En Asia, en particular, hace tiempo que los programas de empleo por cuenta propia forman parte de las políticas industriales. | UN | وتوجد برامج العمل الحر منذ وقت طويل في آسيا على وجه الخصوص، باعتبارها أحد عناصر السياسات الصناعية. |
El INPI se esfuerza por convertirse en un instrumento cada vez más eficaz de las políticas industriales y tecnológicas, mediante la descentralización de sus actividades y el impulso del proceso de modernización. | UN | ويسعى المعهد الوطني للملكية الصناعية إلى أن يصبح بالتدريج أداة قوية في السياسات الصناعية والتكنولوجية البرازيلية وذلك بتوسيع نطاق عملية التحديث التي يمارسها وباتباع اللامركزية في أنشطته. |
Hacían falta, entre otras cosas, unas políticas industriales con ayudas económicas y técnicas específicas. | UN | ويقتضي ذلك جملة أمور منها انتهاج سياسات صناعية بدعم مالي وتقني هادف. |
Las políticas industriales aplicadas actualmente por la Unión Europea son menos intervencionistas y se considera que la política en materia de competencia es complementaria de la política industrial. | UN | ينتهج الاتحاد اﻷوروبي اﻵن سياسات صناعية أقل تدخلاً، وتُعتبر سياسة المنافسة مكملة لديه للسياسة الصناعية. |
Industrialización y empleo productivo: nuevas perspectivas para el debate sobre las políticas industriales | UN | التصنيع والعمالة المنتجة: منظورات جديدة بشأن النقاش الدائر حول السياسة الصناعية |
Estos cambios son el resultado de la inversión, en cuya composición pueden influir, por supuesto, las políticas industriales y otros factores. | UN | وتتحقق هذه التغيرات بفضل الاستثمار الذي يتأثر تكوينه بالطبع في جملة أمور بالسياسات الصناعية. |
También es importante ayudar a formular políticas industriales. | UN | إذ حصلت المساعدة في مجال صوغ السياسات الصناعية على قدر مساو من الاهتمام. |
Las actividades de formulación y aplicación de políticas industriales se centraron en una combinación de foros mundiales y actividades de cooperación técnica. | UN | تركزت الجهود المبذولة في مجال صوغ السياسات الصناعية وتنفيذها على مجموعة مختلطة من أنشطة المحفل العالمي والتعاون التقني. |
Sra. Olga Memedovic, Subdivisión de políticas industriales e Investigación, ONUDI | UN | السيدة أولغا ميميدوفيتش، فرع السياسات الصناعية والبحوث، منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية |
Asimismo se debería examinar la delicada cuestión del Acuerdo de Basilea II del Banco de Pagos Internacionales en relación con las políticas industriales y las políticas relativas a las PYMES. | UN | كما ينبغي النظر في القضية الحساسة لاتفاق بازل الثاني تحت إشراف مصرف التسويات الدولية بالقياس إلى السياسات الصناعية والسياسات المتبعة تجاه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Fortalecimiento de la gestión sostenible de los recursos naturales en las políticas industriales | UN | تعزيز إدارة الموارد الطبيعية المستدامة في السياسات الصناعية |
Publicación no periódica sobre la repercusión de las políticas industriales en la competitividad de las pequeñas y medianas empresas | UN | منشور غير متكرر عن تأثير السياسات الصناعية على قدرة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة على المناقشة |
Han de tenerse en cuenta el desarrollo de aptitudes empresariales, la formulación de políticas industriales nacionales, y la instauración de sistemas institucionales de apoyo y de planes de concesión de incentivos al sector privado. | UN | ويتعيّن النظر في تطوير مهارات مباشرة الأعمال، ورسم سياسات صناعية وطنية، ووضع نظم للدعم المؤسسي وخطط لحفز القطاع الخاص. |
Frente a este entorno, es evidente que los países africanos deben abordar urgentemente el problema de la falta de políticas industriales coherentes y concertadas. | UN | وفي ضوء ذلك، يتضح أن البلدان الأفريقية تحتاج بصورة ملحة للتصدي لمشكلة الافتقار إلى سياسات صناعية متماسكة ومنسقة. |
Por consiguiente, los gobiernos deberían elaborar políticas industriales eficaces en campos donde pudieran gozar de ventajas comparativas. | UN | ولذا فعلى الحكومات أن تضع سياسات صناعية فعالة في المجالات التي تتسم بميزة نسبية محتملة. |
* ¿Es posible aplicar políticas industriales dinámicas en el contexto de una economía impulsada por el sector privado y basada en el mercado? | UN | :: هل يمكن وضع سياسات صناعية استباقية في سياق اقتصاد يقوده القطاع الخاص ويقوم على السوق؟ |
Si bien la cooperación NorteSur proseguirá, los modelos de desarrollo y las políticas industriales que se aplican en el Norte no suelen ser idóneas en el Sur. | UN | ومع أن التعاون بين الشمال والجنوب سيستمر، فكثيرا ما تكون نماذج التنمية ونماذج السياسة الصناعية المستخدمة في الشمال غير ملائمة لتطبيقها في الجنوب. |
:: Mejor comprensión de los procesos de desarrollo industrial y mayor calidad de las políticas industriales. | UN | :: تحسُّن فهم عمليات التنمية الصناعية، وتحسُّن نوعية السياسة الصناعية. |
Es preciso formular políticas industriales a fin de afianzar la capacidad de las economías de África para competir en el mercado internacional transformando sus ventajas comparativas en competitividad a nivel de las empresas. | UN | ولا بد من صياغة السياسة الصناعية بالصورة التي تعزز من قدرة الاقتصادات اﻷفريقية على المنافسة في اﻷسواق الدولية من خلال تحويل مزاياها النسبية إلى قدرة على المنافسة على مستوى المشاريع. |
Se llegó a la conclusión de que la mayor parte de los programas habían tenido gran pertinencia para las políticas industriales nacionales. | UN | وُجد أن تخطيط معظم البرامج المتكاملة وثيق الصلة جداً بالسياسات الصناعية الوطنية. |
:: Número de diagnósticos, informes, estrategias y políticas industriales basados en datos empíricos. | UN | :: عدد التشخيصات والتقارير والاستراتيجيات والسياسات الصناعية القائمة على شواهد علمية. |
La experiencia de los países desarrollados y las economías emergentes indica que se necesitan medidas deliberadas del gobierno, y más concretamente políticas industriales, para promover la industria y provocar el cambio estructural. | UN | وتبين تجربة البلدان المتقدمة والاقتصادات الناشئة أن النهوض بالصناعات وتحقيق التغيير الهيكلي يستلزمان إجراءات مدروسة من قِبل الحكومة، وبالأخص اعتماد سياسة صناعية. |
Se afirmó que, a medida que los gobiernos hacían más hincapié en políticas industriales activas, la agricultura de subsistencia tenía una escasa prioridad, lo que perjudicaba a las mujeres. | UN | وقيل إن ترتيب زراعة الكفاف يأتي في أسفل قائمة أولويات الحكومات لأن هذه الأخيرة بدأت تولي أهمية أكبر للسياسات الصناعية النشيطة، وهو أمر يضر بالنساء. |
Las políticas industriales aplicadas actualmente por la Unión Europea son menos intervencionistas y se considera que la política en materia de competencia es complementaria de la política industrial. | UN | والسياسات الصناعية التي ينتهجها اﻵن الاتحاد اﻷوروبي سياسات أقل تدخلاً، وتُعتبر سياسة المنافسة مكملة للسياسة الصناعية. |
Preocupaban a los países en desarrollo las consecuencias para sus políticas industriales. | UN | وأعربت البلدان النامية عن قلقها من آثار ذلك المقترح على سياساتها الصناعية. |
65. El orador opina también que la ONUDI debe hacer más por modernizar sus métodos de trabajo, por ejemplo abandonando las metodologías intervencionistas conocidas como promoción de políticas industriales y avanzando hacia formas más modernas de interacción con los distintos actores económicos. | UN | ٥٦- وأعرب عن اعتقاده بأنه ينبغي لليونيدو أن تفعل المزيد من أجل تحديث أساليب عملها - وذلك مثلا بالتخلي عن النهوج التدخلية التي تندرج تحت عنوان ترويج السياسات العامة الصناعية والسعي الى الوصول الى أشكال أكثر حداثة من التفاعل مع جميع المعنيين. |
En los primeros, la liberalización se acometió después de que se aplicaran con éxito políticas industriales y comerciales idóneas; las medidas de protección y de apoyo se suprimieron en gran medida porque ya no se necesitaban. | UN | ففي البلدان اﻷولى، فإن التحرير قد أعقب التنفيذ الناجح لسياسات صناعية وتجارية؛ فأُزيلت الحماية والدعم إلى حد كبير ﻷنهما لم يعودا ضروريين. |