"políticas destinadas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسات الرامية إلى
        
    • سياسات ترمي إلى
        
    • سياسات تهدف إلى
        
    • سياسات تستهدف
        
    • السياسات التي تهدف إلى
        
    • السياسة العامة الرامية إلى
        
    • السياسات الرامية الى
        
    • سياسات لتنفيذ
        
    • سياسات مكرسة
        
    • السياسات الهادفة إلى
        
    • على سياسات حفز
        
    • سياسات ترمي الى
        
    • سياسات موجهة نحو
        
    • سياسة تستهدف
        
    • سياساتها الرامية إلى
        
    Al intensificarse la competencia para obtener corrientes de inversión, las políticas destinadas a atraer IED se están perfeccionando. UN ومع زيادة المنافسة على تدفقات الاستثمارات، يُجرى تحسين السياسات الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    El Plan de Acción aprobado por la Cumbre hace hincapié en políticas destinadas a erradicar la pobreza y la desigualdad y a mejorar las condiciones materiales y económicas para el acceso a alimentos suficientes, nutricionalmente adecuados y seguros. UN ولقد أكدت خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر القمة السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر وعدم المساواة والرامية إلى تحسين إمكانيات جميع الناس من أجل الحصول ماديا واقتصاديا على أغذية تغذوية وكافية وآمنة.
    Por ello, la meta 4.4 consiste en formular y aplicar políticas destinadas a proporcionar información sobre nutrición y estilos de vida sanos. UN ومن ثم فإن الهدف 4-4 يشجع على صوغ وتنفيذ سياسات ترمي إلى توفير المعلومات عن التغذية وأساليب المعيشة الصحية.
    Hay que idear y aplicar políticas destinadas a abordar el cambio climático, la erradicación de la pobreza y la competitividad económica. UN ويجب التوصل إلى سياسات ترمي إلى معالجة مسائل تغير المناخ، والقضاء على الفقر، والتنافسية الاقتصادية، وتنفيذ هذه السياسات.
    Recientemente el Gobierno de Etiopía ha adoptado diversas políticas destinadas a aliviar la situación de la sociedad, en general, y de los niños, en particular. UN وقد اعتمدت الحكومة مؤخرا عدة سياسات تهدف إلى تحسين حالة المجتمع بوجه عام وحالة اﻷطفال بوجه خاص.
    Su misión consiste en promover políticas destinadas a: UN وترمي المنظمة إلى تعزيز السياسات الرامية إلى:
    Aunque esta tendencia es pronunciada en el mercado de trabajo, es también el fundamento de las políticas destinadas a luchar contra la exclusión social. UN وبينما هذا الاتجاه بارز في سوق العمل فهو أيضا من صميم السياسات الرامية إلى مكافحة الشعور بالغربة في المجتمع.
    El objetivo de la organización es fomentar el uso sostenible de los recursos naturales e influir en las políticas destinadas a preservar la diversidad de esos recursos. UN وقال إن هدف الاتحاد هو تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية ودعم السياسات الرامية إلى الحفاظ على تنوع هذه الموارد.
    políticas destinadas a ACRECENTAR AL MÁXIMO LOS EFECTOS UN السياسات الرامية إلى الإكثار ما أمكن من آثار الاستثمار
    políticas destinadas a acrecentar al máximo los efectos UN السياسات الرامية إلى الإكثار ما أمكن من آثار الاستثمار
    políticas destinadas a acrecentar al máximo los efectos positivos de las inversiones internacionales UN السياسات الرامية إلى الإكثار ما أمكن من آثار الاستثمار
    Es preciso idear y aplicar políticas destinadas a acometer el cambio climático, la erradicación de la pobreza y la competitividad económica. UN ويجب تحديد وتنفيذ سياسات ترمي إلى التصدي لتغير المناخ والحد من الفقر، والتنافس الاقتصادي.
    Los Estados se abstendrán de adoptar políticas destinadas a contratar a niños migrantes para que trabajen en el servicio doméstico. UN وينبغي أن تمتنع الدول عن اعتماد سياسات ترمي إلى استخدام الأطفال المهاجرين في العمل المنزلي.
    El Consejo Supremo afirmó su rechazo total de cualesquiera políticas destinadas a menoscabar la integridad territorial del Iraq o a su partición y expresó su cordial preocupación por la unidad territorial y la soberanía del Iraq. UN ويؤكد المجلس اﻷعلى رفضه التام ﻷية سياسات ترمي إلى المساس بسلامة العراق اﻹقليمية أو تقسيمه، معبرا عن حرصه التام على وحدة أراضي العراق وسيادته.
    El Japón espera fortalecer la cooperación en el ámbito de la formulación de políticas destinadas a ayudar a las mujeres en el desarrollo. UN وتأمل اليابان في تقوية التعاون مع أفغانستان في وضع سياسات تهدف إلى مساعدة المرأة في التنمية.
    No obstante, actualmente algunos países están adoptando políticas destinadas a cancelar deuda externa pública y reemplazarla por deuda interna. UN غير أن عدة بلدان تتبع الآن سياسات تهدف إلى سحب الدين الخارجي العام والاستعاضة عنه بدين محلي.
    La República de Panamá finalmente desea expresar, que no cuenta con políticas destinadas a influenciar en los procesos de elección de los líderes de organizaciones sindicales. UN وتود جمهورية بنما أن تصرّح بأنها لا تنتهج أي سياسات تهدف إلى التأثير على عمليات انتخاب قادة التنظيمات النقابية.
    Por consiguiente, es necesario adoptar políticas destinadas a eliminar las limitaciones que siguen dificultando el comportamiento de las exportaciones en los países africanos. UN لذا تدعو الحاجة إلى اتباع سياسات تستهدف على وجه التحديد القيود التي لا تزال تعرقل أداء الصادرات في البلدان الأفريقية.
    Igual importancia tienen las políticas destinadas a facilitar la integración del sector informal. UN ومما يتسم بأهمية مساوية السياسات التي تهدف إلى دعم إدماج القطاع غير الرسمي.
    Continuaron aplicándose las reformas institucionales y políticas destinadas a fomentar el comercio y las inversiones en los países miembros. UN واستمرت الإصلاحات المؤسسية وإصلاحات السياسة العامة الرامية إلى تعزيز التجارة وأنشطة الاستثمار في البلدان الأعضاء في اللجنة.
    26. La supervivencia de la ONUDI dependerá del éxito de sus esfuerzos por aplicar políticas destinadas a aumentar la competitividad y la producción limpia. UN ٦٢- واختتم قائلا ان بقاء اليونيدو يتوقف على نجاح جهودها في تنفيذ السياسات الرامية الى زيادة القدرة التنافسية والانتاج النظيف.
    Tal sistema deberá incluir a todos los niños de menos de 18 años de edad, especialmente a los grupos vulnerables de niños como base para evaluar el grado en que se han convertido en realidad los derechos del niño y para formular políticas destinadas a una mejor aplicación de las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وأن يشدد بوجه خاص على الفئات الضعيفة من الأطفال، وأن يستند إلى ذلك من أجل تقييم التقدم المحرز في مجال إعمال حقوق الطفل والمساعدة على تصميم سياسات لتنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً أفضل.
    También se han adoptado políticas destinadas a los grupos vulnerables y la reducción de la pobreza. UN وتم تبني سياسات مكرسة للفئات الضعيفة والحد من الفقر.
    Las políticas destinadas a atraer la financiación privada deberían tratar de armonizar el interés público con el ánimo de lucro. UN وعلى السياسات الهادفة إلى إجتذاب التمويل الخاص، أن تسعى إلى توفيق المصلحة العامة مع دافع الربح.
    Las estrategias de reducción de la pobreza orientadas al desarrollo hacen hincapié en garantizar y sustentar las inversiones, la expansión de las exportaciones y el crecimiento económico, así como en una mejor distribución de los ingresos, y políticas destinadas a estimularlas. UN ويجب أن تركز استراتيجيات الحد من الفقر ذات الوجهة الإنمائية على ضمان الاستثمار وإدامته وتوسيع الصادرات وتحقيق النمو الاقتصادي وتحسين توزيع الدخل، وكذلك على سياسات حفز هذه الأمور.
    Esas medidas incluyen, primero, formular políticas destinadas a prevenir o aminorar el daño transfronterizo y, segundo, aplicar esas políticas. UN وتشمل مثل هذه التدابير، أولا، وضع سياسات ترمي الى الوقاية من مخاطر الضرر العابر للحدود أو للتقليل من هذه المخاطر الى أدنى حد، وثانيا، تنفيذ هذه السياسات.
    políticas destinadas a conseguir la transferencia tecnológica en una época de estructuras económicas en transición. UN سياسات موجهة نحو نقل التكنولوجيا في عصر يتسم بهيكل اقتصادي متغير
    Athina-Eleni Georgantzi, Oficial Jurídico y de Investigaciones de AGE Platform Europe, afirmó que la lucha contra la discriminación por razones de edad y de género era clave en las políticas destinadas a prevenir los abusos contra las personas de edad. UN ذكرت أثينا - إيليني جورجانتيز، الموظفة والباحثة القانونية بمنبر أوروبا للشيخوخة، أن مكافحة التمييز العمري والتمييز الجنساني هو حجر الأساس لأي سياسة تستهدف مسألة العنف المرتكب ضد كبار السن.
    El Comité alienta al Estado parte a evaluar sus políticas destinadas a eliminar la discriminación racial en el acceso a la educación y a incluir esa información en su próximo informe periódico. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تقييم سياساتها الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري في الحصول على التعليم وإدراج هذه المعلومات في تقريرها الدوري المقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus