Abrigamos la esperanza de que el Gobierno nicaragüense continúe aplicando políticas que aseguren el desarrollo sostenible. | UN | ونحن نأمل أن تواصــل الحكومــة النيكاراغوية اتباع سياسات تكفل التنمية المستدامة. |
Necesitamos aplicar políticas que aseguren que todo los miembros de nuestra sociedad sean socios en el desarrollo de nuestro país. | UN | ونحن بحاجة إلى تنفيذ سياسات تكفل لجميع أعضاء مجتمعنا أن يكونوا شركاء في تنمية بلدنا. |
El desarrollo general también aumentará la capacidad de los gobiernos de la región de aplicar políticas que aseguren el bienestar del niño y ofrezcan la protección social básica de su familia, lo que tendrá el efecto de refrenar el traspaso de la pobreza de una generación a otra. | UN | ومن شأن التنمية الشاملة أن تزيد أيضاً من قدرة الحكومات في المنطقة على تنفيذ سياسات تكفل رفاه الأطفال وتوفر الحماية الاجتماعية الأساسية لأسرهم، وبالتالي الحد من انتقال حالة الفقر من جيل إلى جيل. |
Ponemos de relieve la necesidad de elaborar y aplicar políticas que aseguren la salud y la seguridad de los trabajadores en consonancia con las normas pertinentes de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | ونشدد على ضرورة وضع وتنفيذ سياسات تضمن صحة العمال وسلامتهم، تتطابق مع معايير منظمة العمل الدولية ذات الصلة؛ |
v) Institucionalizar políticas que aseguren la igualdad entre los géneros e incorporen el principio de paridad cuantitativa de los géneros que promueve la Unión Africana; | UN | ' 5` إضفاء الصفة المؤسسية على السياسات التي تكفل المساواة بين الجنسين، والأخذ بمبدأ التكافؤ بين الجنسين بنسبة 50/50 بالاتحاد الأفريقي؛ |
Se ha prestado mucha atención a la aplicación de políticas que aseguren la rehabilitación de las tierras sometidas a explotación minera y el reasentamiento de los propietarios de tierras desplazados. | UN | وقد ازداد الاهتمام بتنفيذ سياسات لضمان استصلاح الأراضي في مناطق التعدين وإعادة توطين أصحاب الأراضي الذين نزحوا عنها. |
El mundo tiene necesidad urgente de políticas que aseguren una protección social universal mínima a las personas de todas las edades que padecen hambre, en especial a las más vulnerables, como las mujeres, los niños y las personas con capacidades diferentes. | UN | فالعالم في حاجة ماسة إلى سياسات تكفل حدا أدنى من الحماية الاجتماعية للأشخاص من جميع الأعمار الذين يعانون من الجوع، ولا سيما الفئات الأشد ضعفا، أي النساء والأطفال وذوو الإعاقة. |
Un mejoramiento sostenible del comportamiento de las exportaciones exige no sólo un aumento de la productividad basado en tasas de inversión crecientes, sino también unas políticas que aseguren que los salarios reales no aumentarán con mayor rapidez que el crecimiento de la productividad, y que el tipo de cambio se mantenga a un nivel estable y competitivo. | UN | ويتطلب تحسين أداء الصادرات بشكل مستدام لا نمو الانتاجية بناء على ارتفاع معدلات الاستثمار فحسب وإنما أيضا سياسات تكفل أيضا عدم ارتفاع اﻷجور الحقيقية بسرعة أكبر من نمو الانتاجية، والحفاظ على مستوى ثابت وتنافسي لسعر الصرف. |
El Centro RFK investiga y publica informes acerca de la situación de los derechos humanos y organiza campañas para concienciar sobre esos asuntos y para frenar los abusos y alentar a los gobiernos, las organizaciones internacionales y las empresas a que adopten políticas que aseguren el respeto internacional a los derechos humanos. | UN | ويستقصى المركز وينشر تقارير عن أوضاع وحملات حقوق اﻹنسان لزيادة الوعي بهذه القضايا ووقف الانتهاكات، ويشجع الحكومات والمنظمات والمؤسسات الدولية على اعتماد سياسات تكفل احترام حقوق اﻹنسان على الصعيد الدولي. |
Debemos instrumentar políticas que aseguren la concreción del Consenso de Monterrey sobre financiación para el desarrollo; la conclusión de la Ronda de Doha; y el aumento en las contribuciones de los países desarrollados y de los bancos multilaterales de desarrollo a proyectos en los países de menor crecimiento. | UN | ويجب أن ننفذ سياسات تكفل اتخاذ إجراءات ملموسة استنادا إلى توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية واستكمال جولة الدوحة بنجاح وزيادة المساهمات التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف للمشاريع في البلدان التي تسجل معدلات نمو منخفضة. |
7. Alienta a todos los Estados y organizaciones internacionales a seguir aplicando activamente políticas que aseguren el respeto de sus obligaciones en virtud del derecho internacional en relación con todas las prácticas y medidas ilegales israelíes en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, en particular los asentamientos israelíes; | UN | 7 - تشجع جميع الدول والمنظمات الدولية على أن تواصل بهمة اتباع سياسات تكفل احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بجميع الممارسات والتدابير الإسرائيلية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وبخاصة المستوطنات الإسرائيلية؛ |
7. Alienta a todos los Estados y organizaciones internacionales a seguir aplicando activamente políticas que aseguren el respeto de sus obligaciones en virtud del derecho internacional en relación con todas las prácticas y medidas ilegales israelíes en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, en particular los asentamientos israelíes; | UN | 7 - تشجع جميع الدول والمنظمات الدولية على أن تواصل بهمة اتباع سياسات تكفل احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بجميع الممارسات والتدابير الإسرائيلية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وبخاصة المستوطنات الإسرائيلية؛ |
Tomando como referencia esos ejemplos, la aceleración del progreso en la consecución del segundo Objetivo para las mujeres y las niñas requerirá políticas que aseguren el acceso universal de estas a una educación de calidad en todos los niveles, con especial atención a los índices de finalización, los resultados del aprendizaje y la creación de un entorno escolar propicio para las niñas. | UN | 23 - وبناء على تلك الأمثلة، يتطلب تسريع التقدم المحرز في تنفيذ الهدف 2 لصالح النساء والفتيات توخي سياسات تكفل تعميم حصول النساء والفتيات على الصعيد العالمي على تعليم جيد على جميع المستويات، مع التركيز بشكل خاص على معدلات إكمال الدراسة ونتائج التعلّم وتهيئة بيئة مدرسية مواتية للفتيات. |
c) En colaboración con otros departamentos gubernamentales, organismos y ONG, formular políticas que aseguren la prestación de servicios sanitarios, educativos y sociales a los niños afectados por la guerra; | UN | (ج) القيام بالتعاون مع إدارات حكومية أخرى، ووكالات ومنظمات غير حكومية، برسم سياسات تكفل توفير الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية للأطفال المتضررين من الحرب؛ |
8. Alienta a todos los Estados y organizaciones internacionales a seguir aplicando activamente políticas que aseguren el respeto de sus obligaciones en virtud del derecho internacional en relación con todas las prácticas y medidas ilegales israelíes en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, en particular los asentamientos israelíes; | UN | 8 - تشجع جميع الدول والمنظمات الدولية على أن تواصل بهمة اتباع سياسات تكفل احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بجميع الممارسات والتدابير الإسرائيلية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وبخاصة المستوطنات الإسرائيلية؛ |
10. Alienta a todos los Estados y organizaciones internacionales a seguir aplicando activamente políticas que aseguren el respeto de sus obligaciones en virtud del derecho internacional en relación con todas las prácticas y medidas ilegales israelíes en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, en particular los asentamientos israelíes; | UN | 10- يشجع جميع الدول والمنظمات الدولية على أن تواصل بنشاط اتباع سياسات تكفل احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بجميع الممارسات والتدابير الإسرائيلية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وبخاصة المستوطنات الإسرائيلية؛ |
8. Alienta a todos los Estados y organizaciones internacionales a seguir aplicando activamente políticas que aseguren el respeto de sus obligaciones en virtud del derecho internacional en relación con todas las prácticas y medidas ilegales israelíes en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, en particular los asentamientos israelíes; | UN | 8 - تشجع جميع الدول والمنظمات الدولية على أن تواصل بهمة اتباع سياسات تكفل احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بجميع الممارسات والتدابير الإسرائيلية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وبخاصة المستوطنات الإسرائيلية؛ |
Ponemos de relieve la necesidad de elaborar y aplicar políticas que aseguren la salud y la seguridad de los trabajadores en consonancia con las normas pertinentes de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | ونشدد على ضرورة وضع وتنفيذ سياسات تضمن صحة العمال وسلامتهم، تتطابق مع معايير منظمة العمل الدولية ذات الصلة؛ |
Por ejemplo, la FAO ofrece a los países orientación e instrumentos concernientes a la manera de utilizar y conservar los servicios de polinización que sustentan los ecosistemas agrícolas, así como de formular políticas que aseguren la sostenibilidad de esos servicios ecosistémicos. | UN | وعلى سبيل المثال، تقدم منظمة الأغذية والزراعة التوجيه والأدوات ذات الصلة للبلدان فيما يتعلق بكيفية استخدام وحفظ خدمات التلقيح التي تحافظ على وظائف النظام الإيكولوجي الزراعي، وصياغة سياسات تضمن استدامة هذه الخدمات الخاصة بالنظام الإيكولوجي. |
5. Un borrador de la Ley sobre la Igualdad de Género, que ha recibido un amplio apoyo pero que espera aún la aprobación del Parlamento, armonizará la legislación de Serbia con las normas internacionales y dará pie a políticas que aseguren la igualdad de oportunidades e impedirán la discriminación contra la mujer en todas las esferas de la vida. | UN | 5 - وأضافت أن مشروع قانون المساواة بين الجنسين الذي يلقى تأييدا واسع النطاق وما زال يتعين على البرلمان أن يعتمده سيجعل التشريع الصربي يتفق مع المعايير الدولية، كما سيحدد سياسات تضمن تكافؤ الفرص وتمنع التمييز ضد المرأة في جميع مجالات الحياة. |
Por ejemplo, la FAO ofrece a los países orientación e instrumentos concernientes a la manera de utilizar y conservar los servicios de polinización que sustentan los ecosistemas agrícolas y de formular políticas que aseguren la sostenibilidad de esos servicios ecosistémicos. | UN | فعلى سبيل المثال، تقدم منظمة الأغذية والزراعة مبادئ توجيهية وأدوات ذات صلة إلى البلدان بشأن الكيفية التي يمكن بها استخدام وحفظ خدمات التلقيح التي تدعم النظم الزراعية - الإيكولوجية، وكيفية صياغة السياسات التي تكفل استدامة خدمات هذه النظم الإيكولوجية. |
Al mismo tiempo que se potencia a las mujeres mediante programas como Desarrollo mediante la Radio, se busca la colaboración con ONG especializadas locales y se insta a los gobiernos a elaborar políticas que aseguren la participación de la mujer en todos los niveles de los medios de información para que la mujer y las cuestiones respectivas se presenten de manera no tendenciosa. | UN | وفي حين يتم تمكين المرأة من خلال مشاريع مثل برنامج التنمية من خلال الإذاعة، يلتمس التعاون مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة المحلية وتناشد الحكومات بأن تضع سياسات لضمان مشاركة المرأة على جميع مستويات وسائط الإعلام لضمان أوصاف محايدة للمرأة وقضاياها. |