ سياسات متسقة في هذا الصدد.
    Instó a los Estados a que pusieran en práctica políticas coherentes y compatibles tanto en el plano nacional como fuera de sus fronteras. UN ودعت الدول إلى ممارسة سياسات متسقة ومنسجمة في الداخل والخارج.
    Destacó que el país había reconocido que los romaníes seguían estando en situación de vulnerabilidad y que estaba preocupado por la necesidad de aplicar políticas coherentes y concretas en relación con esta minoría étnica. UN ولاحظت شيلي أن بلغاريا تسلّم باستمرار ضعف الروما وأن البلد يحرص على الحاجة إلى تنفيذ سياسات متسقة وخاصة بهم.
    Puesto que hay diversas partes del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de problemas relacionados con situaciones de dicha índole, es importante que se elaboren políticas coherentes. UN وحيث أن شتى جهات اﻷمم المتحدة تتناول المشاكل المتصلة بمثل هذه الحالات، فإن من اﻷهمية بمكان أن توضع سياسات متماسكة.
    Por lo tanto, propongo que se añada un puesto de Subsecretario General para prestar asistencia en la gestión general de la labor del Departamento y apoyar la elaboración de políticas coherentes en el Departamento. UN لذلك فإني أقترح إضافة منصب أمين عام مساعد للمساعدة في إدارة أعمال الإدارة بكاملها ودعم وضع سياسات متماسكة في الإدارة.
    Algunos países han sido muy eficaces en la promoción de las energías renovables mediante el uso de políticas coherentes y estables. UN 39 - وحقق بعض البلدان نجاحا كبيرا في تشجيع استخدام الطاقة المتجددة من خلال استخدام سياسات متسقة ومستقرة.
    Es necesario diseñar políticas coherentes para la mitigación de los gases de efecto invernadero, el crecimiento económico y el desarrollo humano. UN ثمة حاجة إلى رسم سياسات متسقة كفيلة بخفض حجم غازات الدفيئة، وتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية البشرية.
    La superación de estos desequilibrios del mercado requiere políticas coherentes y una reducción de las subvenciones a los combustibles fósiles. UN ويتطلب التغلب على اختلالات السوق هذه وضع سياسات متسقة وتخفيض الإعانات المقدمة لقطاع الوقود الأحفوري.
    Los gobiernos han asumido el liderazgo en la aplicación de políticas coherentes en los planos local, nacional, regional y mundial. UN 3 - وتولت الحكومات دورا رئيسيا في توجيه تنفيذ سياسات متسقة على المستويات المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.
    Es necesario abordar las preocupaciones de una población que envejece y establecer políticas coherentes para estas personas. UN وهناك حاجة إلى معالجة شواغل السكان الآخذين في الشيخوخة، هي حاجة إلى وضع سياسات متسقة تهتم بهم.
    El PNUMA promoverá políticas coherentes y medidas conjuntas de todas las organizaciones y las secretarías de los acuerdos ambientales multilaterales por medio del Grupo de Gestión Ambiental; UN وسيستعين برنامج الأمم المتحدة للبيئة بفريق الإدارة البيئية لتشجيع جميع المنظمات وأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على وضع سياسات متسقة وعلى العمل المشترك.
    Las organizaciones no gubernamentales y otras partes interesadas se unen para ofrecer asesoramiento y apoyo a los gobiernos en la formulación de políticas coherentes para el desarrollo agrícola y rural sostenible en el plano nacional y regional. UN وتعمل المنظمات غير الحكومية وسائر اﻷطراف المعنية معا في سبيل توفير المشورة والدعم إلى الحكومات في وضع سياسات متسقة من أجل التنمية الزراعية والريفية المستدامة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Se debe equipar a Las Naciones Unidas con los instrumentos necesarios para elaborar políticas coherentes de prevención de los conflictos. UN يجب أن تكون الأمم المتحدة مجهزة بالأدوات اللازمة لوضع سياسات متماسكة لمنع نشوب الصراعات.
    Es necesario formular políticas coherentes en todos los ministerios, incluidos los encargados del comercio, el empleo, la educación, la agricultura y el transporte. UN ولابد من وجود سياسات متماسكة تغطي عدة وزارات منها وزارات التجارة والعمل والتعليم والزراعة والنقل.
    De esta forma se pueden elaborar políticas coherentes, amplias y con visión de futuro en el contexto de la globalización. UN وهذا يتيح إمكانية وضع سياسات متماسكة وشاملة وتطلعية في سياق العولمة.
    El problema del medio ambiente y la cuestión de la población suscitan mucho debate, pero lo esencial es lograr establecer unas políticas coherentes sobre la materia. UN تُناقش مشكلة البيئة والسكان على نطاق واسع، ولكن القضية الرئيسية هي وضع سياسات مترابطة منطقيا في ذلك الميدان.
    Es esencial que las partes en el Acuerdo General de Paz apliquen políticas coherentes y coordinen su labor para evitar una respuesta fragmentada y parcial a los regresos. UN وتمثل السياسات المتسقة وعمليات التنسيق بين طرفي اتفاق السلام الشامل والأمم المتحدة والشركاء عنصرا حيويا لتفادي الاستجابة المجزأة لمشكلة العائدين.
    Por otra parte, los miembros del CPC reconocieron la necesidad de que los gobiernos adoptasen políticas coherentes tanto en el plano nacional como en los diversos organismos intergubernamentales. UN وسلموا بالحاجة إلى اتساق السياسات التي تنتهجها الحكومات على الصعيد الوطني وفي شتى الهيئات الحكومية الدولية على السواء.
    También se pedía que se adoptaran políticas coherentes en lo concerniente a la labor del Programa Conjunto en los órganos rectores de los copatrocinadores. UN وطلب أيضا أن تتبع هيئات إدارة المؤسسات المشتركة في رعاية اليونيدز سياسات متساوقة إزاء أعماله.
    Hago un llamamiento para que se aprovechen las ventajas comparativas de cada organización a favor de políticas coherentes. UN إنني أناشد من أجل الاستفادة من المزايا المقارنة لكل منظمة ومن أجل وضع سياسات متناسقة.
    3. Recalca, en este contexto, que todos los países deben promover políticas coherentes y concordantes con los compromisos contraídos en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, incluidos los de carácter sistémico, a fin de, entre otras cosas, alcanzar las metas de desarrollo convenidas internacionalmente, incluidas las enunciadas en la Declaración del Milenio; UN 3 - تؤكد، في هذا الصدد، أنه ينبغي لجميع البلدان أن تشجع السياسات التي تتسق وتتمشى مع الالتزامات التي يتم التعهد بها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة بالنظم، وذلك لأغراض منها تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية؛
    Para abordar esos aspectos de la globalización debe prestarse especial atención a los medios de promover políticas coherentes que se refuercen mutuamente. UN إن معالجة هذه الجوانب من العولمة تتطلب إيلاء انتباه خاص لطرائق تشجيع السياسات المترابطة والمتعاضدة.
    No obstante, la capacitación no puede ser eficaz a menos que se integre debidamente en el marco de unas políticas coherentes en materia de contratación, colocación, motivación y promoción de las perspectivas de carrera, y reciba el apoyo de ellas. UN إلا أن التدريب لن يكون فعالا ما لم يتم استكماله ودعمه بسياسات متماسكة ومتسقة في مجالات التعيين والتنسيب والحوافز والتطور الوظيفي.
    8. Reitera que el programa que figura en el Pacto Mundial para el Empleo requiere políticas coherentes y coordinación internacional; UN 8 - يكرر تأكيد أن الخطة الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل تتطلب ترابط السياسات العامة والتنسيق على الصعيد الدولي؛
    Los líderes del Consejo Nacional Serbio consideraban que la comunidad internacional no estaba aplicando políticas coherentes en Kosovo y se lamentaron de la negativa de los líderes albaneses de Kosovo de mantener un diálogo entre las comunidades. UN كما أعرب زعماء المجلس عن إحساسهم بأن المجتمع الدولي لا يطبق في كوسوفو سياسات تنسجم مع نفسها ، شاكين من رفض القادة الألبان في كوسوفو الدخول في حوار بين الطائفتين.
    El objetivo es ejecutar políticas coherentes en materia de empleo e inmigración para regular el mercado de trabajo interno y, a la vez, garantizar la igualdad salarial por la misma categoría profesional sin ninguna discriminación. UN ويتمثّل الهدف في هذا الشأن في تنفيذ سياسات متجانسة في مجال العمالة والهجرة بما ينظّم سوق العمل الداخلية فيما يكفل في الوقت نفسه المساواة في الأجور عن نفس الفئة المهنية بغير تمييز.
    b) Promover la aplicación de políticas coherentes y mejor coordinadas en la esfera de las estrategias de lucha contra la pobreza y de desarrollo humano sostenible, con inclusión de la lucha contra la desertificación, la potenciación de las sinergias entre las convenciones de Río y el fomento de una cultura de coordinación de los programas de acción nacionales con otras prioridades nacionales de desarrollo; UN (ب) العمل على انتهاج سياسات محكمة وأكثر تنسيقاً في مجال مكافحة الفقر، واستراتيجيات مستدامة للتنمية البشرية، بما فيها تلك المتعلقة بمكافحة التصحر، وتعزيز التلاحم بين اتفاقيات ريو وإقامة ثقافة تنسيق لبرامج العمل الوطنية مع الأولويات الإنمائية الوطنية الأخرى؛
    También examinaron estrategias a nivel nacional e internacional para crear empleo productivo durante la recuperación como una estrategia central para la erradicación de la pobreza y la integración social, con el fin de ayudar a los países a adoptar políticas coherentes con el Pacto Mundial para el Empleo. UN ونظروا أيضا في الاستراتيجيات على الصعيدين الوطني والدولي لخلق عمالة منتجة أثناء الانتعاش كاستراتيجية أساسية للقضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي من أجل مساعدة البلدان في اعتماد سياسات تتسق مع الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus