"políticas democráticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسية الديمقراطية
        
    • سياسية ديمقراطية
        
    • الديمقراطية السياسية
        
    • السياسة الديمقراطية
        
    • الديمقراطية والسياسية
        
    • والسياسات الديمقراطية
        
    No cabe duda de que ha sido un proceso prolongado, y su éxito da fe de la flexibilidad de las estructuras políticas democráticas profundamente arraigadas y bien establecidas de la India. UN وقد كانت عملية طويلة جدا بدون شك ويشهد نجاحها على صلابة الهياكل السياسية الديمقراطية المتأصلة والراسخة في الهند.
    :: Documentos de análisis, opciones y posición sobre el fortalecimiento de las instituciones políticas democráticas UN :: تحليلات وخيارات وورقات مواقف بشأن تعزيز المؤسسات السياسية الديمقراطية
    El Gobierno de Nicaragua, con el concurso de las fuerzas políticas democráticas y con el apoyo del pueblo, realiza ingentes esfuerzos por superar los principales retos que representan las secuelas de la guerra, la pobreza y los desastres naturales. UN وتقـــوم حكومــــة نيكاراغوا، بمساعدة القوى السياسية الديمقراطية ودعم الشعب، ببذل جهود مضنية للتغلب على التحديات الرئيسية التي تواجهها والمتمثلة في آثار الحرب والفقر والكوارث الطبيعية.
    Consciente de que el pueblo de Palau se ha dotado de una constitución y de instituciones políticas democráticas que proporcionan los instrumentos de gobierno propio, UN وإذ يضع في اعتباره أن شعب بالاو وضع دستورا ومؤسسات سياسية ديمقراطية توفر أدوات الحكم الذاتي،
    La comunidad internacional debe promover el desarrollo de culturas políticas democráticas inculcando valores democráticos en el pueblo, en especial en los jóvenes. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعزز تطوير الثقافات السياسية الديمقراطية بزرع القيم الديمقراطية في نفوس الناس، وبخاصة الشباب.
    Sin embargo, como indican ésta y otras encuestas, todavía no ha arraigado la confianza en instituciones políticas democráticas como los órganos estatales y los partidos políticos, lo que obedece en gran medida a la falta de tradición democrática y al estancamiento del nivel de vida desde que comenzó la transición democrática. UN إلا أن الثقة في المؤسسات السياسية الديمقراطية مثل أجهزة الدولة واﻷحزاب السياسية لم تتأصل بعد في البلد على نحو ما تبينه هذه الدراسة الاستقصائية وغيرها، ويرجع ذلك الى حد بعيد الى عدم وجود التقاليد الديمقراطية وركود مستويات المعيشة منذ بدء الانتقال الى الحكم الديمقراطي.
    Esta falta de confianza en las instituciones políticas democráticas tiene seguramente que ver con la incapacidad de la democracia, hasta el momento, para brindar a la mayoría de nicaragüenses una mejora sustantiva de su nivel de vida. UN ومن المؤكد أن انعدام هذه الثقة في المؤسسات السياسية الديمقراطية سببه عجز الديمقراطية حتى اﻵن عن تحقيق تحسن كبير في مستوى حياة معظم النيكاراغويين.
    Como resultado de las elecciones generales celebradas el verano pasado, el poder del Estado se ha transferido pacíficamente a las fuerzas políticas democráticas por primera vez en 75 años. UN ونتيجة للانتخابات العامة التي عقدت في الصيف الماضي، نقلت سلطة الدولة سلميا إلى القوى السياسية الديمقراطية ﻷول مرة منذ ٧٥ عاما.
    Pese a las esperanzas depositadas por la mayoría del pueblo a principios del decenio de 1990, la transición hacia una economía de mercado y la creación de instituciones políticas democráticas ha resultado demasiado larga y se ha cobrado un precio económico elevado. UN وعلى الرغم من توقعات أغلبية الشعب في أوائل التسعينات، اتضح أن التحول إلى اقتصاد السوق والمؤسسات السياسية الديمقراطية عملية طويلة وذات تكلفة اقتصادية مرتفعة.
    Por lo general, se ha considerado que las economías de mercado y las instituciones políticas democráticas promueven la universalidad eliminando las barreras a la igualdad. UN وبصفة عامة، ينظر إلى اقتصادات السوق والمؤسسات السياسية الديمقراطية على أنها تروج للعولمة من خلال إزالة الحواجز على طريق المساواة.
    Con el fin de crear un entorno en que se puedan celebrar elecciones libres, limpias y pluriétnicas, la UNMIK realizará una amplia gama de actividades, referidas al fomento de la confianza, la reconciliación y el restablecimiento de organizaciones e instituciones políticas democráticas. UN وستضطلع البعثة، من أجل تهيئة بيئة تمكن من إجراء انتخابات حرة ونـزيهة ومتعددة الأعراق، بأنشطة واسعة النطاق تتعلق ببناء الثقة والمصالحة واستعادة المنظمات والمؤسسات السياسية الديمقراطية.
    Cada vez se reconoce más que muchos de los problemas que aquejan a estos países son resultado de la capacidad insuficiente del Estado, la debilidad de las instituciones políticas democráticas y la mala gestión de la administración pública. UN وهناك إدراك متزايد بأن العديد من المشاكل التي تؤثر على تلك البلدان تنتج عن القدرات غير الكافية للدولة وضعف مؤسساتها السياسية الديمقراطية وسوء تصريف الإدارة العامة.
    Era preciso que los escasos recursos del país se utilizaran para afianzar las nuevas instituciones políticas democráticas, establecidas según lo estipulado en la nueva Constitución de las Comoras. UN والبلد في أمسّ الحاجة إلى ما يملك من موارد محدودة لدعم المؤسسات السياسية الديمقراطية المنشأة حديثا التي نص عليها دستور جزر القمر الجديد.
    Los dos proyectos aprobados más recientemente por el Fondo para la Consolidación de la Paz contribuirán a facilitar la aplicación del comunicado conjunto mediante el fortalecimiento del diálogo político y la reconciliación, la promoción de la paz y la restauración de las instituciones políticas democráticas. UN وأضاف أن المشروعين اللذين تم اعتمادهما مؤخرا من جانب صندوق بناء السلام سيسهمان في تنفيذ البيان المشترك عن طريق تعزيز الحوار السياسي والمصالحة وتعزيز السلم وإعادة المؤسسات السياسية الديمقراطية.
    16. Por lo tanto, aunque la guerra haya acabado y la confrontación militar no parezca ser más que una posibilidad remota, el continuo empeoramiento de las condiciones sociales ha menoscabado la confianza en las instituciones políticas democráticas. UN ١٦ - وهكذا على الرغم من انتهاء الحرب ومن أن احتمالات المواجهة العسكرية تبدو بعيدة، فإن التدهور المستمر للظروف الاجتماعية قد قوض من مصداقية المؤسسات السياسية الديمقراطية.
    :: Promover la creación de instituciones políticas democráticas en todo el mundo que reflejen estos mismos principios. UN :: التشجيع على إنشاء مؤسسات سياسية ديمقراطية في جميع أنحاء العالم تجسد هذه المبادئ.
    Cinco meses antes de la caída del Muro de Berlín y de la Revolución de Terciopelo de Checoslovaquia, Polonia había negociado su salida del totalitarismo. Pero el gobierno de Mazowiecki enfrentaba una tarea prácticamente imposible: crear instituciones políticas democráticas al mismo tiempo que resucitaba la economía aletargada del país. News-Commentary وقبل خمسة أشهر من سقوط سور برلين واندلاع الثورة المخملية في تشيكوسلوفاكيا، سلكت بولندا طريقاً تفاوضياً للخروج من الحكم الشمولي. ولكن حكومة مازوفيتسكي واجهت مهمة شبه مستحيلة: بناء مؤسسات سياسية ديمقراطية وإنعاش اقتصاد البلاد المتهالك في نفس الوقت.
    10. Reconoce que unas instituciones políticas democráticas, unas entidades públicas y privadas transparentes y que rindan cuentas, unas medidas eficaces de lucha contra la corrupción, y una gobernanza empresarial responsable son condiciones clave para que las economías de mercado y las empresas obtengan mejores resultados y se adecuen mejor a los valores y los objetivos a largo plazo de la sociedad; UN " 10 - تسلّم بأن وجود مؤسسات سياسية ديمقراطية وكيانات شفافة وخاضعة للمساءلة في القطاعين العام والخاص وتدابير فعالة لمكافحة الفساد وإدارة مسؤولة للشركات من الشروط الأساسية لتؤدي الاقتصادات السوقية والمشاريع أداء ممتازا ولتكون أكثر مراعاة لقيم المجتمع وأهدافه الطويلة الأجل؛
    Se reconoce cada vez más que muchos de los problemas que afrontan los países en desarrollo y de economía en transición se deben, en buena parte, al déficit de capacidad del Estado, la debilidad de las instituciones políticas democráticas y la ineficiencia y mala gestión de la administración pública. UN إذ يزداد التسليم بأن الكثير من المشاكل التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إنما هي ناجمة إلى حد كبير عن عجز في قدرات الدول وضعف في مؤسساتها الديمقراطية السياسية وانعدام كفاءة وسوء تسيير في الإدارة العامة فيها.
    Se han registrado logros importantes en el fortalecimiento de las instituciones, la promoción de políticas democráticas y la creación de una economía sólida. UN وقد كنت هناك انجازات ملموسة في تدعيم المؤسسات، وتعزيز السياسة الديمقراطية وبناء اقتصاد سليم.
    En los países en que la democracia estuvo reprimida durante casi 50 años después de la segunda guerra mundial, se podrán restaurar con rapidez las instituciones políticas democráticas antes existentes. UN وفي بلدان كثيرة قُمعت فيها الديمقراطية خلال خمسين عاما تقريبا بعد الحرب العالمية الثانية، يمكن سريعا إعادة بناء المؤسسات الديمقراطية والسياسية التي كانت توجد فيها من قبل.
    Con arreglo a la última propuesta, el Mecanismo recompensaría a los Estados que observaran las normas del libre mercado y las políticas democráticas. UN وعملا بهذا الاقتراح، فإن الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء، ستعود بالنفع على الدول التي تلتزم بقواعد الأسواق الحرة والسياسات الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus