Otro problema que muchos países consideran prioritario es la adaptación de las políticas y mecanismos migratorios a las nuevas circunstancias y características especiales de los inmigrantes. | UN | كما أن تطويع سياسات وآليات الهجرة بما يتلاءم مع الظروف الجديدة وتغير خصائص المهاجرين، يحتل مركزا متقدما في جدول اﻷعمال. |
Otro problema que muchos países consideran prioritario es la adaptación de las políticas y mecanismos migratorios a las nuevas circunstancias y características especiales de los inmigrantes. | UN | كما يمثل تطويع سياسات وآليات الهجرة لﻷوضاع الجديدة، ولتغير خصائص المهاجرين، بندا يحتل الصدارة في جدول اﻷعمال أيضا. |
Los países en desarrollo debían también aplicar políticas y mecanismos que proporcionaran seguridad económica y bienestar social a toda su población. | UN | فمن الضروري أيضا أن تضع البلدان النامية سياسات وآليات لتوفير اﻷمن الاقتصادي والرعاية الاجتماعية لكافة شعوبها. |
Apoyaríamos cualquier medida adoptada por él para mejorar las políticas y mecanismos en todo el sistema y para elaborar nuevas políticas y mecanismos. | UN | وستؤيد أية تدابير يتخذها هو لتحسين السياسات والآليات الموجودة في المنظمة بأسرها وتطوير سياسات وآليات جديدة. |
Se ha implementado una serie de políticas y mecanismos para incentivar las mejores prácticas e imponer sanciones contra las violaciones. | UN | وقد تم استحداث سلسلة من السياسات والآليات لتوفير حوافز للممارسات الجيدة وفرض جزاءات على المخالفات. |
Los países en desarrollo debían también aplicar políticas y mecanismos que proporcionaran seguridad económica y bienestar social a toda su población. | UN | فمن الضروري أيضا أن تضع البلدان النامية سياسات وآليات لتوفير اﻷمن الاقتصادي والرعاية الاجتماعية لكافة شعوبها. |
Número de países que cuentan con políticas y mecanismos Sur-Sur específicos | UN | عدد البلدان التي توجد فيها سياسات وآليات واضحة متعلقة ببلدان الجنوب |
:: Promover y apoyar la creación de políticas y mecanismos que tengan en cuenta la cuestión de género para establecer medidas eficaces contra la explotación del trabajo infantil | UN | :: الدعوة والدعم لاستحداث سياسات وآليات تراعي الفروق بين الجنسين لإيجاد تدابير فعالة ضد عمل الأطفال المتسم بالاستغلال. |
La sesión tendrá como objeto evaluar las políticas y mecanismos para la fijación de precios de los cereales y considerar los medios para estabilizar la situación. | UN | وسوف تهدف الدورة إلى تقييم سياسات وآليات تسعير الحبوب وتنظر في سُبل استقرار الموقف. |
Bahrein desarrollará políticas y mecanismos efectivos para dar respuesta a estas solicitudes. | UN | وبناءً عليه فإنها سوف تطور سياسات وآليات عملية الرد على مثل تلك الطلبات؛ |
Resultado 6: políticas y mecanismos institucionales de protección y promoción de los derechos humanos y la igualdad de género, formulados y en operación | UN | النتيجة 6: وضع واستعمال سياسات وآليات مؤسسية من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين. |
El marco se complementa con un sistema de políticas y mecanismos de supervisión incorporados en la gobernanza institucional y los procesos de programación. | UN | وتكمل هذا الإطار منظومة من سياسات وآليات الرقابة التي هي جزء من إدارة المنظمة ومن عمليات البرمجة. |
el fortalecimiento de las políticas y mecanismos nacionales de igualdad de género | UN | :: تدعيم السياسات والآليات الوطنية للمساواة بين الجنسين؛ |
Es indispensable contar con políticas y mecanismos apropiados para prevenir y denunciar los abusos dentro de la escuela. | UN | ويتعين لذلك وضع السياسات والآليات اللازمة للوقاية من الإذاية في المدارس والإبلاغ عنها. |
- ¿Cuál ha sido la experiencia de los países desarrollados y los países en desarrollo en lo tocante al fomento de la capacidad de innovación de las comunidades indígenas y locales? ¿Qué políticas y mecanismos se han utilizado con ese fin? | UN | ● ما هي تجارب البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في تعزيز القدرة الابتكارية للمجتمعات الأصلية والمجتمعات المحلية؟ وما هي السياسات والآليات التي استخدمت في هذه الشأن؟ |
Muchas políticas y mecanismos excelentes desarrollados especialmente para promover y proteger los derechos humanos de la mujer y facilitar la incorporación de una perspectiva de género en todos los sectores siguen estando marginados y sus efectos son limitados. | UN | والعديد من السياسات والآليات الممتازة المستحدثة تحديدا لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة وتيسير تعميم المنظور الجنساني في جميع القطاعات تظل مهمشة وذات وقع محدود. |
Habría que complementar las medidas que adopten los países miembros con políticas y mecanismos encaminados a mejorar la calidad y la cantidad de las corrientes de inversión y deberán formularse políticas de inversión extranjera que establezcan un equilibrio entre la facilitación y la regulación. | UN | ويتعين استكمال اجراءات بلدان الاسكوا بسياسات وآليات تستهدف تحسين نوعية وكمية تدفقات الاستثمار، كما يتعين وضع سياسات للاستثمار اﻷجنبي تقيم توازنا بين التيسير والرقابة. |
Además, los jefes ejecutivos reafirmaron su compromiso respecto de la movilidad entre organismos y garantizaron que las políticas y mecanismos de supervisión se formulaban y aplicaban en el contexto de sus estrategias de gestión de los recursos humanos. | UN | وأكد الرؤساء التنفيذيين أيضا التزامهم بالتنقل فيما بين الوكالات وبضمان وضع وتنفيذ السياسات وآليات الرصد في سياق استراتيجياتهم المعنية بإدارة الموارد البشرية. |
Constitución, legislación o políticas y mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer | UN | الدستور والقوانين/السياسات والآلية الوطنية للنهوض بالمرأة |
Los Estados partes también deben asegurarse de que existan programas, políticas y mecanismos eficaces para prevenir la discriminación de estos niños. | UN | ومن الضروري أيضاً أن تضمن الدول الأطراف وضع برامج وسياسات وآليات فعالة لمنع التمييز ضد هؤلاء الأطفال. |
Se prestará asistencia para fortalecer la capacidad de las institucionales nacionales en las actividades relacionadas con la selección, la transferencia, la adaptación y el uso de tecnologías mediante un marco propicio de políticas y mecanismos institucionales. | UN | وستقدم المساعدة لتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية في اﻷنشطة المتصلة باختيار التكنولوجيا ونقلها وتطويعها واستغلالها من خلال أطر سياسية وآليات مؤسسية ملائمة. |
Pese a las dificultades actuales que se derivan, en particular, de su rápido crecimiento demográfico, Bahrein ha comprobado que, con políticas y mecanismos de gobernanza adecuados, es posible eliminar la pobreza extrema y alcanzar la justicia social. | UN | وعلى الرغم من التحديات المستمرة، الناتجة عن نموها السكاني السريع بصفة خاصة، أثبتت البحرين أن آليات وسياسات الإدارة السليمة قادرة على اجتثاث الفقر المدقع وتحقيق العدالة الاجتماعية. |
Además, las evaluaciones descentralizadas podían proporcionar valiosa información en la que basar las estrategias, políticas y mecanismos de organización. | UN | وأوضح أنّ هذه التقييمات بإمكانها أن توفّر أيضا معلومات ثرية يمكن الاهتداء بها في وضع الاستراتيجيات والسياسات والآليات التنظيمية. |