"políticas y programas de desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياسات وبرامج إنمائية
        
    • السياسات والبرامج الإنمائية
        
    • سياسات وبرامج للتنمية
        
    • سياسات وبرامج التنمية
        
    • بسياسات وبرامج التنمية
        
    • سياسات وبرامج تنمية
        
    • السياسات والبرامج اﻻنمائية
        
    • سياساتها وبرامجها الإنمائية
        
    • السياسات والبرامج المتعلقة بالتنمية
        
    • السياسات وبرامج التنمية
        
    • البرامج والسياسات الإنمائية
        
    Por ello es necesario mitigar la pobreza para atender a las necesidades esenciales de la población, y elaborar políticas y programas de desarrollo que integren las (Sr. Al-Dosari, Bahrein) cuestiones de población. UN ولذلك ينبغي مكافحة الفقر من أجل الاستجابة للاحتياجات اﻷساسية للسكان وإعداد سياسات وبرامج إنمائية تهدف الى دمج المسائل السكانية.
    1. Aplicación de políticas y programas de desarrollo integradores y mundiales UN ١ - تنفيذ سياسات وبرامج إنمائية متكاملة وشاملة
    Reunión técnica para examinar diferentes experiencias relacionadas con la evaluación de políticas y programas de desarrollo en América Latina y el Caribe UN اجتماع تقني للنظر في مختلف التجارب المتصلة بتقييم السياسات والبرامج الإنمائية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    La labor se centró específicamente en la creación de capacidad nacional para lograr la identificación nacional con las políticas y programas de desarrollo. UN وركز هذا العمل بشكل مدروس على بناء القدرات الوطنية من أجل تحقيق ملكية السياسات والبرامج الإنمائية.
    Kenya ha puesto en marcha políticas y programas de desarrollo rural encaminados a alentar a los jóvenes de las zonas rurales a permanecer en sus lugares de origen. UN وبدأت كينيا تنفيذ سياسات وبرامج للتنمية الريفية تشجع شباب المناطق الريفية على البقاء في مواطنهم اﻷصلية.
    33. Las políticas y programas de desarrollo deberían orientarse hacia las clases más desfavorecidas y aspirar a aumentar la capacidad de producción de los pobres. UN ٣٣ - واستطرد قائلا إن سياسات وبرامج التنمية يجب أن تتركز على الفئات اﻷكثر حرمانا وأن تستهدف زيادة قدرات انتاج الفقراء.
    Este mandato puede constituir un punto de partida y una base fundamental para respaldar políticas y programas de desarrollo más incluyentes, promover diálogos entre todos los agentes, facilitar enfoques participativos y crear un espacio político para compartir opiniones diferentes. UN ويمكن أن تصبح تلك الولاية مدخلا حيويا وأساسا لدعم سياسات وبرامج إنمائية أشمل والمساعدة على إقامة حوار مع جميع الجهات الفاعلة، وتيسير النهج التشاركية، وإيجاد مجال سياسي لتبادل الآراء البديلة.
    Este mandato puede constituir un punto de partida y una base fundamentales para respaldar políticas y programas de desarrollo más incluyentes, promover diálogos entre todos los agentes, facilitar enfoques participativos y crear un espacio político para compartir opiniones diferentes. UN ويمكن أن تصبح تلك الولاية مدخلا حيويا وأساسا لدعم سياسات وبرامج إنمائية أشمل والمساعدة على إقامة حوار مع جميع الجهات الفاعلة، وتيسير النهج التشاركية، وإيجاد مجال سياسي لتبادل الآراء البديلة.
    La Sra. O ' Connor recordó a los participantes la importancia del derecho a pedir compensación y a anteponer recurso, y se refirió a situaciones en que algunas de las personas habían perdido sus medios de subsistencia y su empleo como consecuencia de políticas y programas de desarrollo insatisfactorios. UN وذكرت السيدة أوكونور المشاركين بأهمية الحق في المطالبة بالتعويض واللجوء إلى سبل الانتصاف وأشارت إلى حالات فقد فيها الناس مصدر رزقهم وعملهم نتيجة سياسات وبرامج إنمائية فاشلة.
    Los esfuerzos que se habían realizado anteriormente para que se redujera el papel que desempeñaban los gobiernos en la economía y se prestara menos atención a las reformas y al equilibrio macroeconómico a corto plazo debilitaron la capacidad de los gobiernos para diseñar y aplicar políticas y programas de desarrollo a largo plazo. UN والجهود المبذولة سابقا لتقليص دور الحكومة في الاقتصاد والتركيز على الإصلاحات وتوازن الاقتصاد الكلي ساهمت على المدى القصير في إضعاف قدرة الحكومات على تصميم، وتنفيذ، سياسات وبرامج إنمائية طويلة المدى.
    Los gobiernos de los países menos adelantados deberían realizar, con la ayuda de sus colaboradores para el desarrollo, actividades de fomento de la capacidad estadística a fin de fortalecer su capacidad para evaluar necesidades, formular y aplicar políticas y programas de desarrollo y hacer un seguimiento de los resultados. UN وينبغي لحكومات أقل البلدان نموا أن تضطلع، بمساعدة شركائها في التنمية، ببناء القدرات في مجال الإحصاء بهدف تعزيز قدرتها على تقييم الاحتياجات وصياغة، وتنفيذ، سياسات وبرامج إنمائية ورصد النتائج.
    Así pues, es importante que los países africanos adopten políticas y programas de desarrollo integradores y que tengan especialmente en cuenta las cuestiones de género, para poder mejorar el desarrollo social de los grupos vulnerables. UN ولذلك من المهم أن تتبع البلدان الأفريقية سياسات وبرامج إنمائية شاملة وتراعي الاعتبارات الجنسانية على وجه الخصوص من أجل تحسين التنمية الاجتماعية للفئات الضعيفة.
    Con la integración de la perspectiva de género en las políticas y programas de desarrollo del programa Visión 2020, cabe esperar que este proceso produzca resultados satisfactorios. UN ومع إدراج البعد الجنساني في السياسات والبرامج الإنمائية في إطار رؤية عام 2020، يمكن أن نعتقد أن هذه العملية ستفضي إلى نتائج مرضية.
    Un estudio sobre los derechos humanos llevado a cabo en 2004 puso de manifiesto una cuantiosa labor que integra a los derechos humanos en las políticas y programas de desarrollo. UN وقد أظهر استعراض لحقوق الإنسان جرى في عام 2004 حجم العمل الكبير الذي يُدمج حقوق الإنسان في السياسات والبرامج الإنمائية.
    En Malí, la calidad de la gobernanza sigue siendo una garantía de éxito para las políticas y programas de desarrollo. UN ولا تزال نوعية الحكم في مالي تشكل أحد معايير نجاح السياسات والبرامج الإنمائية.
    Las pequeñas dimensiones de esos países hacen que les resulte muy costoso crear la capacidad nacional para formular, ejecutar y vigilar políticas y programas de desarrollo social. UN والواقع أن صغر حجم تلك البلدان يجعل عملية بناء قدرة وطنية في مجال صوغ سياسات وبرامج للتنمية الاجتماعية وتنفيذها ورصدها، عملية باهظة التكلفة.
    Proporciona servicios de asesoramiento a los miembros y miembros asociados sobre cuestiones del desarrollo social, incluida la formulación y aplicación de políticas y programas de desarrollo social; UN وتقدم خدمات استشارية الى اﻷعضاء واﻷعضاء المشاركين في اللجنة في مجال قضايا التنمية الاجتماعية، ومن ذلك صياغة سياسات وبرامج للتنمية الاجتماعية وتنفيذها؛
    En cuanto a los resultados, la CESPAP contribuirá a las actividades que realizan los países para desarrollar la capacidad nacional, en particular para elaborar y ejecutar políticas y programas de desarrollo económico y social. UN ومن حيث النتائج، ستسهم اللجنة في الجهود التي تبذلها البلدان لبناء القدرة الوطنية، وبخاصة على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Al respecto, el sector privado deberá participar en el proceso de desarrollo, el seguimiento y la evaluación de las políticas y programas de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، يجب على القطاع الخاص أن يشارك في عملية صوغ ومتابعة وتقييم سياسات وبرامج التنمية.
    El problema debe abordarse como parte de las políticas y programas de desarrollo económico y social. UN وينبغي أن تعالج هذه المشكلة كجزء من سياسات وبرامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Se han diseñado estrategias operacionales encaminadas a facilitar la asistencia para la reintegración y la cooperación entre organismos con el fin de que haya una mayor vinculación entre las actividades del ACNUR y las políticas y programas de desarrollo sostenible en diversos países, en particular el Afganistán, Eritrea, Guatemala, Mozambique y Myanmar. UN وفي عدد من البلدان وخاصة افغانستان واريتريا وغواتيمالا وموزامبيق وميانمار، تم وضع استراتيجيات تشغيلية لتقديم المساعدة على إعادة اﻹدماج ودعم التعاون المشترك بين الوكالات في هذا المجال لربط أنشطة المفوضية بشكل أوثق بسياسات وبرامج التنمية المستدامة.
    37. Los países en desarrollo, como Filipinas, se esfuerzan por perfeccionar sus políticas y programas de desarrollo de los recursos humanos y por incorporarlos a sus estrategias nacionales de desarrollo. UN ٣٧ - وقال في نهاية حديثه إن البلدان النامية مثيلة الفلبين تبذل قصارى جهدها لتحسين وإدماج سياسات وبرامج تنمية الموارد البشرية في استراتيجياتها اﻹنمائية الوطنية.
    Sin embargo, las políticas y programas de desarrollo se siguen todavía elaborando como si todos los productores agrícolas fueran hombres. UN ومع ذلك لا تزال السياسات والبرامج اﻹنمائية توضع كما لو كان جميع المنتجين الزراعيين من الرجال.
    Mayor número de países que armonizan sus políticas y programas de desarrollo, incluidas las estrategias de reducción de la pobreza, con los objetivos de desarrollo del Milenio UN زيادة عدد البلدان التي تستند سياساتها وبرامجها الإنمائية الوطنية، بما فيها استراتيجيات الحد من الفقر، إلى الأهداف الإنمائية للألفية
    Estas tareas tendrán gran importancia para ayudar en el establecimiento, en los casos en que sea necesario, de capacidades para formular y aplicar políticas y programas de desarrollo sostenible. UN ولهذه المهام أهمية كبيرة في المساعدة على بناء القدرات عند الاقتضاء، لصياغة وتنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Se destacó además que la rápida expansión de las aglomeraciones urbanas creaba una necesidad de carácter urgente de contar con información integrada y actualizada sobre las tierras, que se pudiera utilizar con el objeto de elaborar políticas y programas de desarrollo para la utilización eficaz de las tierras en las zonas urbanas. UN وتم التأكيد كذلك على أن التجمعات الحضرية التي تتوسع بسرعة تمثل مطلبا عاجلا بصفة خاصة لاستكمال معلومات موحدة عن اﻷراضي يمكن استخدامها في وضع السياسات وبرامج التنمية للاستخدام الفعال لﻷراضي الحضرية.
    Las políticas y programas de desarrollo de nuestro Gobierno, dirigidas por nuestro Primer Ministro, Begum Khaleda Zia, se basan en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن البرامج والسياسات الإنمائية لحكومتنا، بقيادة رئيسة وزراء بنغلاديش، البيغوم خالدة ضياء، مبنية على الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus