"político del gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسي للحكومة
        
    • الحكومة السياسي
        
    • السياسي لحكومة
        
    • السياسي بين الحكومة
        
    La lucha contra las drogas es una cuestión de alta prioridad en el programa político del Gobierno de Grecia. UN ومسألة مكافحة المخدرات ذات أهمية عالية في جدول اﻷعمال السياسي للحكومة اليونانية.
    La reducción de la violencia también es uno de los objetivos estipulados en el programa político del Gobierno. UN ويشكل الحد من العنف أيضاً أحد الأهداف التي نص عليها البرنامج السياسي للحكومة.
    La reforma de la Cámara de los Lores ha sido uno de los temas prioritarios del programa político del Gobierno desde que asumió su mandato en 1997. UN وكان إصلاح مجلس اللوردات في صدارة جدول الأعمال السياسي للحكومة الراهنة منذ تولت الحكم في عام 1997.
    Además, el compromiso político del Gobierno de poner freno a la impunidad todavía no se ha traducido en acciones concretas. UN وفضلا عن ذلك، لم يتحول بعد التزام الحكومة السياسي باجتثاث الإفلات من العقاب إلى إجراءات ملموسة.
    El compromiso político del Gobierno con la educación, por más laudable que sea, no parece haberse reflejado adecuadamente a nivel de la elaboración de políticas. UN وقالت إن التزام الحكومة السياسي بالتعليم جدير بالثناء، ومع ذلك، فإن هذا الالتزام لا يبدو أنه قد انعكس بشكل كاف على صعيد رسم السياسات.
    Reconoce, en fin, el compromiso político del Gobierno y de las demás partes para completar la aplicación de los acuerdos. UN ويعترف المشروع بالالتزام السياسي لحكومة السلفادور واﻷطراف اﻷخرى بمواصلة تنفيذ الاتفاقات.
    El jefe político del Gobierno de Manx es el Ministro Principal, elegido por el Tynwald entre sus propios miembros después de cada elección. UN فصار الزعيم السياسي لحكومة مان هو رئيس الوزراء الذي يختاره برلمان تينوالد من بين صفوفه بعد كل انتخابات عامة.
    148. El Ministerio de Asuntos Sociales y de Salud está preparando un programa de acción para combatir la violencia doméstica, basado en el programa político del Gobierno. UN 148- وتعكف وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة على إعداد برنامج عمل لمنع العنف المنزلي، يستند إلى البرنامج السياسي للحكومة.
    626. De conformidad con el programa político del Gobierno, el financiamiento de las actividades de investigación y desarrollo aumentará gradualmente de 2003 a 2009. UN 626- وسيزداد تمويل البحث والتطوير تدريجياً في الفترة من 2003 إلى 2009، وفقاً للبرنامج السياسي للحكومة.
    El compromiso político del Gobierno se ha demostrado mediante la creación del Comité Central y el Comité de Trabajo para el Progreso de las Razas Nacionales y las Zonas Fronterizas con el fin de impartir orientación y supervisión en esta importante tarea. UN ويمكن أن يشهد على الالتزام السياسي للحكومة تشكيل اللجنة المركزية واللجنة العاملة من أجل النهوض بالأعراق القومية ومناطق الحدود وذلك لتقديم الإرشادات والإشراف في هذه المهمة الجليلة.
    La delegación también reconoció la necesidad de impulsar las iniciativas nacionales de fomento de la capacidad, en particular la capacidad institucional, y traducir así en medidas concretas el compromiso político del Gobierno con la labor de consolidación de la paz. UN وبالمثل، اعترف الوفد بضرورة تعزيز جهود البلد في مجال بناء القدرات، ولا سيما بناء القدرات المؤسسية، مما يترجم الالتزام السياسي للحكومة تجاه جهود بناء السلام إلى أعمال ملموسة.
    2. El candidato propuesto conforme a lo previsto en el apartado anterior expondrá ante el Congreso de los Diputados el programa político del Gobierno que pretenda formas y solicitará la confianza de la Cámara. UN ٢- يقوم المرشح الذي اقترح بموجب أحكام الفقرة السابقة بتقديم البرنامج السياسي للحكومة التي يعتزم تشكيلها إلى مجلس النواب ويلتمس الحصول على ثقة المجلس.
    39. En consecuencia, el orador celebra que el Gobierno haya permitido al Relator Especial que visite el país, si bien durante su visita se le dio a entender claramente que el programa político del Gobierno no cambiará. UN ٣٩ - وعليه فقد أعرب عن ترحيبه بسماح الحكومة للمقرر الخاص بزيارة البلد، رغما عما أوضح له خلال زيارته اﻷخيرة من أن جدول اﻷعمال السياسي للحكومة لن يتغير.
    29. En el marco del programa político del Gobierno, proseguirán y se redoblarán los esfuerzos para combatir los matrimonios forzados y la mutilación genital femenina. UN 29- ينص برنامج الحكومة السياسي على أن الجهود الرامية إلى مكافحة الزواج بالإكراه وتشويه العضو الجنسي للأنثى ستظل مستمرة ويتم تعزيزها.
    La Presidenta dice que la presencia de la delegación de Burundi en la sesión es una manifestación del compromiso político del Gobierno con los derechos de la mujer y encomia al Gobierno por haber ratificado la Convención sin reservas poco después de la independencia del país. UN 12 - الرئيسة: قالت إن وجود الوفد البوروندي في الاجتماع هو مؤشر على التزام الحكومة السياسي بحقوق المرأة. وأثنت على تصديق الحكومة على اتفاقية دون تحفظ فور حصول البلد على استقلاله.
    Esa prioridad figura en el programa político del Gobierno titulado " Las personas son la riqueza de Bulgaria " . UN هذه الأولوية محددة في برنامج الحكومة السياسي المعنون " الناس هم ثروة بلغاريا " .
    El propósito es lograr el crecimiento económico y el aumento del empleo que permitan alcanzar una tasa de empleo del 75% para el año 2011. En el programa político del Gobierno se fija como objetivo asegurar el modelo de éxito finlandés basado en los conocimientos prácticos y en la innovación, con ayuda del crecimiento económico, que sirvan de base a una productividad y empleo duraderos. UN والغرض المنشود هو تحقيق ما يكفي من النمو الاقتصادي والزيادة في حجم العمالة لبلوغ معدل عمالة قدره 75 في المائة بحلول عام 2011 ويهدف برنامج الحكومة السياسي إلى صون نموذج النجاح الفنلندي القائم على أساس الدراية الفنية والابتكار، بالاعتماد على النمو الاقتصادي دعامة الإنتاجية والعمالة المستديمتين.
    La elaboración del nuevo programa se basó en el programa político del Gobierno del Primer Ministro Matti Vanhanin. UN ويوضع البرنامج الجديد استناداً إلى البرنامج السياسي لحكومة رئيس الوزراء ماتي فانهانن.
    3. Reconoce el compromiso político del Gobierno de El Salvador y de las demás partes en el Acuerdo de Paz de Chapultepec A/46/864-S/23501, anexo. UN ٣ - تعترف بالالتزام السياسي لحكومة السلفادور ولسائر أطراف اتفاق تشابولتبك)٤( بمواصلة العمل معا ﻹنجاز تنفيذه؛
    Acogiendo con beneplácito el programa político del Gobierno de Haití para la modernización de las instituciones del Estado y la creación de riqueza y la aprobación por las autoridades haitianas del Programa de reconciliación social para hacer frente a las necesidades sociales inmediatas de Haití, UN وإذ يرحب بالبرنامج السياسي لحكومة هايتي بشأن تحديث مؤسسات الدولة وتهيئة سبل الإثراء واعتماد سلطات هايتي لـ " برنامج التعافي الاجتماعي " بغرض تلبية الاحتياجات الاجتماعية العاجلة في هايتي،
    Acogiendo con beneplácito el programa político del Gobierno de Haití para la modernización de las instituciones del Estado y la creación de riqueza y la aprobación por las autoridades haitianas del Programa de reconciliación social para hacer frente a las necesidades sociales inmediatas de Haití, UN وإذ يرحب بالبرنامج السياسي لحكومة هايتي بشأن تحديث مؤسسات الدولة وتهيئة سبل الإثراء واعتماد سلطات هايتي لـ " برنامج التعافي الاجتماعي " بغرض تلبية الاحتياجات الاجتماعية العاجلة في هايتي،
    b) Alienten y apoyen el diálogo político del Gobierno, la Comisión Electoral Nacional Independiente, los partidos políticos y la sociedad civil, incluidos los grupos de mujeres y los grupos religiosos, a fin de garantizar la celebración de elecciones pacíficas, imparciales y transparentes; UN (ب) تشجيع ودعم الحوار السياسي بين الحكومة واللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة والأحزاب السياسية والمجتمع المدني، بما يشمل المرأة والمجموعات الدينية، لضمان إجراء انتخابات سلمية وعادلة وشفافة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus