"políticas y leyes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياسات وقوانين
        
    • السياسات والقوانين
        
    • السياسات والتشريعات
        
    • سياسات وتشريعات
        
    • والسياسات والقوانين
        
    • السياسات وسن القوانين
        
    • وسياسات وقوانين
        
    • بسياسات وقوانين
        
    • السياسية والقوانين
        
    • بالسياسات والتشريعات
        
    • والسياسات والتشريعات
        
    • سياسات عامة وقوانين
        
    • سياسات وسن تشريعات
        
    • سياسات وسنّ قوانين
        
    • سياساتها وقوانينها
        
    - prestar asistencia para la elaboración de políticas y leyes de competencia. UN ● تقديم المساعدة في رسم سياسات وقوانين المنافسة.
    El Gobierno continúa aplicando políticas y leyes con tal fin. UN وواصلت الحكومة اعتماد سياسات وقوانين تهدف إلى بلوغ هذا الهدف.
    :: Falta de políticas y leyes adecuadas UN :: الافتقار إلى السياسات والقوانين المناسبة
    Falta de políticas y leyes adecuadas UN الافتقار إلى السياسات والقوانين الملائمة
    Indonesia despliega esfuerzos para aprobar y poner en práctica las políticas y leyes apropiadas. UN ولذلك تحركت حكومته لوضع وتنفيذ السياسات والتشريعات الملائمة.
    Se han propuesto nuevas políticas y leyes en materia de pesquerías, que nuestro Parlamento ha aceptado. UN ولقد وضعت سياسات وتشريعات جديدة لمصائد اﻷسماك أقرها برلماننا.
    Entre los países menos adelantados de África, Asia y el Pacífico, el servicio más popular ha sido la elaboración de políticas y leyes de descentralización. UN وشملت الخدمات الجماهيرية في أقل البلدان نموا في أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ وضع سياسات وقوانين لامركزية.
    Finalmente, la oradora exhorta al Gobierno a formular políticas y leyes que garanticen los derechos humanos básicos de las mujeres trabajadoras migratorias. UN وأخيرا، قالت إنها تحث الحكومة على وضع سياسات وقوانين تضمن الحقوق الأساسية للمهاجرات.
    Las prácticas terminan evolucionando hacia políticas y leyes y reglamentos nacionales. UN وقال إن الممارسات تتطور في نهاية الأمر إلى سياسات وقوانين ولوائح وطنية.
    El fortalecimiento de esos marcos requiere no sólo nuevas políticas y leyes, sino también el refuerzo de la capacidad administrativa del Estado. UN ولا يتطلب تعزيز هذه الأطر إيجاد سياسات وقوانين جديدة فحسب، بل يتطلب أيضا تعزيز القدرة الإدارية للدولة.
    iii) Número de políticas y leyes adoptadas o revisadas para mejorar la aplicación de esos acuerdos ambientales multilaterales UN ' 3` عدد السياسات والقوانين المعتمدة أو المنقحة لتحسين تنفيذ هذه الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    Las políticas y leyes actuales de Nueva Zelandia cumplen con las condiciones de la Declaración y Programa de Acción de Estocolmo. UN وتتفق السياسات والقوانين الحالية في نيوزيلندا مع ما ينص عليه إعلان وخطة عمل ستكهولم.
    No obstante, la aplicación y el cumplimiento de esas políticas y leyes en muchos países son insuficientes. UN إلا أن تنفيذ وإعمال هذه السياسات والقوانين غير كاف في كثير من البلدان.
    También contempla el examen y reforma de políticas y leyes relativas a la salud mental. UN وتتطلع الخطة أيضا إلى دراسة وتنقيح السياسات والتشريعات المتعلقة بالصحة العقلية.
    La UNCTAD proporciona cooperación técnica relacionada con la preparación, aprobación, revisión o aplicación de políticas y leyes nacionales sobre competencia y protección del consumidor. UN ويتيح الأونكتاد التعاون التقني المتعلق بإعداد السياسات والتشريعات الوطنية في مجالي المنافسة وحماية المستهلك أو اعتمادها أو تنقيحها أو تنفيذها.
    Ustedes, los parlamentarios, son quienes están en las mejores condiciones en sus países para elaborar políticas y leyes. UN إنه أنتم، أعضاء البرلمان، من له اليد الطُولى في بلدانكم فيما يخص السياسات والتشريعات.
    De hecho, Mozambique ha tenido mucho éxito en la tarea de redactar políticas y leyes sobre el desarrollo sostenible y en la de crear instituciones apropiadas. UN وفي الحقيقة، حققت موزامبيق النجاح في وضع الاستدامة على الورق في شكل سياسات وتشريعات وفي إنشاء المؤسسات المناسبة.
    El Sr. D. J. Smit, de la Dirección de políticas y leyes de Aduanas del Ministerio de Finanzas, representa a los Países Bajos en el Grupo. UN ج. سميت، من مديرية سياسات وتشريعات الجمارك بوزارة المالية الهولندية.
    ix) Muchos gobiernos africanos han adoptado políticas y leyes para aplicar el principio de la ordenación integrada de las zonas costeras; UN ' 9` قد وضعت عدة حكومات أفريقية سياسات وتشريعات لإنفاذ مبدأ الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية؛
    Planes, políticas y leyes en materia de igualdad entre los géneros UN الخطط والسياسات والقوانين المتعلقة بالمساواة بين الجنسين
    El ACNUR participa en el Grupo Consultivo sobre Cambio Climático y Movilidad Humana, que actúa a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas y cuyo propósito es establecer asociaciones entre diversas organizaciones para contribuir de manera eficaz a la formulación de políticas y leyes. UN وتشارك المفوضية في فريق استشاري معني بتغير المناخ والحراك البشري على نطاق الأمم المتحدة بغرض إقامة شراكات بين مختلف المنظمات من أجل الاهتداء بها بفعالية في رسم السياسات وسن القوانين.
    Planes, políticas y leyes de igualdad entre los géneros UN خطط وسياسات وقوانين المساواة بين الجنسين
    9. Muchos Estados Miembros han promulgado políticas y leyes que aseguran la transparencia y la rendición de cuentas gubernamentales. UN " 9 - وأشير إلى أن دولا أعضاء عديدة أدخلت العمل بسياسات وقوانين لكفالة الشفافية والمساءلة على الصعيد الحكومي.
    Conforme a la Constitución de Namibia, que garantiza la igualdad de derechos de todos los ciudadanos y prohíbe el trato inhumano, el Gobierno ha demostrado su compromiso con la promoción de la igualdad entre los géneros y la potenciación de la mujer mediante sus políticas y leyes nacionales y la ratificación de instrumentos internacionales para proteger y promover la igualdad. UN ومضت قائلة أنه طبقاً لدستور ناميبيا الذي يقرر المساواة في الحقوق لجميع المواطنين، ويحظر المعاملة اللاإنسانية، أبدت الحكومة التزامها بتعزيز المساواة بين الجنسين وبتمكين المرأة، من خلال الوسائل السياسية والقوانين الوطنية، ومن خلال التصديق على الصكوك الدولية المعنية بحماية المساواة وتعزيزها.
    :: En relación con las políticas y leyes que tratan de los pueblos indígenas o los afectan. UN :: المجال المتصل بالسياسات والتشريعات ذات الصلة بالشعوب الأصلية أو التي تؤثر عليها.
    Otras políticas y leyes recientemente aprobadas que se tendrán en cuenta en la formulación del PAN son las siguientes: . UN والسياسات والتشريعات الأخرى المعتمدة مؤخرا التي ستوضع في الاعتبار لدى وضع خطة العمل الوطنية هي التالية:
    En los cinco años últimos, la NWC ha asumido el papel de supervisar el cumplimiento de la Convención y de asegurar que se elaboren políticas y leyes nacionales para poner en práctica las disposiciones recogidas en los artículos de aquélla. UN وعلى مدى السنوات الخمس الأخيرة، ظلت الهيئة النسائية الوطنية تضطلع بالدور المتمثل في رصد اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة وضمان أن توضع سياسات عامة وقوانين محلية لتنفيذ الأحكام التي تتضمنها مواد الاتفاقية.
    ii) La promoción de políticas y leyes que tengan en cuenta las cuestiones de género a nivel nacional y local; UN ' 2` الدعوة إلى وضع سياسات وسن تشريعات مراعية للمنظور الجنساني على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    Hemos firmado y ratificado toda una serie de instrumentos internacionales y regionales sobre género y hemos promulgado políticas y leyes nacionales al respecto. UN وقد وقعنا وصدقنا على عدد من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بنوع الجنس وقمنا بوضع سياسات وسنّ قوانين وطنية بشأن المسائل الجنسانية.
    Los países de la SADC han incorporado la perspectiva de género en la mayor parte de sus políticas y leyes. UN وقد أدرجت بلدان الجماعة المنظور الجنساني في معظم سياساتها وقوانينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus