Una combinación juiciosa de políticas fiscales y monetarias podrá contribuir a limitar el aumento de los precios de consumo. | UN | فالجمع الحصيف بين السياسات المالية والنقدية يمكن أن يساعد في الحد من الزيادة في الأسعار للمستهلكين. |
De manera similar, las políticas fiscales restrictivas podrían reducir el gasto en bienestar social. | UN | وبالمثل، فإن السياسات المالية التقيـيـديـة يمكن أن تقلّص الإنفاق على الرعاية الاجتماعية. |
Al mismo tiempo, el Gobierno siguió aplicando políticas fiscales y monetarias correctas. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت الحكومة انتهاج سياسات مالية ونقدية سليمة. |
Esos déficits constituyen una excepción a políticas fiscales que en general han sido prudentes. | UN | وقد كانت حالات العجز تلك استثناءات سياسات مالية حصيفة من نواح أخرى. |
De conformidad con un régimen comercial liberalizado seguiremos políticas fiscales y monetarias prudentes para mantener la estabilidad y la competitividad económicas. | UN | وفي ظل نظام تجاري محرر، سنتبع سياسات ضريبية ونقدية حكيمة بغية الحفاظ على الاستقرار والقدرة على التنافس الاقتصادي. |
Se contrajo asimismo la industria manufacturera en Panamá ante el compás de espera abierto por la posible modificación de políticas fiscales y arancelarias. | UN | وانكمشت كذلك الصناعات التحويلية في بنما نتيجة الانتظار المشوب بعدم التيقن من إمكانية تعديل السياسات الضريبية والجمركية. |
En 1997, las políticas fiscales seguirán siendo restrictivas en la mayoría de los países desarrollados. | UN | وفي عام ١٩٩٧، يتوقع أن تظل السياسة المالية متشددة في معظم الاقتصادات المتقدمة النمو. |
En el informe se aplicará el análisis de género al sector no remunerado de la economía, a las políticas fiscales y a las políticas de liberalización del comercio. | UN | وسيطبق التقرير تحليل التباينات بين الجنسين على القطاع غير المأجور من الاقتصاد والسياسات الضريبية وسياسات تحرير التجارة. |
Las políticas fiscales no han prestado atención a estos problemas, y la consignación de fondos ha sido totalmente insuficiente. | UN | ما فتئت السياسات المالية تغفل هذه التحديات وما زالت الموارد المخصصة لمواجهتها تعاني من نقص حاد. |
Los gobiernos tendrán menos flexibilidad para adoptar políticas fiscales y monetarias apropiadas; | UN | وسيكون المجال أضيق أمام الحكومات لوضع السياسات المالية والنقدية المناسبة؛ |
Los países deben trabajar juntos para coordinar mejor las políticas fiscales y monetarias y mejorar la reglamentación de las instituciones financieras. | UN | ويجب على البلدان أن تعمل معا على نحو أوثق لتحسين تنسيق السياسات المالية والنقدية، ولتحسين تنظيم المؤسسات المالية. |
La recuperación inicial había sido impulsada por las políticas fiscales expansionistas que luego habían caducado o se estaban atenuando en muchos países. | UN | وكان الانتعاش الأولي قائماً على السياسات المالية التوسعية، التي إما انتهت مدتها منذئذ أو تقلصت في العديد من البلدان. |
La recuperación inicial había sido impulsada por las políticas fiscales expansionistas que luego habían caducado o se estaban atenuando en muchos países. | UN | وكان الانتعاش الأولي قائماً على السياسات المالية التوسعية، التي إما انتهت مدتها منذئذ أو تقلصت في العديد من البلدان. |
Los países mantienen políticas fiscales y monetarias prudentes, a fin de reducir el déficit fiscal y continuar reduciendo la inflación. | UN | وسوف تظل البلدان تتبع سياسات مالية ونقدية رشيدة بغية تقليل العجز المالي وزيادة تقليل التضخم. |
Hemos hecho más estrictas nuestras políticas fiscales y monetarias y las estamos vigilando muy de cerca. | UN | وانتهجنا سياسات مالية ونقدية متشددة، ونقوم برصدها عن كثب. |
Con ese fin, continuaron aplicando políticas fiscales prudentes y un estricto control monetario. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، دأبت هذه البلدان على انتهاج سياسات مالية حكيمة وعلى فرض رقابة نقدية صارمة. |
A mediados del decenio de 1980, cuando bajaron los precios del petróleo los gobiernos de la región se vieron obligados a adoptar políticas fiscales rigurosas y a reducir el gasto. | UN | ولما انخفضت أسعار النفط في منتصف الثمانينات، أرغمت حكومات المنطقة على اعتماد سياسات مالية صارمة وعلى تقليل اﻹنفاق. |
Los países que han aplicado políticas fiscales rigurosas y han liberalizado la producción y las estructuras económicas han logrado mayores progresos que los que no han podido aplicar o mantener los ajustes necesarios. | UN | وأوضح قائلا إن البلدان التي انتهجت سياسات ضريبية متشددة وحررت الانتاج والهياكل الاقتصادية حققت تقدما أكبر من تلك التي لم تتمكن من إدخال التكيفات الضرورية أو الاستمرار فيها. |
Es necesario fomentar las reformas de los aranceles energéticos y formular políticas fiscales fiables que atraigan la inversión extranjera para proyectos de eficiencia energética y energías renovables. | UN | فثمة حاجة إلى تشجيع إصلاح أسعار الطاقة واعتماد سياسات ضريبية يُعتمد عليها لاجتذاب الاستثمار الأجنبي في مشاريع تعزيز فعالية الطاقة وإنتاج الطاقة المتجددة. |
Puede ser necesario introducir cambios en las políticas fiscales para fomentar la innovación en materia ecológica. | UN | وقد يتعين القيام بتغييرات في السياسات الضريبية من أجل تشجيع الابتكار في مجال البيئة. |
Aunque la fuerte reacción popular no fue desencadenada por una sola medida de política económica, fue un recordatorio, una vez más, de la ineludible dimensión política de las políticas fiscales. | UN | ويوجد بالطبع وراء رد الفعل الشعبي القوي أكثر من فكرة جديدة واحدة تتعلق بالسياسة العامة، مما يؤكد من جديد البعد السياسي الحتمي لرسم السياسة المالية. |
Instrumentos económicos, políticas fiscales y tenencia de la tierra | UN | اﻷدوات الاقتصادية، والسياسات الضريبية وحيازة اﻷراضي |
Los precios, los mercados y las políticas fiscales y económicas del gobierno cumplen un papel complementario en la formación de las actitudes y el comportamiento. | UN | فاﻷسعار واﻷسواق والسياسات المالية والاقتصادية الحكومية تقوم بدور تكميلي في تشكيل الاتجاهات والسلوك. |
31. Se pueden definir cuatro factores principales que impulsan la demanda: i) reglamentos e instrumentos basados en el mercado; ii) enseñanza, información y presión de la opinión pública; iii) consideraciones económicas y financieras, y iv) políticas fiscales. | UN | ١٣- يمكــن تعييــن أربعــة عوامــل محركة رئيسية، هي: `١` اللوائح واﻷدوات المرتكزة على السوق؛ `٢` التعليم واﻹعلام والضغط العام؛ `٣` الاعتبارات الاقتصادية والمالية؛ `٤` السياسة الضريبية. |
Los Miembros han decidido permanecer vigilantes ante los riesgos y mantener políticas fiscales y monetarias sólidas, al mismo tiempo que siguen aplicando políticas de sostenimiento de la demanda interna como pilar del crecimiento. | UN | وقد حزم الأعضاء أمرهم على البقاء يقظين إزاء الأخطار وعلى الاحتفاظ بسياسات مالية ونقدية سليمة مع الاستمرار في تنفيذ السياسات التي تُبقي على الطلب المحلي كأساس للنمو. |
En muchos países los déficit presupuestarios disminuyeron como resultado de la aplicación por parte de los gobiernos de políticas fiscales más restrictivas. | UN | وفي كثير من البلدان، هبط العجز في الميزانية حيث نفذت الحكومات سياسة مالية متشددة. |
Documento sobre tendencias e innovaciones en materia de políticas fiscales, presupuestos públicos y gestión por resultados en los países de la región | UN | وثيقة عن الاتجاهات والابتكارات فيما يتعلق بالسياسات المالية والميزانيات العامة والإدارة على أساس تحقيق النتائج في بلدان المنطقة |
Se prevé que los gobiernos mantengan la aplicación de políticas fiscales prudentes. | UN | ويتوقع أن تحافظ الحكومات على سياساتها المالية الحالية المتسمة بالحذر. |
Se completaron las etapas de trabajo acordadas sobre proyectos regionales punteros en el ámbito de la formulación de políticas de la competencia y políticas fiscales. | UN | وقد أكملت مراحل العمل المتفق عليها المعنية بالمبادرات الرئيسية الإقليمية في السياسات التنافسية ووضع سياسات الضرائب. |
El tipo de cambio y las políticas fiscales y monetarias de estos países ejercerán también una enorme influencia en la competitividad de sus exportaciones y en su balanza comercial. | UN | ٥٥ - كما أن القدرة التنافسية للصادرات والميزان التجاري لهذه البلدان سيتأثران بشدة بما لديها من أسعار صرف وسياسات ضريبية ونقدية. |
La orientación de las distintas políticas fiscales actuales varía significativamente de un país a otro. | UN | فالسياسات المالية المتخذة حاليا تختلف اختلافا كبيرا من بلد لآخر. |