Abordará todos los aspectos de la actividad gubernamental nacional relacionados con la familia y la repercusión de todas las políticas del Gobierno sobre las familias. | UN | وسيتصدى لكل جوانب أنشطة الحكومة الوطنية المتصلة باﻷسر وأثر كل سياسات الحكومة على اﻷسر. |
Los periódicos, en especial los jemeres critican libremente las políticas del Gobierno y a sus dirigentes. | UN | وتنتقد الصحف بحرية، وخاصة صحف الخمير، سياسات الحكومة وقادتها. |
Además, las políticas del Gobierno extremista de Israel no están en consonancia con las relaciones internacionales predominantes. | UN | إضافة إلى أن سياسة الحكومة الحالية المتشددة لا تتمشى مع الانفراج في العلاقات الدولية. |
El desafío más importante es el establecimiento de las condiciones que permitan al Ministerio de la Condición de la Mujer y la Familia ejercer influencia sobre la determinación de políticas del Gobierno. | UN | وأكبر تحد هو تهيئة ظروف من شأنها أن تمكن الوزارة من التأثير على صنع السياسات الحكومية. |
No es posible dar una respuesta detallada con respecto a las políticas del Gobierno sobre derechos en materia de salud sexual y reproductiva. | UN | وقالت إنه من غير الممكن تقديم إجابة مفصلة فيما يتعلق بسياسات الحكومة المتعلقة بحقوق الصحة الجنسية والإنجابية. |
La participación directa de la mujer en los órganos representativos de gobierno a nivel local y central le permite desempeñar un papel activo en la formulación y aplicación de las políticas del Gobierno. | UN | وتكفل المشاركة المباشرة للنساء في هيئات التمثيل المركزية والمحلية المساهمة بفعالية في صياغة السياسة الحكومية وتنفيذها. |
El objetivo del programa nacional ruso es establecer mecanismos jurídicos, económicos y organizativos para aplicar las políticas del Gobierno destinadas a la juventud. | UN | إن غرض البرنامج الوطني الروسي هو إنشاء آلية قانونية واقتصادية وتنظيمية لتنفيذ سياسات الحكومة في مجال الشباب. |
Las políticas del Gobierno actual jamás permitirán otro genocidio. | UN | ولن تتيح سياسات الحكومة الحالية أبدا عملية إبادة أجناس أخرى. |
Con todo, es menester que se realicen mayores esfuerzos en algunas esferas para poner en práctica las políticas del Gobierno. | UN | لكن الحاجة تدعو الى مزيد من الجهود في بعض المجالات لكي توضع سياسات الحكومة قيد التنفيذ. |
Este órgano desempeña una función principalmente de supervisión en la preparación de legislación y la formulación de políticas del Gobierno en la esfera de la protección de las minorías. | UN | وتؤدي هذه الهيئة دوراً اشرافياً أساساً عند إعداد التشريع وصياغة سياسات الحكومة في ميدان حماية اﻷقليات. |
Este órgano desempeña una función principalmente de supervisión en la preparación de legislación y la formulación de políticas del Gobierno en la esfera de la protección de las minorías. | UN | وتؤدي هذه الهيئة دوراً اشرافياً أساساً عند إعداد التشريع وصياغة سياسات الحكومة في ميدان حماية اﻷقليات. |
Contribuir a lograr que las políticas del Gobierno en materia de desplazados internos se apliquen sobre el terreno. | UN | ردم الهوّة بين سياسة الحكومة بشأن المشرَّدين داخلياً وتنفيذها على أرض الواقع. |
Tiene la responsabilidad de ejecutar las políticas del Gobierno. | UN | وهي تعمل وهي مسؤولة عن تنفيذ سياسة الحكومة. |
Es además la entidad rectora en cuestiones de género y se encarga de incorporar la política sobre igualdad de género en todas las políticas del Gobierno. | UN | ويُشرف المكتب على القضايا الجنسانية وهو مسؤول عن إدماج سياسة المساواة بين الجنسين في سياسة الحكومة كلها. |
Mongolia es un país de jóvenes y, por lo tanto, los jóvenes tradicionalmente han estado en el centro de las políticas del Gobierno. | UN | إن منغوليا بلد جُلًه من الشباب، ولذلك، من الناحية التقليدية، ما برح الشباب على الدوام في قلب السياسات الحكومية. |
También preguntó por las medidas introducidas para poner fin al acoso a periodistas y escritores por criticar las políticas del Gobierno o los servicios públicos. | UN | واستفسرت بولندا عن التدابير المتخذة لوقف مضايقة الصحافيين والكتّاب الذين ينتقدون السياسات الحكومية أو الخدمات العامة. |
Las políticas del Gobierno se basan en un enfoque dirigido a los interesados y, cuando se formulan, el logro de un consenso social tiene una importancia capital. | UN | وتستند السياسات الحكومية على نهج الجهات صاحبة الشأن، ويتسم التوافق الاجتماعي عند صياغة هذه السياسات بأهمية بالغة. |
Además, celebró consultas con funcionarios de alto nivel del Ministerio de Salud con objeto de intercambiar opiniones y obtener información relativa a las políticas del Gobierno. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تنظيم مشاورات مع كبار المسؤولين في وزارة الصحة بغية تبادل اﻵراء وتلقي معلومات فيما يتعلق بسياسات الحكومة. |
En la formulación, elaboración y aplicación de las políticas del Gobierno se contemplarán las posibles repercusiones sobre la mujer en general y, en su caso, sobre grupos de mujeres en particular. | UN | ويتعين على الدوام، لدى صياغة السياسة الحكومية وتطويرها وتنفيذها، النظر في اﻵثار المحتملة على المرأة عموما، وكذلك وحسب الاقتضاء، على الفئات النسائية خصوصا. |
Desde 1999, las acciones políticas del Gobierno Federal se regían por el principio de la incorporación de la perspectiva de género. | UN | 369 - ومنذ عام 1999، كان تعميم مراعاة المنظور الجنساني المبدأ الموجه في العمل السياسي للحكومة الاتحادية. |
Con esta decisión, además de darle continuidad a las políticas del Gobierno norteamericano, se pretende desconocer las obligaciones internacionales de los Estados Unidos en materia de protección marcaria y comercial. | UN | وتمشيا مع سياسة حكومة الولايات المتحدة، فإن هذا الحكم يتجاهل الالتزامات الدولية التي تقع على الولايات المتحدة في مجال حماية العلامات التجارية. |
Estos hechos son una consecuencia directa de la aplicación de las políticas del Gobierno israelí elegido a mediados de este año. | UN | وهي نتيجة مباشرة لتنفيذ سياسات حكومة إسرائيل التي انتخبت في منتصف هذا العام. |
En cuanto a las nuevas políticas del Gobierno en lo referente a las minorías, se toma nota del propósito del Gobierno de mantener la identidad étnica, lingüística, cultural y religiosa de las minorías y protegerlas contra todo intento de asimilación forzosa, exclusión o segregación, según se consigna en la Declaración sobre minorías nacionales de 20 de noviembre de 1991. | UN | ٢٦٨ - وفيما يتعلق بالاتجاهات الجديدة للسياسات العامة للحكومة بشأن اﻷقليات، فقد أحيط علما بعزم الحكومة على الحفاظ على الهوية العرقية واللغوية والثقافية والدينية لﻷقليات وحمايتها ضد محاولات الصهر القسري، أو الاستبعاد، أو الفصل، على النحو المعبر عنه في اﻹعلان المعني باﻷقليات القومية المؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |
73. Barbados observó con satisfacción que muchas de las políticas del Gobierno tenían en cuenta el vínculo indispensable entre los derechos humanos y el desarrollo. | UN | 73- وأشارت بربادوس بارتياح إلى أن سياسات حكومية عديدة تعترف بالعلاقة الحتمية القائمة بين حقوق الإنسان والتنمية. |
Además, los planes y las políticas del Gobierno de Su Majestad también están dirigidos a la eliminación de las leyes discriminatorias. | UN | وفضلا عن ذلك، تتجه خطط وسياسات حكومة صاحب الجلالة ملك نيبال صوب القضاء على القوانين التمييزية. |