"políticas y sociales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسية والاجتماعية
        
    • سياسية واجتماعية
        
    • والسياسية والاجتماعية
        
    • الاجتماعية والسياسية
        
    • السياسية والمجتمعية
        
    • سياسي واجتماعي
        
    • والسياسية والمجتمعية
        
    • وسياسية واجتماعية
        
    • السياسية واﻻجتماعية التي
        
    Licenciado en Ciencias políticas y sociales UN بكالوريوس في العلوم السياسية والاجتماعية
    Las Naciones Unidas y las organizaciones regionales deben poder crear mecanismos eficaces para controlar los posibles conflictos y eliminar las condiciones políticas y sociales que los generan. UN لا بد أن تكون اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية قادرة على إيجاد اﻵليات الفعالة للحد من الصراعات المحتملة وإزالة الظروف السياسية والاجتماعية التي تولدها.
    Nuestro propósito es fortalecer la unidad entre las organizaciones políticas y sociales timorenses y entre los propios timorenses. UN وهدفنا هو تعزيــز وحــدة المنظمات التيموريــة السياسية والاجتماعية ووحــدة التيموريين.
    El resultado es mayor pobreza y desigualdad mundiales, con posibles consecuencias políticas y sociales negativas. UN والنتيجة هي زيادة الفقر العالمي والإجحاف الذي ينطوي على نتائج سياسية واجتماعية سلبية.
    Todavía no se han evaluado plenamente las consecuencias económicas, políticas y sociales de esta tragedia. UN والنتائج الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لهذه المأساة لا تزال بحاجة إلى التقييم الكامل.
    En el plano nacional, las tensiones políticas y sociales podrían menoscabar el crecimiento del PIB. UN وعلى الصعيد القطري، يمكن للتوترات الاجتماعية والسياسية أن تقوض نمو الناتج المحلي الإجمالي.
    Es importante recalcar que en esos órganos están representadas todas las tendencias políticas y sociales. UN ومن اﻷهمية بمكان التأكيد على أن جميع الاتجاهات السياسية والاجتماعية ممثلة في هذه الهيئات.
    Por tal razón ha emprendido una amplia campaña de explicación para alentar a todas las fuerzas políticas y sociales de Burundi a aceptarlo. UN ومن ثم استهلت حملة توضيحية واسعة النطاق بغية تشجيع جميع القوى السياسية والاجتماعية البوروندية على قبولها.
    No obstante, el Comité expresa preocupación por la falta de representación de la etnia hutu en importantes instituciones políticas y sociales del país. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء التمثيل الناقص ﻹثنية الهوتو في المؤسسات السياسية والاجتماعية الهامة في البلاد.
    El sistema financiero internacional ha demostrado que está insuficientemente adaptado a las realidades políticas y sociales. UN وقد ثبت أن النظام المالي الدولي لم يتواءم تواؤما كافيا مع الحقائق السياسية والاجتماعية.
    El continente europeo, campo de batalla principal de la guerra fría, ha sido testigo de numerosos cambios y de condiciones políticas y sociales totalmente diferentes en sus diversas subregiones. UN والقارة اﻷوروبية، بوصفها ميدان المعركة اﻷول في عهد الحرب الباردة، شهدت العديد من التغيرات والاختلاف الشديد في اﻷحوال السياسية والاجتماعية في مختلف مناطقها دون اﻹقليمية.
    En 1966 fue electo individuo de número de la " Academia de Ciencias políticas y sociales " (Caracas); y ejerció su Presidencia de 1993 a 1995. UN في عام ١٩٦٦، اختير عضوا في أكاديمية العلوم السياسية والاجتماعية في كراكاس؛ وتولى رئاستها في الفترة من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٥.
    El elemento decisivo, entonces, es la valoración política que hacen las principales fuerzas políticas y sociales del país. UN ومن ثــم فــإن العنصر الحاسم هو التقييم السياسي الذي تجريه القوى السياسية والاجتماعية الرئيسية في البلد.
    Las reformas políticas y sociales introducidas en la mayoría de los países del continente en el último decenio deberían alentar a la adopción de esas medidas. UN وينبغي أن تؤدي الإصلاحات السياسية والاجتماعية التي أجريت في معظم بلدان القارة في العقد الماضي إلى تشجيع تلك التدابير.
    Ello resulta particularmente cierto en relación con los obstáculos actuales al desarrollo debidos a las crisis económicas, políticas y sociales que han asolado Indonesia en los últimos cuatro años. UN ويتمثل هذا الأمر بصورة خاصة في مواجهة التحديات الإنمائية الراهنة الناجمة عن الأزمتين السياسية والاجتماعية الخانقتين اللتين عانت منهما إندونيسيا على امتداد السنوات الأربع الأخيرة.
    Se ha señalado, con razón, que la falta de respeto a los derechos humanos y la ausencia de democracia son otros factores que incrementan las tensiones políticas y sociales. UN وقد قيل بحق إن عدم احترام حقوق الإنسان وغياب الديمقراطية عنصران يؤديان إلى تكثيف التوترات السياسية والاجتماعية.
    La experiencia ha demostrado que sin el crecimiento económico de los países en desarrollo, el progreso de los países industrializados sería precario y se producirían convulsiones políticas y sociales. UN وبينت التجربة أنه ما لم تشهد البلدان النامية أيضا نموا فإن التقدم في البلدان الصناعية سيكون هشا ومن المرجع أن تحدث فيها اضطرابات سياسية واجتماعية.
    Todavía se siguen concediendo subvenciones a esas líneas de producción, así como protección contra las importaciones, por consideraciones políticas y sociales. UN فاعانات دعم هذا النوع من الانتاج لا تزال تُقدم، شأنها شأن حماية الواردات، استجابة لضغوط سياسية واجتماعية.
    38. Esas políticas se han aplicado en gran parte cediendo a presiones políticas y sociales. UN ٣٨- ويُعزى كثير من أسباب تطبيق هذه السياسات إلى الاستجابة لضغوط سياسية واجتماعية.
    Alcanzar esto debe ser la meta de la evolución histórica futura de las transformaciones económicas, políticas y sociales de la familia. UN وبلوغ هذه الغاية يجب أن يكون الهدف مــن زيادة التطوير التاريخي للتحولات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية في اﻷسرة.
    Algunos países han sido prácticamente olvidados hasta que las condiciones políticas y sociales han empeorado gravemente. UN ولقد تم فعليا تجاهل بعض البلدان مما أدى إلى تدهور الظروف الاجتماعية والسياسية فيها بشكل حاد.
    3. En materia de participación de mujeres rurales en actividades políticas y sociales UN 3 - على صعيد مشاركة المرأة الريفية في الأنشطة السياسية والمجتمعية
    Sin embargo, sigue habiendo importantes tensiones políticas y sociales en el país, alimentadas por la desconfianza permanente entre las partes. UN ومع ذلك، فما زال هناك توتر سياسي واجتماعي كبير في البلد، يغذيه عدم الثقة المستمر بين الأحـزاب.
    Es imprescindible que se comprendan mejor las raíces psicológicas, culturales, políticas y sociales de la crueldad humana. UN ومن الضرورات الحتمية تنمية المزيد من الفهم للجذور النفسية والثقافية والسياسية والمجتمعية الكامنة وراء القسوة البشرية.
    El terrorismo no surge del vacío, sino que lo propician factores tales como las disparidades e injusticias económicas, políticas y sociales. UN فالإرهاب لا يخرج من فراغ، وتساهم فيه عوامل نابعة من اختلالات وظلامات اقتصادية وسياسية واجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus