Si se integra debidamente, el derecho a la salud puede contribuir a garantizar que las políticas pertinentes sean más equitativas, sostenibles y firmes. | UN | ومن شأن الحق في الصحة، إذا ما أُحسن إدماجه، أن يساهم في جعل السياسات ذات الصلة أكثر إنصافاً واستدامة ومتانة. |
Estos datos de referencia pueden ayudar en la formulación o modificación de las políticas pertinentes. | UN | فهذه البيانات اﻷساسية يمكن أن تساعد في صياغة السياسات ذات الصلة وتعديلها. |
Efectivamente, el Gobierno está poniendo en marcha políticas pertinentes para que se produzcan resultados importantes en ese ámbito. | UN | حقاً، إن الحكومة تضع موضع التنفيذ سياسات ملائمة لتحقيق نتائج هامة في ذلك المجال. |
Las conversaciones se centraron principalmente en cuestiones relativas a la seguridad, la labor de rehabilitación y consideraciones políticas pertinentes. | UN | وركزت المناقشات في المقام الأول على قضايا الأمن، وأعمال إعادة التأهيل، والاعتبارات السياسية ذات الصلة. |
En este contexto, los respectivos órganos rectores de los fondos y programas tendrán la importante tarea de velar por que las decisiones políticas pertinentes se integren en el programa de trabajo de los fondos y los programas. | UN | وفي هذا السياق، سيكون لكل من مجالس إدارة الصناديق والبرامج دور هام تؤديه في كفالة إدماج قرارات السياسة العامة ذات الصلة في برنامج عمل هذه الصناديق والبرامج. |
Prestación de ayuda para formular las medidas políticas pertinentes en materia de tecnología de la información y las comunicaciones y para armonizarlas a escala regional | UN | :: المساعدة على صياغة السياسات ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتنسيق على الصعيد الإقليمي |
Esto se hacía determinando y mejorando las políticas pertinentes y elaborando programas prácticos para apoyar asociaciones empresariales sostenibles. | UN | وقال إن هذا يتحقق عن طريق تحديد وتحسين السياسات ذات الصلة ووضع برامج عملية لدعم الشراكات التجارية المستدامة. |
En la comunicación nacional se dedicó un capítulo al desarrollo sostenible y la planificación integrada en el contexto del cambio climático y se describieron varias políticas pertinentes. | UN | خصص البلاغ الوطني فصلاً للتنمية المستدامة والتخطيط المتكامل في سياق تغير المناخ، ووصف عدداً من السياسات ذات الصلة. |
El Instituto está promoviendo la formulación de políticas pertinentes y está ofreciendo asistencia técnica adaptada a las necesidades específicas de los Estados miembros. | UN | وينهض المعهد بوضع السياسات ذات الصلة ويقدم للدول الأعضاء المساعدة التقنية بحسب الغرض. |
En el segundo semestre de 2011 proseguirá la campaña de sensibilización y también se impartirá orientación adicional sobre la aplicación de las políticas pertinentes. | UN | وسيستمر في النصف الثاني من عام 2011 الاضطلاع بحملة التوعية ووضع إرشادات إضافية بشأن تنفيذ السياسات ذات الصلة. |
Con el fin de formular y aplicar las políticas pertinentes en materia de acceso a la participación en el comercio electrónico, los gobiernos tendrán que considerar las esferas en las que ese comercio tenga mayor probabilidad de reportar beneficios a sus respectivas economías nacionales. | UN | ولوضع وتنفيذ سياسات ملائمة فيما يخص إمكانية المشاركة في التجارة اﻹلكترونية سيتعين على الحكومات أن تنظر في المجالات التي يرجح كثيرا أن تدر التجارة اﻹلكترونية فوائد على اقتصاداتها الوطنية الخاصة. |
El despliegue de tropas se debe realizar de conformidad con las normas internacionales y las decisiones políticas pertinentes. | UN | ويجب أن يتم وزع القوات وفقاً للقواعد الدولية والقرارات السياسية ذات الصلة. |
El Consejo de Seguridad seguirá considerando la posibilidad de incluir o aumentar la presencia de asesores de protección de menores en los mandatos de todas las operaciones de mantenimiento de la paz y misiones políticas pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | " وسيواصل مجلس الأمن النظر في إمكانية إدراج أو تعزيز وجود مستشاري حماية الأطفال في ولايات كافة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والبعثات السياسية ذات الصلة. |
Los instrumentos de políticas pertinentes comprenden la exención de impuestos, los subsidios con cláusula de fecha de expiración, premios por alta calidad de la técnica, subsidios para los usuarios finales, el fomento de la planificación integral de los recursos y, cuando sea necesario, medidas temporarias de protección. | UN | وتشمل أدوات السياسة العامة ذات الصلة اﻹعفاءات الضريبية واﻹعانات المشروطة بتجديد أجل المشروع ومكافآت التفوق التقني واﻹعانات المقدمة للمستعملين النهائيين، وتعزيز التخطيط المتكامل للموارد، واتخاذ التدابير الحمائية المؤقتة، حيث يلزم. |
Esos problemas complican aún más la situación económica de la región y crean más dificultades para atraer inversiones y adoptar políticas pertinentes en materia de comercio y desarrollo. | UN | وذكر أن هذه المشاكل أدت إلى تفاقم الأوضاع الاقتصادية في المنطقة وأوجدت صعوبات كثيرة بالنسبة لجذب الاستثمارات واعتماد السياسات الملائمة في مجال التجارة والتنمية. |
Es importante aumentar las actividades deportivas e integrarlas en las políticas de educación física, así como en las del sector de salud pública y otras políticas pertinentes. | UN | ومن المهم زيادة الأنشطة الرياضية وإدماجها في التربية البدنية، وكذلك في سياسات الصحة العامة والسياسات ذات الصلة الأخرى. |
La reducción del gasto militar en sí misma no supone necesariamente la disponibilidad de recursos adicionales para el desarrollo, ya que ello requiere la adopción de decisiones políticas pertinentes a nivel nacional. | UN | لا يعني مجرد خفض النفقات العسكرية أن الموارد الإضافية ستكون بالضرورة متاحة لأغراض التنمية، إذ تحتاج كفالة توافر هذه الموارد إلى اتخاذ القرارات السياسية المناسبة على الصعيد الوطني. |
Elaboramos, aplicamos y examinamos en forma constante políticas pertinentes para ayudar a Samoa a abordar la cuestión de los estilos de vida. | UN | ونقوم باستمرار بوضع السياسات العامة ذات الصلة وتنفيذها واستعراضها لمساعدة ساموا فيما يتعلق بمسائل نمط الحياة. |
La Conferencia de Barbados cumplió con éxito su tarea: señaló políticas pertinentes dentro del marco de un Programa de Acción, orientadas a permitir que los pequeños Estados insulares en desarrollo alcanzaran el desarrollo sostenible. | UN | فقد حدد سياسات ذات صلة ضمن إطار برنامج عمل يرمي إلى تمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من تحقيق التنمية المستدامة. |
Para formular políticas pertinentes es fundamental entender la escala en que se generan las distintas categorías de desechos. | UN | ولا بد من معرفة حجم النفايات المنتجة، بمختلف فئاتها، لوضع السياسات المناسبة للتعامل معها. |
Esos casos refuerzan la necesidad de que se vigile estrechamente la contratación de jubilados para velar por el cumplimiento de las políticas pertinentes. | UN | وهذه الحالات تطرح مزيدا من اﻷسباب التي تدعو إلى تدقيق الرصد في استخدام الموظف المتقاعد لكفالة الامتثال للسياسات ذات الصلة. |
La División de Recursos Humanos tratará de concienciar al personal acerca de las políticas pertinentes así como de administrar el sistema de justicia interno del UNFPA. | UN | وسوف تسعى شُعبة الموارد البشرية من أجل زيادة وعي الموظفين بالسياسات ذات الصلة وإدارة نظام العدالة الداخلي للصندوق. |
La Junta observó que los elevados niveles de los saldos de las reservas podían atribuirse a la falta de políticas pertinentes. | UN | ٢٧ - ولاحظ المجلس أن ارتفاع مستويات الأرصدة الاحتياطية يمكن أن يعزى إلى عدم وجود سياسات في هذا الشأن. |