"políticas y judiciales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسية والقضائية
        
    • سياسية وقضائية
        
    Las responsabilidades políticas y judiciales de los miembros de estos ejecutivos son idénticas a las que se aplican a nivel federal. UN وتماثل المسؤوليات السياسية والقضائية ﻷعضاء هذه الهيئات التنفيذية تلك السارية على المستوى الاتحادي.
    Se observa una mayor cohesión de las autoridades estatales respecto de sus actividades, la adopción de medidas políticas y judiciales y la participación de la MONUC. UN ويلاحظ وجود تنسيق أفضل بين سلطات الدولة في مساعيها والتدابير السياسية والقضائية وتدخل البعثة.
    Se observa una mayor coherencia en las actividades de las autoridades estatales, la adopción de medidas políticas y judiciales y la participación de la MONUC. UN ويلاحظ تحسن في التنسيق بين السلطات الحكومية على صعيد الإجراءات السياسية والقضائية وتدخل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Se proporcionó asesoramiento mediante reuniones con todas las autoridades políticas y judiciales de Haití para apoyar la aprobación de 3 leyes sobre la independencia del poder judicial. UN تم إسداء المشورة من خلال اجتماعات مع جميع السلطات السياسية والقضائية في هايتي لدعم اعتماد 3 قوانين بشأن استقلال القضاء.
    En los últimos decenios, sucesivos gobiernos han iniciado una amplia gama de reformas políticas y judiciales. UN وفي العقود الأخيرة، بدأت حكومات متتالية تنفيذ إصلاحات سياسية وقضائية واسعة النطاق.
    Es necesario fortalecer las instituciones políticas y judiciales a fin de facilitar la participación de Burundi en la integración regional con los Estados vecinos. UN ويتعين تعزيز المؤسسات السياسية والقضائية لتسهيل مشاركة بوروندي في عملية التكامل الإقليمي مع الدول المجاورة.
    Las responsabilidades políticas y judiciales de los miembros de estos órganos son idénticas a las vigentes a nivel federal. UN وتماثل المسؤوليات السياسية والقضائية التي يمارسها أعضاء هذه الهيئات التنفيذية تلك السارية على الصعيد الاتحادي.
    Las responsabilidades políticas y judiciales de los miembros de esos órganos son idénticas a las vigentes a nivel federal. UN وتماثل المسؤوليات السياسية والقضائية التي يمارسها أعضاء هذه الهيئات التنفيذية تلك السارية على الصعيد الاتحادي.
    Cabe señalar que, con arreglo a las disposiciones que rigen la cooperación entre Croacia y el Tribunal Internacional, las autoridades políticas y judiciales de Croacia ejercen un control considerable en materia de comunicaciones y adopción de decisiones. UN ٣٩ - ويمكن اﻹشارة إلى أن تنفيذ كرواتيا لتشريعات التعاون مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يظل ينطوي على قدر كبير من السيطرة على الرسائل وصنع القرارات في يد السلطات السياسية والقضائية الكرواتية.
    Una función fundamental para la comunidad internacional era apoyar el proceso de paz en Somalia, el establecimiento del Estado de derecho y la aparición de instituciones políticas y judiciales nacionales e imparciales en Somalia; y que Somalia necesitaría reconstruir su infraestructura administrativa y física. UN ويتمثل الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع الدولي في الصومال، في دعم عملية السلام، وبسط سيادة القانون، ودعم المؤسسات الوطنية السياسية والقضائية المحايدة، خاصة وأن الصومال ستكون في حاجة للمساعدة من أجل إعادة بناء هياكلها الأساسية الإدارية والمادية.
    En el período examinado, el Fiscal se reunió con autoridades políticas y judiciales de Serbia, Croacia y Bosnia y Herzegovina a fin de obtener su cooperación en estas áreas. UN 28 - ولالتماس تعاون تلك الدول في هذه المجالات، اجتمع المدعي العام خلال الفترة المشمولة بالتقرير مع السلطات السياسية والقضائية في صربيا، وكرواتيا، والبوسنة والهرسك.
    Las detenciones fueron realizadas por Serbia, como resultado de una dirección y coordinación más eficaces entre las autoridades políticas y judiciales y los servicios de seguridad. UN وقد نفذت العمليتان من قبل سلطات صربيا وتحققتا بفضل تحسن فعالية القيادة وزيادة التنسيق بين السلطات السياسية والقضائية وأجهزة الأمن.
    Medidas de garantía políticas y judiciales UN تدابير الضمانات السياسية والقضائية
    Celebró las políticas dirigidas a promover la representación de las mujeres en las instituciones políticas y judiciales y a ampliar el alcance de sus derechos, y reconoció la capacitación en materia de derechos humanos de los jueces y del personal de las fuerzas del orden. UN ورحبت إندونيسيا بسياسات تمثيل المرأة في المؤسسات السياسية والقضائية وبتوسيع نطاق حقوقها، وسلّمت بتدريب القضاة وموظفي إنفاذ القانون على حقوق الإنسان.
    La consolidación de las instituciones políticas y judiciales, así como la reestructuración del ejército, son elementos necesarios para la modernización del país y para lograr una paz y una estabilidad duraderas. UN ويلزم توطيد دعائم المؤسسات السياسية والقضائية وأيضاً إعادة هيكلة الجيش من أجل تحديث البلد وكذلك لضمان إحلال السلام والاستقرار على الدوام.
    La controversia no sólo había desatado masivas protestas públicas, sino que también había dado lugar a una revelación, sorprendentemente bien documentada, de la participación de los organismos de inteligencia del Pakistán en cuestiones políticas y judiciales. UN ولم يُثر هذا الخلاف احتجاجات جماهيرية واسعة النطاق فحسب، وإنما أدى أيضا إلى إماطة اللثام عن مشاركة وكالات الاستخبارات الباكستانية في المسائل السياسية والقضائية بشكل موثق توثيقا جيدا على نحو غير عادي.
    Marruecos alentó a Guinea-Bissau a que continuara reforzando sus instituciones políticas y judiciales a fin de garantizar la unidad y la integridad y lograr una paz y una estabilidad duraderas. UN وشجعها المغرب على مواصلة توطيد مؤسساتها السياسية والقضائية بغية ضمان وحدتها وسلامة أراضيها وتحقيق سلام واستقرار دائميْن.
    El mayor número de incidentes sucedidos en Nippes durante el período 2012/13 se debió a cuestiones políticas y judiciales relacionadas con el comisario del gobierno de Miragoâne UN كانت الزيادة في عدد الحوادث التي وقعت خلال الفترة 2012/2013 في مقاطعة نيب نتيجة المسائل السياسية والقضائية التي أحاطت بمفوض الحكومة في ميراغوان
    Es más, afirma que los tribunales actuaron con la complicidad de los denunciantes y que es víctima de una persecución de las autoridades políticas y judiciales del Estado parte. UN وهو يحتج كذلك بأن القضاء تواطأ أيضاً مع الجهات المدعية وأنه ضحية اضطهاد من جانب السلطات السياسية والقضائية للدولة الطرف.
    31. En cuanto ocurra la repatriación deben iniciarse las actividades para reconstruir los servicios económicos y sociales y rehacer las estructuras políticas y judiciales. UN ٣١ - وأردف قائلا إن اﻷنشطة الرامية الى إعادة تشييد المرافق الاقتصادية والاجتماعية وإعادة بناء الهياكل السياسية والقضائية يجب أن تبدأ بمجرد أن تحدث عملية اﻹعادة الى الوطن.
    Los magistrados se reunieron con numerosos representantes de la comunidad internacional y con importantes personalidades políticas y judiciales de Croacia y Bosnia y Herzegovina. UN واجتمع القضاة بعدد كبير من ممثلي المجتمع الدولي فضلا عن شخصيات سياسية وقضائية بارزة من كرواتيا والبوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus