"políticas sociales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسات الاجتماعية
        
    • سياسات اجتماعية
        
    • السياسة الاجتماعية
        
    • بالسياسات الاجتماعية
        
    • بسياسات اجتماعية
        
    • والسياسات الاجتماعية
        
    • سياسة اجتماعية
        
    • للسياسات الاجتماعية
        
    • بالسياسة الاجتماعية
        
    • سياساتها الاجتماعية
        
    • لسياسات اجتماعية
        
    • للسياسة الاجتماعية
        
    • السياسات العامة اﻻجتماعية
        
    • وسياسات اجتماعية
        
    • المجال الاجتماعي
        
    La Cumbre debería fomentar igualmente el diálogo internacional y la cooperación entre los organismos nacionales encargados de elaborar políticas sociales. UN وينبغي أن تعمل القمة، أيضا، على تطوير الحوار الدولي والتعاون بين اﻷجهزة الوطنية المكلفة بصياغة السياسات الاجتماعية.
    Como consecuencia, debían tenerse en cuenta los diferentes efectos en el hombre y en la mujer de todas las políticas sociales. UN ونتيجة لذلك يتحتم أن تأخذ كل السياسات الاجتماعية في الاعتبار اﻷثر التفاضلي للسياسات على كل من المرأة والرجل.
    Como consecuencia, debían tenerse en cuenta los diferentes efectos en el hombre y en la mujer de todas las políticas sociales. UN ونتيجة لذلك يتحتم أن تأخذ كل السياسات الاجتماعية في الاعتبار اﻷثر التفاضلي للسياسات على كل من المرأة والرجل.
    Huelga decir que es necesario poner en práctica políticas sociales que gradualmente reduzcan la pobreza y la marginación. UN ولا حاجة إلى القول بأن من الضروري تنفيذ سياسات اجتماعية تحد تدريجيا من الفقر والاستبعاد.
    Las restricciones fiscales y administrativas dificultaron la adopción de políticas sociales compensatorias. UN وجعلت القيود المالية والإدارية من الصعب وضع سياسات اجتماعية تعويضية.
    Y cuando lo pensamos bien y con humanidad las prisiones pueden ser más que el resultado de políticas sociales fallidas. TED وعندما نفعل ذلك بشكل مدروس وإنساني السجون تستطيع أن تكون أكثر من وعاء لفشل في السياسة الاجتماعية
    En Panamá se ha emprendido un estudio nutricional en las comunidades indígenas, que se utilizará para fomentar políticas sociales inclusivas. UN وفي بنما أجريت دراسة عن التغذية في مجتمعات الشعوب الأصلية ستستخدم في تعزيز السياسات الاجتماعية الشاملة للجميع.
    También deben suministrarse datos sobre las políticas sociales y económicas de lucha contra la trata. UN ومضت قائلة أنه تلزم تفصيلات أيضا بشأن السياسات الاجتماعية والاقتصادية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Varios de estos progresos en las políticas sociales tienen lugar en un contexto de crecimiento económico más lento, como ha sido desde 1999. UN وتحقق الكثير من أوجه التقدم هذه في السياسات الاجتماعية في سياق نمو اقتصادي بطيء جدا، كما هو الحال منذ 1999.
    Aplicación práctica de las metodologías participativas centradas en políticas sociales inclusivas Concluida UN التطبيق العملي للمنهجيات القائمة على المشاركة في السياسات الاجتماعية الشاملة
    Las políticas sociales también sufrieron cambios sustanciales. UN وشهدت السياسات الاجتماعية أيضاً تغييرات كبرى.
    Reafirmamos que las políticas sociales son esenciales para promover el desarrollo sostenible. UN ونعيد تأكيد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي للنهوض بالتنمية المستدامة.
    Otro enfoque basado en políticas sociales aboga por la creación de entornos propicios para la reducción de la pobreza. UN ولم ينفك نهج آخر في مجال السياسات الاجتماعية يدعو إلى تهيئة بيئات تمكينية للحد من الفقر.
    ii) Aumento del número de Estados miembros que formulen y apliquen políticas sociales adecuadas UN ' 2` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تضع سياسات اجتماعية مناسبة وتنفذها
    También deberían adoptarse, con perspicacia y vigor, políticas sociales integradas que equilibren el desarrollo económico con las necesidades sociales. UN كما ينبغي السعي ببصيرة وقوة لوضع سياسات اجتماعية متكاملة تحقق التوازن بين التنمية الاقتصادية والاحتياجات الاجتماعية.
    También deberían adoptarse, con perspicacia y vigor, políticas sociales integradas que equilibren el desarrollo económico con las necesidades sociales. UN كما ينبغي السعي بتبصّر وقوة لوضع سياسات اجتماعية متكاملة تحقق التوازن بين التنمية الاقتصادية والاحتياجات الاجتماعية.
    La mujer desempeña un papel significativo en la esfera de las políticas sociales: el 42% de los delegados en el Consejo Social son mujeres. UN وتقوم المرأة بدور مهم في مجال السياسة الاجتماعية حيث تمثل نسبة ٤٢ في المائة من أعضاء المجلس الاجتماعي.
    Con este fin, debemos elaborar un enfoque integrado e innovador, que tenga debidamente en cuenta el papel de los valores en la formulación de políticas sociales nacionales. UN ولتلك الغايــة، يجب أن نضع نهجا شموليا متكاملا ومبتكرا يراعي دور القيم في صياغة السياسة الاجتماعية الوطنية.
    ∙ Los vínculos de los asuntos relacionados con la juventud con otras políticas sociales y problemas de la sociedad; UN ● ربط القضايا الشبابية بالسياسات الاجتماعية ومشاكل المجتمع اﻷخرى؛
    El crecimiento económico debe ir acompañado de políticas sociales redistributivas para que pueda colmarse la brecha de la desigualdad. UN ولا بد أن يكون النمو الاقتصادي مصحوبا بسياسات اجتماعية لإعادة التوزيع حتى يمكن سد فجوة التفاوت.
    Programa: Cuestiones y políticas sociales mundiales UN البرنامج: القضايا والسياسات الاجتماعية العالمية
    Se estaba reduciendo el margen de maniobra de que disponían los Estados para formular políticas sociales, económicas, monetarias y fiscales. UN ويجري حالياً تقليل هامش التحرك المتاح للدول لوضع سياسة اجتماعية واقتصادية ونقدية ضريبية.
    3. Insta a los gobiernos a que atribuyan a las políticas sociales máxima prioridad en su programa nacional; UN " ٣ - تحـــث الحكومات على أن تعطي أولوية عليا للسياسات الاجتماعية في خططها الوطنية؛
    El Comité dependerá del Comité permanente de políticas sociales del Gabinete y tendrá en cuenta los resultados de la Investigación Gordon. UN وستقدم اللجنة تقريرا إلى اللجنة الدائمة التابعة لمجلس الوزراء المعنية بالسياسة الاجتماعية وستأخذ بعين الاعتبار نتائج استقصاء غوردون.
    Los gobiernos deben incorporar la perspectiva de género en sus políticas sociales e industriales. UN وينبغي للحكومات أن تكفل مراعاة الفوارق بين الجنسين في سياساتها الاجتماعية والصناعية.
    Las medidas multifacéticas del Gobierno de Myanmar para asegurar el desarrollo de la nación han causado la ampliación de los servicios sociales. Esto es resultado de políticas sociales innovadoras, que encaran las necesidades de las familias. UN وأسفرت تدابير حكومة ميانمار المتعددة اﻷوجه، التي تستهدف ضمان تطور الدولة، عن التوسع في الخدمات الاجتماعية، وهذه نتيجة لسياسات اجتماعية ابتكارية تعالج احتياجات اﻷسر.
    Un componente fundamental e inalienable de las políticas sociales relativas a la mujer es la labor destinada a proteger su salud. UN وتمثل أنشطة حماية الصحة جزءا متمما ومهما للسياسة الاجتماعية المتعلقة بالمرأة.
    El componente nacional de este programa se centra en las cuestiones de la estabilidad macroeconómica en un sentido amplio, la creación de una competitividad a nivel del sistema, la sostenibilidad ambiental y las políticas sociales activas. UN ويركز العنصر الوطني لهذا البرنامج على قضايا الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي بمعنى عام، وتهيئة تنافسية عامة واستدامة بيئية وسياسات اجتماعية نشطة.
    La justicia social y la promoción de los derechos humanos son objetivos fundamentales de las medidas y las políticas sociales del país. UN وتشكل العدالة الاجتماعية وكذلك تعزيز حقوق الإنسان أهدافا رئيسية لعمل الأرجنتين في المجال الاجتماعي ومجال السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus