Licenciado en Ciencias políticas y sociales | UN | بكالوريوس في العلوم السياسية والاجتماعية |
Las Naciones Unidas y las organizaciones regionales deben poder crear mecanismos eficaces para controlar los posibles conflictos y eliminar las condiciones políticas y sociales que los generan. | UN | لا بد أن تكون اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية قادرة على إيجاد اﻵليات الفعالة للحد من الصراعات المحتملة وإزالة الظروف السياسية والاجتماعية التي تولدها. |
Nuestro propósito es fortalecer la unidad entre las organizaciones políticas y sociales timorenses y entre los propios timorenses. | UN | وهدفنا هو تعزيــز وحــدة المنظمات التيموريــة السياسية والاجتماعية ووحــدة التيموريين. |
El resultado es mayor pobreza y desigualdad mundiales, con posibles consecuencias políticas y sociales negativas. | UN | والنتيجة هي زيادة الفقر العالمي والإجحاف الذي ينطوي على نتائج سياسية واجتماعية سلبية. |
Todavía no se han evaluado plenamente las consecuencias económicas, políticas y sociales de esta tragedia. | UN | والنتائج الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لهذه المأساة لا تزال بحاجة إلى التقييم الكامل. |
En el plano nacional, las tensiones políticas y sociales podrían menoscabar el crecimiento del PIB. | UN | وعلى الصعيد القطري، يمكن للتوترات الاجتماعية والسياسية أن تقوض نمو الناتج المحلي الإجمالي. |
Es importante recalcar que en esos órganos están representadas todas las tendencias políticas y sociales. | UN | ومن اﻷهمية بمكان التأكيد على أن جميع الاتجاهات السياسية والاجتماعية ممثلة في هذه الهيئات. |
Por tal razón ha emprendido una amplia campaña de explicación para alentar a todas las fuerzas políticas y sociales de Burundi a aceptarlo. | UN | ومن ثم استهلت حملة توضيحية واسعة النطاق بغية تشجيع جميع القوى السياسية والاجتماعية البوروندية على قبولها. |
No obstante, el Comité expresa preocupación por la falta de representación de la etnia hutu en importantes instituciones políticas y sociales del país. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء التمثيل الناقص ﻹثنية الهوتو في المؤسسات السياسية والاجتماعية الهامة في البلاد. |
El sistema financiero internacional ha demostrado que está insuficientemente adaptado a las realidades políticas y sociales. | UN | وقد ثبت أن النظام المالي الدولي لم يتواءم تواؤما كافيا مع الحقائق السياسية والاجتماعية. |
El continente europeo, campo de batalla principal de la guerra fría, ha sido testigo de numerosos cambios y de condiciones políticas y sociales totalmente diferentes en sus diversas subregiones. | UN | والقارة اﻷوروبية، بوصفها ميدان المعركة اﻷول في عهد الحرب الباردة، شهدت العديد من التغيرات والاختلاف الشديد في اﻷحوال السياسية والاجتماعية في مختلف مناطقها دون اﻹقليمية. |
En 1966 fue electo individuo de número de la " Academia de Ciencias políticas y sociales " (Caracas); y ejerció su Presidencia de 1993 a 1995. | UN | في عام ١٩٦٦، اختير عضوا في أكاديمية العلوم السياسية والاجتماعية في كراكاس؛ وتولى رئاستها في الفترة من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٥. |
El elemento decisivo, entonces, es la valoración política que hacen las principales fuerzas políticas y sociales del país. | UN | ومن ثــم فــإن العنصر الحاسم هو التقييم السياسي الذي تجريه القوى السياسية والاجتماعية الرئيسية في البلد. |
Las reformas políticas y sociales introducidas en la mayoría de los países del continente en el último decenio deberían alentar a la adopción de esas medidas. | UN | وينبغي أن تؤدي الإصلاحات السياسية والاجتماعية التي أجريت في معظم بلدان القارة في العقد الماضي إلى تشجيع تلك التدابير. |
Ello resulta particularmente cierto en relación con los obstáculos actuales al desarrollo debidos a las crisis económicas, políticas y sociales que han asolado Indonesia en los últimos cuatro años. | UN | ويتمثل هذا الأمر بصورة خاصة في مواجهة التحديات الإنمائية الراهنة الناجمة عن الأزمتين السياسية والاجتماعية الخانقتين اللتين عانت منهما إندونيسيا على امتداد السنوات الأربع الأخيرة. |
Se ha señalado, con razón, que la falta de respeto a los derechos humanos y la ausencia de democracia son otros factores que incrementan las tensiones políticas y sociales. | UN | وقد قيل بحق إن عدم احترام حقوق الإنسان وغياب الديمقراطية عنصران يؤديان إلى تكثيف التوترات السياسية والاجتماعية. |
La experiencia ha demostrado que sin el crecimiento económico de los países en desarrollo, el progreso de los países industrializados sería precario y se producirían convulsiones políticas y sociales. | UN | وبينت التجربة أنه ما لم تشهد البلدان النامية أيضا نموا فإن التقدم في البلدان الصناعية سيكون هشا ومن المرجع أن تحدث فيها اضطرابات سياسية واجتماعية. |
Todavía se siguen concediendo subvenciones a esas líneas de producción, así como protección contra las importaciones, por consideraciones políticas y sociales. | UN | فاعانات دعم هذا النوع من الانتاج لا تزال تُقدم، شأنها شأن حماية الواردات، استجابة لضغوط سياسية واجتماعية. |
38. Esas políticas se han aplicado en gran parte cediendo a presiones políticas y sociales. | UN | ٣٨- ويُعزى كثير من أسباب تطبيق هذه السياسات إلى الاستجابة لضغوط سياسية واجتماعية. |
Alcanzar esto debe ser la meta de la evolución histórica futura de las transformaciones económicas, políticas y sociales de la familia. | UN | وبلوغ هذه الغاية يجب أن يكون الهدف مــن زيادة التطوير التاريخي للتحولات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية في اﻷسرة. |
Algunos países han sido prácticamente olvidados hasta que las condiciones políticas y sociales han empeorado gravemente. | UN | ولقد تم فعليا تجاهل بعض البلدان مما أدى إلى تدهور الظروف الاجتماعية والسياسية فيها بشكل حاد. |
3. En materia de participación de mujeres rurales en actividades políticas y sociales | UN | 3 - على صعيد مشاركة المرأة الريفية في الأنشطة السياسية والمجتمعية |
Sin embargo, sigue habiendo importantes tensiones políticas y sociales en el país, alimentadas por la desconfianza permanente entre las partes. | UN | ومع ذلك، فما زال هناك توتر سياسي واجتماعي كبير في البلد، يغذيه عدم الثقة المستمر بين الأحـزاب. |
Es imprescindible que se comprendan mejor las raíces psicológicas, culturales, políticas y sociales de la crueldad humana. | UN | ومن الضرورات الحتمية تنمية المزيد من الفهم للجذور النفسية والثقافية والسياسية والمجتمعية الكامنة وراء القسوة البشرية. |
El terrorismo no surge del vacío, sino que lo propician factores tales como las disparidades e injusticias económicas, políticas y sociales. | UN | فالإرهاب لا يخرج من فراغ، وتساهم فيه عوامل نابعة من اختلالات وظلامات اقتصادية وسياسية واجتماعية. |