"políticas específicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياسات محددة
        
    • سياسات خاصة
        
    • سياسات معينة
        
    • السياسات الخاصة
        
    • لسياسات محددة
        
    • سياسية محددة
        
    • سياسات بعينها
        
    • من السياسات المحددة
        
    • بسياسات محددة
        
    • سياسات تستهدف
        
    • سياسات محدَّدة
        
    • سياسات مكرسة
        
    • سياسة هادفة
        
    • سياسات محدّدة
        
    • سياسات مخصصة
        
    27. El Año Internacional de la Juventud debe promover políticas específicas en favor de los jóvenes, basadas especialmente en la educación y el empleo. UN ٢٧ - وأضاف أن السنة الدولية للشباب يجب أن تعزز سياسات محددة لصالح الشباب، مركزة بصفة خاصة على التعليم والعمالة.
    El Grupo concluyó también que se necesitaban políticas específicas de promoción de las empresas pequeñas y medianas, debido a la vulnerabilidad del sector. UN كذلك، انتهى الفريق الى ضرورة وجود سياسات محددة لتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة نظرا لهشاشة هذا القطاع.
    A medida que se va determinando la naturaleza de los riesgos y el grupo o población específicos, será posible trabajar conjuntamente para establecer políticas específicas a fin de reducir tales riesgos. UN وعندما تتحدد طبيعة المخاطر والفئة السكانية المعنية، يُصبح من الممكن العمل سويا لوضع سياسات محددة لتقليل تلك المخاطر.
    Por el contrario, los países en desarrollo procuran hallar políticas específicas ajustadas a los países a fin de encarar sus problemas. UN وعلى النقيض من ذلك، تسعى البلدان النامية إلى تطبيق سياسات خاصة بكل منها لمعالجة مشاكلها.
    Hemos adoptado políticas específicas para asegurar la igualdad entre el hombre y la mujer. UN إننا نعتمد سياسات معينة لكفالة المساواة بين المرأة والرجل.
    Nuestro objetivo es elaborar políticas específicas para erradicar la creciente pobreza humana. UN ونسعى إلى وضع سياسات محددة للتغلب على الفقر المتنامي في الحواضر.
    Por lo tanto, las Partes aplicaron el criterio político de celebrar procesos de consulta con la industria antes de decidir las políticas específicas del sector. UN لذا، فإن الأطراف اعتمدت على التشاور مع الصناعة كنهج سياسي قبل أن تقرر أي سياسات محددة في هذا القطاع.
    Esto sin abdicar de la responsabilidad que el Estado tiene de cumplir a cabalidad con sus tareas y de implementar políticas específicas para los individuos que carecen de lazos familiares. UN وهنا، يجب ألا تتخلى الدولة عن الوفاء بالتزاماتها وتنفيذ سياسات محددة بالنسبة للأفراد الذين ليس لهم روابط أسرية.
    La exclusión educacional de las mujeres de más edad y de las carentes de recursos económicos sigue siendo notoria y habría que formular políticas específicas en ese ámbito. UN ولا تزال النساء المسنات والفقيرات يستبعدن من التعليم بدرجة كبيرة، مما يستدعي رسم سياسات محددة.
    Esa definición permitiría formular políticas específicas e integradas para cada uno de los factores mencionados. UN ومن شأن تعريف كهذا أن يسمح باستنباط سياسات محددة الأهداف ومتكاملة في آن معاً لكل مكون من مكونات هذا النهج؛
    También se ha preparado un manual para agentes de policía de las Naciones Unidas y se están formulando políticas específicas sobre la investigación de los antecedentes y la formación de los agentes de policía y la evaluación de las funciones policiales. UN وجرى أيضا إعداد كتيب لضباط شرطة الأمم المتحدة كما يجري وضع سياسات محددة بشأن فحص وتدريب ضباط الشرطة وتقييم عمل الشرطة.
    Se evaluarían las políticas específicas sobre transacciones electrónicas y las políticas intersectoriales que están estrechamente ligadas al desarrollo de la economía de la información. UN وسيتم تقييم سياسات محددة ذات صلة بالتجارة الإلكترونية وسياسات شاملة وثيقة الصلة بتنمية اقتصاد المعلومات.
    FIDH-APRODEH-CEDAL indicaron que no existía legislación ni políticas específicas para proteger a los arrendatarios pobres, ni contra el desalojo o la insalubridad. UN ولا توجد تشريعات أو سياسات محددة لحماية المستأجرين الفقراء، والحد من عمليات الطرد، وتحسين المرافق الصحية.
    Es preciso formular políticas específicas que alienten a la mujer a participar en las actividades empresariales. UN وثمة حاجة إلى وضع سياسات محددة تشجع المرأة على المشاركة في الأنشطة التجارية.
    De hecho, con el transcurso de los años han ganado terreno las políticas específicas de apoyo a la familia. UN والواقع أن سياسات محددة مواتية للأسرة شهدت تقدما مع مرور السنوات.
    El Comité reitera su recomendación de que el Estado parte siga formulando políticas específicas y creando servicios de apoyo para la mujer con el fin de atenuar y reducir la pobreza. UN وتعيد اللجنة أيضاً تأكيد توصيتها التي تدعو الدولة الطرف إلى مواصلة وضع سياسات محددة الأهداف وإحداث خدمات دعم توجههما للنساء بهدف تخفيف وطأة الفقر والحد منه.
    El marco de políticas de género del gobierno local propone que los municipios elaboren políticas específicas sobre acoso sexual. UN ويقترح إطار السياسات الجنسانية للحكم المحلي على البلديات بأن تضع سياسات خاصة بالتحرش الجنسي.
    El Yemen encomió los esfuerzos del Estado por proteger los derechos humanos, pidió información sobre las políticas específicas para proteger a los niños y recomendó la promulgación de leyes nacionales para velar por sus derechos. UN وطلب معلومات عن سياسات معينة لحماية الأطفال، وأوصى بسن تشريع وطني لحماية حقوقهم.
    Centrarse en los derechos podría desviar la atención de las políticas específicas sobre el envejecimiento necesarias para mejorar la calidad de vida de las personas de edad. UN ومن شأن التركيز على الحقوق أن يصرف الانتباه عن السياسات الخاصة بالشيخوخة واللازمة لتحسين نوعية حياة كبار السن.
    En el cuadro ES.4 figura un resumen de políticas específicas que tienen por consecuencia una reducción de las emisiones de CH4. UN ويعرض جدول التقديرات ٤ موجزا لسياسات محددة أفضت الى تخفيض انبعاثات غاز الميثان.
    Aunque los Estados Unidos, el Reino Unido y Rusia han formulado declaraciones políticas específicas en el sentido de que no emplazarán armas en el espacio ultraterrestre, el no emplazamiento de armas en ese ámbito debería pasar a ser una norma jurídicamente vinculante. UN وبالرغم من أن روسيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة أدلت ببيانات سياسية محددة قالت فيها إنها لن تنشر أسلحة في الفضاء الخارجي، ينبغي أن يصبح منع تسليح الفضاء الخارجي في جميع الأحوال معياراً ملزماً قانوناً.
    :: Tener un contenido político pero no prescribir ninguna política o conjunto de políticas específicas en materia de gestión. UN أن تكون التقييمات مفيدة للسياسات، ولكن دون أن تقتصر على فرض سياسة أو مجموعة سياسات بعينها في الإدارة.
    Estamos convencidos de que, tras este encuentro, habrá diversas políticas específicas que tendrán en cuenta las necesidades de la población femenina, muy afectada por la enfermedad y que precisa diversas medidas que permitan su protección efectiva. UN ونحن على قناعة بأنه بعد هذه الدورة الاستثنائية ستوضع سلسلة من السياسات المحددة التي تراعي احتياجات الإناث وهي الاحتياجات التي تتأثر تأثرا شديدا بالمرض وتحتاج إلى مجموعة من التدابير التي تستهدف حمايتها بفعالية.
    Un estudio realizado por el FNUAP en el Asia sudoriental sobre los efectos de la crisis financiera puso de manifiesto que la pobreza estaba aumentando en la región, y recomendó la adopción de medidas políticas específicas. UN وكشفت دراسة أجراها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في جنوب شرق آسيا بشأن آثار اﻷزمة المالية، عن تفاقم الفقر في المنطقة وأوصت بسياسات محددة للاستجابة لها.
    Las niñas y las jóvenes sufren de forma desproporcionada, debido a la falta de ambición y compromiso por parte de la mayoría de los países en sus esfuerzos por lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y por desarrollar y aplicar políticas específicas de género y juventud. UN وتعاني الفتيات والشابات بصورة لا تناسبية بسبـب غياب الطموح والالتزام لـدى معظم البلدان فيما تبذله من جهود لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولوضع وتنفيذ سياسات تستهدف المرأة والشباب تحديدا.
    El hecho de poder medir el efecto de políticas específicas, o más precisamente centrar la atención en grupos de población problemáticos o modalidades de homicidio, se traduce en un mejor diseño de políticas específicas, tanto a nivel nacional como internacional. UN فالقدرة على قياس أثر سياسات محدَّدة أو التركيز بمزيد من الدقة على الخصائص الديموغرافية المثيرة للمشاكل أو طرائق القتل، تؤدي إلى وضع سياسات أفضل توجيهاً على المستويين الوطني والدولي على السواء.
    Observación del UNFPA: No se aplican en el UNFPA políticas específicas tendentes a promover el equilibrio de género y la diversidad geográfica en la contratación de consultores. UN مقتطف من الأوامر الإدارية: لا توجد سياسات مكرسة لمسألتي التوازن بين الجنسين والتنوع الجغرافي في صندوق الأمم المتحدة للسكان لكي تطبَّق بشأن استخدام الخبراء الاستشاريين.
    La falta de políticas específicas para alentar a partidarios de Gbagbo a que se sumaron al proceso también ha contribuido a los retrasos en la ejecución del programa UN ومما ساهم كذلك في تأخير مواعيد تنفيذ البرنامج، عدم وجود سياسة هادفة تشجع العناصر الموالية لغباغبو على الانضمام إلى هذه العملية
    Estas tareas de análisis habían ayudado a los países en desarrollo a formular políticas específicas para hacer frente a estos fenómenos y había creado conciencia sobre los problemas particulares de África y los PMA. UN وقد ساعد هذا العمل التحليلي البلدان النامية على وضع سياسات محدّدة لتناول هذه الظواهر، كما أثار الوعي بالمشاكل المحدَّدة التي تواجهها أفريقيا وأقل البلدان نمواً.
    Los Estados han aprobado planes nacionales de acción y políticas específicas para combatir la violencia contra la mujer, o para encarar una forma particular de violencia, y han establecido mecanismos institucionales para hacer frente a la violencia contra la mujer y asegurar la coordinación entre los diferentes interesados. UN 36 - واعتمدت الدول خطط عمل/سياسات مخصصة وطنية بشأن العنف ضد المرأة، أو بشأن شكل معين من العنف، وأنشأت آليات مؤسسية للتصدي للعنف ضد المرأة وكفالة التنسيق بين أصحاب المصلحة المختلفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus