Eliminaría el problema más importante que queda en los Balcanes e influiría positivamente en las perspectivas políticas y económicas de la región. | UN | وسينهي أكبر مشكلة متبقية حتى الآن في منطقة البلقان ويكون له أثر إيجابي على التطورات السياسية والاقتصادية في المنطقة. |
El Pakistán siempre ha apoyado las aspiraciones políticas y económicas de África. | UN | وقد ظلت باكستان تدعم على الدوام التطلعات السياسية والاقتصادية لأفريقيا. |
Varios oradores insistieron en que era urgente que se prestara apoyo a nivel internacional a las reformas políticas y económicas de la región. | UN | وركز عدة متكلمين عليالحاجة العاجلة الى تقديـم الدعـم الدولـي لﻹصلاحات السياسية والاقتصادية في المنطقة. |
Con la dirección de Su Excelencia el Presidente Daniel T. Arap Moi, Kenya ha emprendido reformas políticas y económicas de gran alcance, cuyos beneficios se empiezan a ver. | UN | وتجري كينيا تحت قيادة فخامة الرئيس دانيال ت. آراب موا إصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة المدى، أخذنا نشهد فوائدها. |
Mi propio país, Kenya, bajo la dirección del Presidente Daniel arap Moi, ha emprendido reformas políticas y económicas de largo alcance. | UN | وقد قام بلدي كينيا، تحت قيادة الرئيس دانييل أراب موي، بإجراء إصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة المدى. |
La composición de este órgano ejecutivo debería también reflejar las nuevas realidades políticas y económicas de la era posterior a la guerra fría. | UN | كما ينبغي لعضوية هذا الجهاز التنفيذي أن تَجَسﱢدَ الواقع السياسي والاقتصادي الجديد لحقبة ما بعد الحرب الباردة. |
Quedan todavía por resolver los problemas de las transiciones políticas y económicas de un sistema a otro. | UN | ولا تزال مشاكل التحولات السياسية والاقتصادية من نظام الى آخر بدون حل حتى اﻵن. |
Lo vemos en el cambio en las relaciones internacionales, políticas y económicas de nuestro tiempo. | UN | نــرى هـذا فــي العلاقــات الدولية السياسية والاقتصادية المتغيرة فــي عصرنا. |
Mención especial merecen los países de la línea del frente, que resistieron tenazmente las consecuencias políticas y económicas de la lucha contra el apartheid. | UN | وتجدر اﻹشادة بوجه خاص ببلــــدان خط المواجهة التي قاومت باستماته اﻵثار السياسية والاقتصادية للكفاح ضد الفصل العنصري. |
Las nuevas realidades políticas y económicas de la interdependencia exigen una mayor asociación en pro del desarrollo. | UN | وتدعو الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة للترابط إلى زيادة الشراكة في التنمية. |
Las nuevas realidades políticas y económicas de la interdependencia exigen una mayor asociación en pro del desarrollo. | UN | وتدعو الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة للترابط إلى زيادة الشراكة في التنمية. |
Las nuevas realidades políticas y económicas de la interdependencia exigen un fortalecimiento de la asociación para el desarrollo. | UN | وتدعو الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة للترابط إلى زيادة الشراكة في التنمية. |
Aún hoy, la diplomacia comercial es un elemento importante de las actividades políticas y económicas de muchos países. | UN | وحتى اليوم، تشكل الدبلوماسية التجارية جزءا هاما من اﻷنشطة السياسية والاقتصادية لبلدان كثيرة. |
La mayoría de los países africanos han emprendido reformas políticas y económicas de largo alcance y las están llevando adelante con gran vigor. | UN | لقد تقبلت معظم البلدان اﻷفريقية فكرة إجراء إصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة المدى، وهي تسعى بنشاط إلى تحقيقها. |
Cuestiones políticas y económicas de carácter regional e internacional | UN | مسائل سياسية واقتصادية على الصعيدين الإقليمي والدولي |
Numerosos países africanos han emprendido reformas políticas y económicas de largo alcance. | UN | " قد اضطلع العديد من البلدان الافريقية باصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة المدى. |
Las realidades políticas y económicas de la región afectan directamente las prioridades nacionales y, en consecuencia, la aplicación de la Convención. | UN | وقد أثر الواقع السياسي والاقتصادي في المنطقة بشكل مباشر على الأولويات الوطنية وبالتالي على تنفيذ الاتفاقية. |
Las realidades políticas y económicas de la región afectan directamente las prioridades nacionales y, en consecuencia, la aplicación de la Convención. | UN | وقد أثر الواقع السياسي والاقتصادي في المنطقة بشكل مباشر على الأولويات الوطنية وبالتالي على تنفيذ الاتفاقية. |
Con relación a la reforma del Consejo de Seguridad, las Islas Salomón consideran que la composición del Consejo de Seguridad debe reflejar las realidades políticas y económicas de nuestro tiempo. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، ترى جزر سليمان أن عضوية المجلس ينبغي أن تعبر عن حقائق الواقع السياسي والاقتصادي لعصرنا. |
Esto, como todos lo sabemos, ha quedado debidamente demostrado mediante la firme aplicación de todas las reformas políticas y económicas de largo alcance. | UN | وهذا، كما نعلم جميعا، تجلى جيدا في تنفيذها المتسق ﻹصلاحات اقتصادية وسياسية بعيدة المدى. |