"políticas que tengan en cuenta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياسات تراعي
        
    • السياسات التي تراعي
        
    • السياسات المراعية
        
    • للسياسات التي تراعي
        
    • سياسات تأخذ في الاعتبار
        
    • سياسات تتصدى
        
    • سياسات مراعية
        
    * Formular políticas que tengan en cuenta las consideraciones de género y promover la condición de la mujer, conjuntamente con la sociedad civil; UN وضع سياسات تراعي المساواة بين الجنسين والنهوض بمركز المرأة، بالتضافر مع المجتمع المدني؛
    Los Estados Miembros están comprometidos a aplicar políticas que tengan en cuenta las cuestiones de género para que el crecimiento económico y el desarrollo sostenible sean incluyentes y equitativos. UN والدول الأعضاء تلتزم باتباع سياسات تراعي المنظور الجنساني لتحقيق النمو الاقتصادي المنصف والشامل والتنمية المستدامة.
    :: Formular políticas que tengan en cuenta el género, la edad y la discapacidad. UN :: صياغة سياسات تراعي الفروق الجنسانية وعامل السن والإعاقة.
    Todos los países deben aplicar políticas que tengan en cuenta sus situaciones nacionales, ya que los problemas difieren de un país a otro, por distintos motivos. UN وعلى جميع الدول أن تنفذ السياسات التي تراعي أوضاعها الوطنية باعتبار أن المشاكل تختلف من بلد إلى آخر ولأسباب شتى.
    Por su parte, el ACNUR debe formular y aplicar políticas que tengan en cuenta las causas de los éxodos de refugiados y personas desplazadas y también las condiciones económicas, sociales, políticas y ambientales de los países afectados. UN ويجب على المفوضية من ناحيتها، أن تضع وتطبق السياسات التي تراعي أسباب نزوح اللاجئين والمشردين وكذلك اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية للبلدان المتأثرة.
    Cuando las mujeres dirigen los panchayats, hay mayores probabilidades de que se apliquen políticas que tengan en cuenta sus necesidades. VI. Conclusiones y recomendaciones UN وعندما تتقلد المرأة رئاسة الولاية، يزداد احتمال تنفيذ السياسات المراعية لاحتياجات المرأة.
    Esto creará una base firme para políticas que tengan en cuenta los intereses de la mujer y el adelanto de la mujer; UN وهذا سيوجد أساسا متينا للسياسات التي تراعي نوع الجنس ولتدابير النهوض بالمرأة؛
    Se pide apoyo para las familias más vulnerables y la formulación de políticas que tengan en cuenta a las familias en esferas como la salud, la educación, el empleo, la vivienda y la seguridad social. UN ودعا إلى دعم أضعف اﻷسر حالا، وإلى صياغة سياسات تراعي اﻷسرة في مجالات مثل مجالات الصحة، والتعليم، والعمل، واﻹسكان، والضمان الاجتماعي.
    Se observa que cada día hay más familias vulnerables y se insta a prestar el apoyo y la protección necesarias a la familia, incluso mediante la formulación de políticas que tengan en cuenta a la familia en las esferas de la vivienda, el trabajo, la salud, la seguridad social y la educación. UN وهو يلاحظ وجود عدد متزايد من اﻷسر المستضعفة ويدعو إلى توفير الدعم والحماية اللازمين لﻷسرة، بما في ذلك صوغ سياسات تراعي اﻷسرة في ميادين اﻹسكان، والعمل، والصحة، والضمان الاجتماعي، والتعليم.
    49. Para alcanzar la meta de formular políticas que tengan en cuenta el género, será preciso incorporarla explícitamente en el objetivo original del programa de tal forma que se pueda usar más tarde para fines de evaluación. UN ٤٩ - إذا كان لا بد من تحقيق هدف وضع سياسات تراعي الفوارق بين الجنسين، فإنه يلزم أن تستند صراحة إلى الهدف اﻷصلي للبرنامج على نحو يمكن استخدامه فيما بعد ﻷغراض التقييم.
    Lo repentino de los cambios demográficos, sumado a los niveles, ya alarmantes, de pobreza y de disminución de los recursos en los países en desarrollo subrayan la necesidad acuciante de contar con políticas que tengan en cuenta perspectivas innovadoras a fin de aumentar la participación e integración social de las personas de edad. UN وتُبرز فجائية التغيير الديمغرافي بالإضافة إلى معدلات الفقر المثيرة للقلق وانكماش الموارد في البلدان النامية الضرورة الملحة لرسم سياسات تراعي نُهُجا ابتكارية لزيادة مشاركة المسنين واندماجهم الاجتماعي.
    :: Asesoramiento, mediante consultas con expertos e información sobre las mejores prácticas al Gobierno, sobre medidas para aplicar políticas que tengan en cuenta cuestiones relacionadas con el género y medidas para contratar a personal de los servicios judiciales y penitenciarios UN :: تقديم المشورة بشأن اتخاذ تدابير لتنفيذ سياسات تراعي الفروق بين الجنسين وتدابير التوظيف في دوائر العدل والإصلاحيات، وذلك عن طريق تقديم مشورة الخبراء ونقل أفضل الممارسات إلى الحكومة
    Los Ministerios de Finanzas y las Divisiones de Asuntos de la Mujer de la región del África Oriental también han exhortado a adoptar políticas que tengan en cuenta los aspectos relativos al género en la asignación de recursos presupuestarios. UN ودعت أيضا وزارات المالية وشُعَبُ شؤون المرأة من منطقة شرق أفريقيا إلى إتباع سياسات تراعي الجوانب الجنسانية لدى تخصيص الموارد في الميزانيات.
    Asesoramiento, mediante consultas con expertos e información sobre las mejores prácticas al Gobierno, sobre medidas para aplicar políticas que tengan en cuenta cuestiones relacionadas con el género y medidas para contratar a personal de los servicios judiciales y penitenciarios UN تقديم المشورة بشأن اتخاذ تدابير لتنفيذ سياسات تراعي الفروق بين الجنسين وتدابير التوظيف في دوائر العدل والإصلاحيات، وذلك عن طريق تقديم مشورة الخبراء ونقل أفضل الممارسات إلى الحكومة
    El Departamento seguirá respaldando y consolidando la integración de la perspectiva de género y la representación geográfica en la labor de la Organización, en cumplimiento de la función rectora que desempeña en la aplicación de políticas que tengan en cuenta las cuestiones de género. UN وستواصل الإدارة دعم وتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني والتمثيل الجغرافي في أعمال المنظمة، وهي تضطلع بدورها القيادي في تنفيذ سياسات تراعي الفوارق بين الجنسين.
    No obstante, está empezando a plantearse una serie de cuestiones sobre los posibles riesgos para la salud derivados de la condición de varón, que también tienen que tenerse en cuenta al formular políticas que tengan en cuenta el género. UN غير أنه تطرح اﻵن أسئلة جديدة حول اﻷخطار الصحية المحتملة ﻷن يكون الفرد رجُلاً وقد تحتاج هذه أيضا إلى المعالجة في السياسات التي تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Además, el Programa está elaborando documentación para su difusión sobre políticas que tengan en cuenta el género y sobre las mejores prácticas al respecto. UN وعلاوة على ذلك أعد البرنامج وثائق لنشرها عن السياسات التي تراعي الجنس والدراسات المتعلقة بالممارسات الحاسمة في هذا الصدد.
    El Gobierno tiene plena conciencia de que la reunión y compilación de datos desglosados por sexo son importantes para el análisis de género y la formulación de políticas que tengan en cuenta el género. UN وتدرك الحكومة جيداً أن جمع البيانات الموزعة حسب الجنس وتبويبها مهمان للتحليل الجنساني ولصنع السياسات المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    Esto creará una base firme para políticas que tengan en cuenta los intereses de la mujer y el adelanto de la mujer; UN وهذا سيوجد أساسا متينا للسياسات التي تراعي نوع الجنس ولتدابير النهوض بالمرأة؛
    A la luz de las recomendaciones de la Conferencia de Beijing relativas a la necesidad de que los gobiernos formulen políticas que tengan en cuenta las opiniones de las mujeres, se ha incluido un componente femenino en el plan de desarrollo social y económico con el fin de asegurar la igualdad entre los sexos y la promoción de la mujer. UN وفي ضوء توصيات مؤتمر بيجين بشأن ضرورة أن تقوم الحكومات برسم سياسات تأخذ في الاعتبار وجهات نظر المرأة، تم إدراج فرع نسائي في خطة التنمية الاجتماعية والاقتصادية من أجل كفالة المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    d) Aumentar las actividades de educación preventiva y apoyo a los jóvenes (tanto dentro como fuera de los establecimientos escolares) y aplicar políticas que tengan en cuenta la mayor vulnerabilidad de las mujeres y las muchachas; UN (د) زيادة توفير خدمات التثقيف والدعم في مجال الوقاية بالنسبة للشباب (الملتحقون بالمدارس وغير الملتحقين بالمدارس على السواء) وتنفيذ سياسات تتصدى لارتفاع معدلات التعرض للمرض بين النساء والفتيات؛
    También es necesario desarrollar aún más los análisis de género y los datos estadísticos pertinentes en el marco de las actividades del sistema de Naciones Unidas, para facilitar la formulación de políticas que tengan en cuenta los aspectos de género. UN وينبغي أيضا مواصلة تطوير التحليل المتعلق بالمساواة بين الجنسين والبيانات الإحصائية ذات الصلة في الأنشطة التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة وذلك دعما لاتخاذ سياسات مراعية للمساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus