"políticas nacionales e internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسات الوطنية والدولية
        
    • سياسات وطنية ودولية
        
    • السياسات الداخلية والدولية
        
    • السياسة الوطنية والدولية
        
    • السياسية الوطنية والدولية
        
    • للسياسات الوطنية والدولية
        
    • السياسة العامة الوطنية والدولية
        
    • السياسات العامة الوطنية والدولية
        
    • السياسات على الصعيدين الوطني والدولي
        
    • سياسات محلية ودولية
        
    • السياسات على المستويين الوطني والدولي
        
    • السياسات الدولية والوطنية
        
    • السياسة الوطينة والدولية واتخاذ
        
    • سياساتها الوطنية والدولية
        
    • بالسياسات الوطنية والدولية
        
    ● ¿Pueden las políticas nacionales e internacionales actuales afrontar con éxito la tarea de reducir la pobreza en los PMA? UN :: هل يمكن أن تتصدى السياسات الوطنية والدولية الراهنة لمعضلة الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً؟
    Financiación del desarrollo: políticas nacionales e internacionales UN تمويل التنمية: السياسات الوطنية والدولية ٠٠٠ ١٤
    El objetivo general del programa es aumentar la disponibilidad y la utilización de estadísticas útiles, oportunas y fidedignas que ayuden a formular, ejecutar y evaluar las políticas nacionales e internacionales. UN ويتمثل الهدف العام من البرنامج في زيادة توافر واستعمال الاحصاءات ذات الصلة الحسنة التوقيت والموثوقة للمساعدة في وضع السياسات الوطنية والدولية واتخاذ الاجراءات بشأنها وتقييمها.
    Aplicar políticas nacionales e internacionales en materia de género, minorías y grupos indígenas UN تنفيذ سياسات وطنية ودولية بشأن المسائل الجنسانية، والأقليات وجماعات السكان الأصليين
    Esto se debe en parte a la falta de políticas nacionales e internacionales apropiadas para responder al desafío del desarrollo y la reducción de la pobreza en los PMA. UN ويعزى هذا جزئياً إلى عدم وجود سياسات وطنية ودولية مناسبة لمواجهة تحدي التنمية والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً.
    El informe examina la manera en que las pautas financieras funcionaron en el decenio de 1990 y diagnostica la insuficiencia de las políticas nacionales e internacionales aplicadas en el pasado. UN ويبحث التقرير كيفية عمل أنماط التمويل في التسعينات، مبيناً نقاط الضعف في السياسات الداخلية والدولية السابقة.
    Consciente de que los Estados deben tener en cuenta el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental en sus procesos de elaboración de las políticas nacionales e internacionales pertinentes, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي للدول أن تأخذ في الحسبان، في عمليات صنع السياسة الوطنية والدولية ذات الصلة، حقَّ كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه،
    El objetivo general del programa es aumentar la disponibilidad y la utilización de estadísticas útiles, oportunas y fidedignas que ayuden a formular, ejecutar y evaluar las políticas nacionales e internacionales. UN ويتمثل الهدف العام من البرنامج في زيادة توافر واستعمال الاحصاءات ذات الصلة الحسنة التوقيت والموثوقة للمساعدة في وضع السياسات الوطنية والدولية واتخاذ الاجراءات بشأنها وتقييمها.
    Por esto, las políticas nacionales e internacionales están más interrelacionadas. UN وأصبحت السياسات الوطنية والدولية أكثر ترابطاً نتيجة لذلك.
    Agregó que el enfoque de la salud de la mujer desde el punto de vista de los derechos humanos implicaba que las políticas nacionales e internacionales se basarían en el reconocimiento de los derechos de las mujeres. UN وأضافت أن النظر الى صحة المرأة من منطلق حقوق اﻹنسان يقتضي استناد السياسات الوطنية والدولية إلى الاعتراف بحقوق المرأة.
    Uno de los objetivos del análisis y la investigación es aumentar la racionalidad en el establecimiento por los países miembros de sus políticas nacionales e internacionales. UN ويتمثل أحد أغراض التحليل والبحث في زيادة ترشيد وضع السياسات الوطنية والدولية للبلدان اﻷعضاء.
    Por esto, las políticas nacionales e internacionales están más interrelacionadas. UN وأصبحت السياسات الوطنية والدولية أكثر تواشجاً نتيجة لذلك.
    Por esto, las políticas nacionales e internacionales están más interrelacionadas. UN وأصبحت السياسات الوطنية والدولية أكثر تواشجاً نتيجة لذلك.
    En la declaración emanada del debate se instó a los gobiernos y a los parlamentos a que aprobaran y aplicaran políticas nacionales e internacionales encaminadas efectivamente a armonizar los estilos de vida con los principios fundamentales del desarrollo sostenible. UN وحث اﻹعلان الصادر عن مناقشة الاتحاد البرلماني الدولي الحكومات والبرلمانات إلى اعتماد وتنفيذ سياسات وطنية ودولية تفضي حقيقة إلى مواءمة أساليب الحياة مع المبادئ اﻷساسية للتنمية المستدامة.
    Se deben elaborar políticas nacionales e internacionales que faciliten la participación e integración de las personas en la sociedad a lo largo de toda la vida y que presten el apoyo necesario en períodos de dependencia, como la vejez avanzada. UN ومن الواجب أن توضع سياسات وطنية ودولية لتسهيل مشاركة وتكامل اﻷشخاص في المجتمع طوال فترة الحياة، وأيضا لتوفير الدعم في فترات الاتكال على الغير، بما في ذلك عند الطعون في السن.
    Muchos participantes subrayaron la gran diferencia que existe entre los fondos necesarios y los disponibles para los objetivos de desarrollo del Milenio y observaron que urge sobremanera aplicar políticas nacionales e internacionales sistemáticas para movilizar fondos adicionales. UN وشدد الكثيرون على الفجوة الكبيرة القائمة بين التمويل المطلوب للأهداف الإنمائية للألفية والتمويل المتاح لها، وأشاروا إلى وجود حاجة شديدة الإلحاح لوضع سياسات وطنية ودولية متسقة من أجل حشد التمويل الإضافي.
    Para hacer frente a la disminución a muy largo plazo de los precios reales de los productos básicos sería necesario un paquete de políticas nacionales e internacionales cuyo objetivo fuera la transformación estructural de las economías africanas dependientes de los productos básicos en el contexto de un sistema mejorado de asignación de recursos. UN لذا فإن معالجة التدني المزمن في الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية سيتطلب مجموعة من السياسات الداخلية والدولية الرامية إلى تحويل الاقتصادات الأفريقية المعتمدة على السلع الأساسية تحويلاً هيكلياً في سياق نظام محسن لتخصيص الموارد.
    76. Uno de los mensajes más pertinentes de la Conferencia de Río fue que la coherencia era más importante que nunca, en el sistema de las Naciones Unidas y a nivel de las políticas nacionales e internacionales. UN ٦٧ - وقال إن أحد أهم المضامين التي كشف عنها مؤتمر ريو هو أن الاتساق أكثر حيوية اﻵن عنه في أي وقت آخر، داخل منظومة اﻷمم المتحدة وعلى صعيد السياسة الوطنية والدولية.
    Además, el Decenio ha contribuido a que la prevención y la alerta temprana figurasen entre las preocupaciones políticas nacionales e internacionales y ha dado lugar a una mentalidad de prevención en muchos países. UN كما أن العقد ساهم في إدخال الاتقاء واﻹنذار المبكر في الخطط السياسية الوطنية والدولية ورسخ ثقافة الاتقاء في بلدان كثيرة.
    No obstante, también está claro que las respuestas políticas nacionales e internacionales a este propósito han sido dispares. UN بيد أن من الواضح أيضا أن ردود الفعل للسياسات الوطنية والدولية إزاء هذا الغرض غير متساوية.
    La falta de datos confiables sobre la infección por el VIH en poblaciones indígenas a veces ha hecho más difícil que los programas de políticas nacionales e internacionales consideren una cuestión prioritaria los efectos de la epidemia del VIH en esas poblaciones. UN وفي بعض الأحيان، يزيد عدم وجود بيانات موثوقة عن إصابة الشعوب الأصلية بالفيروس من صعوبة إعطاء الأولوية في برامج السياسة العامة الوطنية والدولية للشواغل المتعلقة بأثر وباء فيروس نقص المناعة البشرية على الشعوب الأصلية.
    Ayuda a los gobiernos a aplicar las políticas nacionales e internacionales. UN وهي تساعد الحكومة على تنفيذ السياسات العامة الوطنية والدولية.
    Respecto de cada una de esas esferas, se hace hincapié en la necesidad de aumentar la coherencia de las políticas nacionales e internacionales. Introducción UN وفي كل مجال من هذه المجالات، يؤكد التقرير على الحاجة إلى اتساق السياسات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Reconociendo que las inversiones en capital humano y la adopción de políticas nacionales e internacionales que favorezcan el desarrollo económico y social son requisitos esenciales para erradicar la pobreza, UN وإذ تسلم بأن الاستثمار في رأس المال البشري واتباع سياسات محلية ودولية داعمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية هما شرطان أساسيان للقضاء على الفقر؛
    En cada una de estas esferas, el informe destaca la necesidad de coherencia de las políticas nacionales e internacionales. UN وفيما يتعلق بكل من هذه المجالات، يشدد التقرير على ضرورة اتساق السياسات على المستويين الوطني والدولي.
    74. Actividades como las de fomento, promoción, y establecimiento de contactos son importantes para la elaboración de políticas nacionales e internacionales. UN 74- والقيام بأنشطة من قبيل الدعاية والضغط وإقامة الشبكات عنصر مهم في وضع السياسات الدولية والوطنية.
    El objetivo general del programa es aumentar la disponibilidad y la utilización de estadísticas útiles, oportunas y fidedignas que ayuden a formular, ejecutar y evaluar las políticas nacionales e internacionales. UN ويتمثل الهدف العام للبرنامج في زيادة توفر واستعمال الاحصاءات ذات الصلة المتسمة بحسن التوقيت والموثوقية للمساعدة في وضع السياسة الوطينة والدولية واتخاذ اﻹجراءات بشأنها وتقييمها.
    Desde que la disminución anual media se sitúa actualmente en unos 6 millones de personas, para alcanzar las metas de las Cumbres, la disminución media anual necesaria debería ser de 22 millones.* Es urgente que los Estados se replanteen políticas nacionales e internacionales para lograr que esto se consiga. UN وفيما يعرب بعض الخبراء عن قلقهم إزاء تعذر بلوغ هذه الأهداف، يكون من الملح أن تعيد الدول التفكير في سياساتها الوطنية والدولية لضمان بلوغ تلك الأهداف.
    Las reuniones de trabajo también brindarán la posibilidad de establecer redes, fomentar la capacidad y promover la concienciación respecto de políticas nacionales e internacionales sobre cuestiones relativas a los pueblos indígenas. UN وستكون حلقتا العمل أيضا مناسبة لإقامة شبكات تواصل وبناء القدرات وتعزيز الوعي بالسياسات الوطنية والدولية فيما يتعلق بقضايا الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus