"políticas y mecanismos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياسات وآليات
        
    • السياسات والآليات
        
    • بسياسات وآليات
        
    • السياسات وآليات
        
    • السياسات والآلية
        
    • وسياسات وآليات
        
    • سياسية وآليات
        
    • آليات وسياسات
        
    • والسياسات والآليات
        
    Otro problema que muchos países consideran prioritario es la adaptación de las políticas y mecanismos migratorios a las nuevas circunstancias y características especiales de los inmigrantes. UN كما أن تطويع سياسات وآليات الهجرة بما يتلاءم مع الظروف الجديدة وتغير خصائص المهاجرين، يحتل مركزا متقدما في جدول اﻷعمال.
    Otro problema que muchos países consideran prioritario es la adaptación de las políticas y mecanismos migratorios a las nuevas circunstancias y características especiales de los inmigrantes. UN كما يمثل تطويع سياسات وآليات الهجرة لﻷوضاع الجديدة، ولتغير خصائص المهاجرين، بندا يحتل الصدارة في جدول اﻷعمال أيضا.
    Los países en desarrollo debían también aplicar políticas y mecanismos que proporcionaran seguridad económica y bienestar social a toda su población. UN فمن الضروري أيضا أن تضع البلدان النامية سياسات وآليات لتوفير اﻷمن الاقتصادي والرعاية الاجتماعية لكافة شعوبها.
    Apoyaríamos cualquier medida adoptada por él para mejorar las políticas y mecanismos en todo el sistema y para elaborar nuevas políticas y mecanismos. UN وستؤيد أية تدابير يتخذها هو لتحسين السياسات والآليات الموجودة في المنظمة بأسرها وتطوير سياسات وآليات جديدة.
    Se ha implementado una serie de políticas y mecanismos para incentivar las mejores prácticas e imponer sanciones contra las violaciones. UN وقد تم استحداث سلسلة من السياسات والآليات لتوفير حوافز للممارسات الجيدة وفرض جزاءات على المخالفات.
    Los países en desarrollo debían también aplicar políticas y mecanismos que proporcionaran seguridad económica y bienestar social a toda su población. UN فمن الضروري أيضا أن تضع البلدان النامية سياسات وآليات لتوفير اﻷمن الاقتصادي والرعاية الاجتماعية لكافة شعوبها.
    Número de países que cuentan con políticas y mecanismos Sur-Sur específicos UN عدد البلدان التي توجد فيها سياسات وآليات واضحة متعلقة ببلدان الجنوب
    :: Promover y apoyar la creación de políticas y mecanismos que tengan en cuenta la cuestión de género para establecer medidas eficaces contra la explotación del trabajo infantil UN :: الدعوة والدعم لاستحداث سياسات وآليات تراعي الفروق بين الجنسين لإيجاد تدابير فعالة ضد عمل الأطفال المتسم بالاستغلال.
    La sesión tendrá como objeto evaluar las políticas y mecanismos para la fijación de precios de los cereales y considerar los medios para estabilizar la situación. UN وسوف تهدف الدورة إلى تقييم سياسات وآليات تسعير الحبوب وتنظر في سُبل استقرار الموقف.
    Bahrein desarrollará políticas y mecanismos efectivos para dar respuesta a estas solicitudes. UN وبناءً عليه فإنها سوف تطور سياسات وآليات عملية الرد على مثل تلك الطلبات؛
    Resultado 6: políticas y mecanismos institucionales de protección y promoción de los derechos humanos y la igualdad de género, formulados y en operación UN النتيجة 6: وضع واستعمال سياسات وآليات مؤسسية من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    El marco se complementa con un sistema de políticas y mecanismos de supervisión incorporados en la gobernanza institucional y los procesos de programación. UN وتكمل هذا الإطار منظومة من سياسات وآليات الرقابة التي هي جزء من إدارة المنظمة ومن عمليات البرمجة.
    el fortalecimiento de las políticas y mecanismos nacionales de igualdad de género UN :: تدعيم السياسات والآليات الوطنية للمساواة بين الجنسين؛
    Es indispensable contar con políticas y mecanismos apropiados para prevenir y denunciar los abusos dentro de la escuela. UN ويتعين لذلك وضع السياسات والآليات اللازمة للوقاية من الإذاية في المدارس والإبلاغ عنها.
    - ¿Cuál ha sido la experiencia de los países desarrollados y los países en desarrollo en lo tocante al fomento de la capacidad de innovación de las comunidades indígenas y locales? ¿Qué políticas y mecanismos se han utilizado con ese fin? UN ● ما هي تجارب البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في تعزيز القدرة الابتكارية للمجتمعات الأصلية والمجتمعات المحلية؟ وما هي السياسات والآليات التي استخدمت في هذه الشأن؟
    Muchas políticas y mecanismos excelentes desarrollados especialmente para promover y proteger los derechos humanos de la mujer y facilitar la incorporación de una perspectiva de género en todos los sectores siguen estando marginados y sus efectos son limitados. UN والعديد من السياسات والآليات الممتازة المستحدثة تحديدا لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة وتيسير تعميم المنظور الجنساني في جميع القطاعات تظل مهمشة وذات وقع محدود.
    Habría que complementar las medidas que adopten los países miembros con políticas y mecanismos encaminados a mejorar la calidad y la cantidad de las corrientes de inversión y deberán formularse políticas de inversión extranjera que establezcan un equilibrio entre la facilitación y la regulación. UN ويتعين استكمال اجراءات بلدان الاسكوا بسياسات وآليات تستهدف تحسين نوعية وكمية تدفقات الاستثمار، كما يتعين وضع سياسات للاستثمار اﻷجنبي تقيم توازنا بين التيسير والرقابة.
    Además, los jefes ejecutivos reafirmaron su compromiso respecto de la movilidad entre organismos y garantizaron que las políticas y mecanismos de supervisión se formulaban y aplicaban en el contexto de sus estrategias de gestión de los recursos humanos. UN وأكد الرؤساء التنفيذيين أيضا التزامهم بالتنقل فيما بين الوكالات وبضمان وضع وتنفيذ السياسات وآليات الرصد في سياق استراتيجياتهم المعنية بإدارة الموارد البشرية.
    Constitución, legislación o políticas y mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer UN الدستور والقوانين/السياسات والآلية الوطنية للنهوض بالمرأة
    Los Estados partes también deben asegurarse de que existan programas, políticas y mecanismos eficaces para prevenir la discriminación de estos niños. UN ومن الضروري أيضاً أن تضمن الدول الأطراف وضع برامج وسياسات وآليات فعالة لمنع التمييز ضد هؤلاء الأطفال.
    Se prestará asistencia para fortalecer la capacidad de las institucionales nacionales en las actividades relacionadas con la selección, la transferencia, la adaptación y el uso de tecnologías mediante un marco propicio de políticas y mecanismos institucionales. UN وستقدم المساعدة لتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية في اﻷنشطة المتصلة باختيار التكنولوجيا ونقلها وتطويعها واستغلالها من خلال أطر سياسية وآليات مؤسسية ملائمة.
    Pese a las dificultades actuales que se derivan, en particular, de su rápido crecimiento demográfico, Bahrein ha comprobado que, con políticas y mecanismos de gobernanza adecuados, es posible eliminar la pobreza extrema y alcanzar la justicia social. UN وعلى الرغم من التحديات المستمرة، الناتجة عن نموها السكاني السريع بصفة خاصة، أثبتت البحرين أن آليات وسياسات الإدارة السليمة قادرة على اجتثاث الفقر المدقع وتحقيق العدالة الاجتماعية.
    Además, las evaluaciones descentralizadas podían proporcionar valiosa información en la que basar las estrategias, políticas y mecanismos de organización. UN وأوضح أنّ هذه التقييمات بإمكانها أن توفّر أيضا معلومات ثرية يمكن الاهتداء بها في وضع الاستراتيجيات والسياسات والآليات التنظيمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus