"políticas en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياسية في
        
    • السياسي في
        
    • السياسات على
        
    • السياسة العامة على
        
    • السياسة على
        
    • سياسات في مجال
        
    • المتعلق بالسياسة العامة في
        
    • السياسات في إطار
        
    • السياسات في سياق
        
    • سياساتهم
        
    Además, la visibilidad relativa de las posiciones políticas en el escenario mundial no indica necesariamente su atractivo ni su seriedad. UN فالشهرة النسبية لمواقف سياسية في الساحة العالمية ليست بالضرورة مؤشرا على مدى جاذبية هذه المواقف وجديتها.
    El Estado Parte debería identificar a los presos que presuntamente hayan sido detenidos por razones políticas en el Togo y revisar su situación. UN على الدولة الطرف أن تحدد السجناء المحتجزين لأسباب سياسية في توغو وأن تعيد النظر في وضعهم.
    Israel considera que las realidades políticas en el Oriente Medio exigen un enfoque práctico gradual. UN وتعتقد إسرائيل أن الواقع السياسي في الشرق الأوسط يتطلب نهجا تدريجيا عمليا.
    Sostiene que el criterio correcto consiste en determinar si la omisión de las opiniones políticas en el Código de Ontario surte un efecto restrictivo sobre esas opiniones. UN ويدافع بأن المحكّ السليم هو فحص ما إذا كان غياب أساس الرأي السياسي في قانون أونتاريو لـه أثر تقييدي على ممارسة هذا الحق.
    Un tema secundario es el efecto de esas políticas en el crecimiento económico. UN وثمة موضوع ثانوي للمشروع هو أثر هذه السياسات على النمو الاقتصادي.
    También es necesario reforzar la coherencia de las políticas en el plano nacional. UN وكذلك يجب أن يتم تقوية الترابط بين السياسات على المستوى القومي.
    La División también promoverá y facilitará directamente la aplicación del conjunto de políticas en el terreno, particularmente en sus países prioritarios. UN وكذلك ستقوم الشعبة على نحو مباشر بتعزيز وتيسير تنفيذ مجموعة تدابير السياسة العامة على الصعيد الميداني، ولا سيما فيما يتعلق ببلدانها ذات الأولوية.
    La integración creciente de las economías de una amplia mayoría de países ha reforzado la importancia de la formulación de políticas en el ámbito internacional. UN 14 - نتيجة لزيادة التكامل بين اقتصادات الغالبية العظمى من البلدان زادت أهمية صنع السياسة على المستوى الدولي.
    El Estado Parte sostiene que se debe tomar nota de esa falta de pruebas, sobre todo habida cuenta de que durante el trámite de asilo el autor de la queja facilitó información manifiestamente contradictoria sobre si había realizado actividades políticas en el Irán. UN وتحاج الدولة الطرف بأنه ينبغي ملاحظة هذا الافتقار إلى الأدلة وخاصة بالنظر إلى أنه قدم، في إطار إجراء التماس اللجوء، معلومات متناقضة بجلاء عندما سُئل عما إذا كان قد مارس أنشطة سياسية في إيران أم لا.
    En 1993 hubo solamente tres misiones políticas en el terreno. UN ففي عام 1993، لم يكن هناك سوى ثلاث بعثات سياسية في الميدان.
    Hay resoluciones que se utilizaron como armas políticas en el momento álgido del conflicto árabe-israelí, pero esas resoluciones ya no tienen cabida en esta era de negociación y reconciliación. UN إن القرارات التي كانت تستعمل كأسلحة سياسية في أوج اندلاع الصراع العربي الاسرائيلي لم يعد لها مكان في هذه الحقبة من المفاوضات والمصالحة.
    Sin embargo, al respecto debe hacerse hincapié en que, al determinar la existencia de ese tipo de actos, el Consejo de Seguridad está dotado de facultades políticas en el ejercicio de su responsabilidad principal de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN غير أنه ينبغي التأكيد في هذا الصدد على أن مجلس اﻷمن، وهو يقرر وجود هذه اﻷعمال، قد منح سلطات سياسية في ممارسته لمسؤوليته الرئيسية عن المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    35. Según los informes, son muy frecuentes las torturas y malos tratos a las personas detenidas por razones políticas en el Tíbet. UN ٥٣- أُبلغ بشيوع أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يتعرض لها المحتجزون ﻷسباب سياسية في التبت.
    Los críticos afirmaron que la elección asestó un duro golpe al estado de derecho y denunciaron interferencias políticas en el proceso. UN وذكر النُقاد أن العملية الانتخابية كانت بمثابة ضربة خطيرة لسيادة القانون، واشتكوا من التدخل السياسي في العملية.
    Es probable que la situación se agrave a causa del crecido número de regresos que se prevén para los meses del verano, y por un posible aumento de la tensión resultante de las rivalidades políticas en el período previo a las elecciones municipales. UN ويُحتمل أن يتفاقم الوضع بفعل ازدياد عدد العائدين غير المتوقع خلال أشهر الصيف واحتمال حصول زيادة في التوتر الناتج عن التنافس السياسي في سباق الانتخابات البلدية.
    Para fundamentar este temor, facilita su historial de detenciones, incluidas las presuntas torturas por sus actividades políticas en el Sudán. UN ولإقامة البيِّنة على هذا الخوف، يقدم سجلاً بما سبق أن أُخضع لـه من توقيف، مدعياً بأنه قد تعرَّض للتعذيب بسبب نشاطه السياسي في السودان.
    Armonización de políticas en el plano subregional UN تنسيق السياسات على المستويات دون الإقليمية؛
    La coherencia de las políticas en el nivel regional puede ser el vínculo esencial entre las políticas nacionales y los procesos mundiales. UN إن ترابط السياسات على الصعيد الإقليمي يمكن أن يكون الصلة التي لا غنى عنها بين السياسات الوطنية والعمليات العالمية.
    Por consiguiente, se necesitará mayor coherencia entre la formulación de políticas en el ámbito nacional y la gobernanza económica mundial. UN وسوف تكون هناك حاجة إلى مزيد من التماسك بين صانعي السياسات على الساحة الوطنية والحوكمة الاقتصادية العالمية.
    Se utilizarán los resultados de estos estudios para informar los diálogos de políticas en el nivel nacional, y, en última instancia, en el mundial; UN وسوف يجرى الاسترشاد بتغذية راجعة تستند إلى هذه الدراسات في إجراء حوار بشأن السياسة العامة على الصعيد الوطني، وإجرائه في نهاية المطاف، على الصعيد العالمي.
    Sin embargo, el Representante comprobó que la incapacidad de llevar a buen término la ejecución de las políticas en el ámbito local repercutía, de manera profunda, en la protección de los derechos humanos de los desplazados internos. UN 22 - ومع ذلك وجد ممثل الأمين العام أن لفشل تطبيق السياسة على المستوى المحلي آثارا عميقة بالنسبة لحماية حقوق الإنسان للمشردين داخليا.
    42. Los Países Bajos encomiaron a Benin por su compromiso con el EPU y por la labor realizada al crear un marco jurídico y políticas en el ámbito de los derechos humanos. UN 42- ونوّهت هولندا بالتزام بنن بالاستعراض الدوري الشامل وبالعمل الذي اضطلعت به لإنشاء إطار قانوني ووضع سياسات في مجال حقوق الإنسان.
    PREPARATIVOS DE LOS DEBATES INTERACTIVOS Y DEL DIÁLOGO DE políticas en el MARCO DE LAS OPORTUNIDADES Y LOS PROBLEMAS QUE PLANTEAN LOS NUEVOS ACONTECIMIENTOS IMPORTANTES EN UN الأعمال التحضيرية للمناقشات التفاعلية والحوار المتعلق بالسياسة العامة في سياق الفرص والتحديات التي تطرحها التطورات الجديدة ذات الأهمية في مجال السياسة العامة منذ
    Arranca de los objetivos de género que fueron presentados por las diferentes áreas de políticas en el marco del método de coordinación abierta. UN وهو يبدأ من الأهداف الجنسانية المقدمة من مختلف مجالات السياسات في إطار أسلوب التنسيق المفتوح.
    Los participantes también observaron que era necesario continuar los trabajos para idear indicadores apropiados en materia de innovación, a fin de orientar la formulación de políticas en el contexto de los países en desarrollo. UN ونوه المشاركون أيضا بضرورة بذل مزيد من الجهد لوضع مؤشرات مناسبة للابتكار، بغية توجيه صنع السياسات في سياق البلدان النامية.
    CAMBRIDGE – Desde que los economistas revelaron cuánto las universidades contribuyen al crecimiento económico, los políticos han prestado mayor atención a la educación superior. Sin embargo, al hacerlo a menudo ellos interpretan erróneamente el papel que desempeñan las universidades en formas que socaban sus políticas en el ámbito educativo. News-Commentary كامبريدج- منذ ان كشف الاقتصاديون عن مدى مساهمة الجامعات في النمو الاقتصادي ، ابدى السياسيون المزيد من الاهتمام بالتعليم العالي ولكن الذي حصل انه في الغالب كان لديهم تصور خاطىء عن دور الجامعات مما ادى الى تقويض سياساتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus