Por último, los participantes se comprometieron a promover la reconciliación y moderar el discurso político en el país. | UN | وأخيرا، تعهد المشاركون في جلسات الحوار الوطني بتحقيق المصالحة وتخفيف لهجة الخطاب السياسي في البلد. |
San Vicente y las Granadinas saluda la solución constitucional del estancamiento político en el Pakistán. | UN | وسانت فنسنت وجزر غرينادين ترحب بالحل الدستوري للمأزق السياسي في باكستان. |
No obstante, se hizo gran hincapié en la desalentadora situación en materia de derechos humanos y en la falta de un arreglo político en el país. | UN | بيد أن التركيز انصب بقدر كبير على حالة حقوق اﻹنسان غير المطمئنة هناك، وانعدام التوفيق السياسي في البلد. |
No hay un solo preso político en el país, y los únicos detenidos son los que han cometido infracciones penales. | UN | فليس هناك أي سجين سياسي في البلد والأشخاص الموجودون في السجون هم فقط الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم جنائية. |
En estos momentos, nuestro desafío más importante es evitar un vacío político en el territorio palestino. | UN | في هذا الوقت فإن التحدي الأول والأهم الذي يواجهنا هو تفادي نشوء فراغ سياسي في الأرض الفلسطينية. |
Sr. Presidente, al igual que usted he puesto en juego mucho de mi futuro político en el éxito de este tratado. | Open Subtitles | سيدي الرئيس، أنا مثلك تماماً راهنت بمستقبلي السياسي على نجاح هذه الاتفاقية |
Aplicar las recomendaciones de la Comisión de investigación sobre los acontecimientos de febrero de 2008 y el diálogo político en el contexto del acuerdo del 13 de agosto de 2007 (recomendaciones 53 a 57 y 61) | UN | الموضوع 2: تنفيذ توصيات لجنة التحقيق في أحداث شباط/فبراير 2008 والحوار السياسي وفقاً للاتفاق المبرم في 13 آب/أغسطس 2007 (التوصيات من 53 إلى 57 و61) |
Fue puesto en libertad sin acusación y se le concedió asilo político en el Canadá en 1992. | UN | وأفرج عنه دون توجيه تهم له، ومنح اللجوء السياسي في كندا في عام ١٩٩٢. |
Durante la campaña electoral la Misión observó más de 200 actos públicos de proselitismo político en el país. | UN | وأثناء الحملة الانتخابية لاحظت البعثة أكثر من مائتي فعل علني لﻹغواء السياسي في البلد. |
Además, dicho régimen no ha tenido reparos en hacer un llamamiento en favor de un cambio de régimen político en el Iraq. | UN | كما أن النظام الكويتي لم يتورع عن الدعوة إلى تغيير نظام الحكم السياسي في العراق. |
La búsqueda de soluciones duraderas para estos refugiados se ha visto obstaculizada por el estancamiento político en el Sahara Occidental. | UN | وقد عرقل المأزق السياسي في الصحراء الغربية إيجاد حلول دائمة لهؤلاء اللاجئين. |
Gracias a la mejora del clima político en el país, el Gobierno de la Unión de Myanmar ha podido tomar una serie de medidas positivas. | UN | مع تحسن المناخ السياسي في البلد، أصبحت حكومة اتحاد ميانمار قادرة على اتخاذ مجموعة من الخطوات الإيجابية. |
La búsqueda de soluciones duraderas para estos refugiados se ha visto obstaculizada por el estancamiento político en el Sahara Occidental. | UN | وقد عرقل المأزق السياسي في الصحراء الغربية إيجاد حلول دائمة لهؤلاء اللاجئين. |
:: Alentar la cooperación y el diálogo político en el ámbito de los derechos humanos en la comunidad de naciones de Sudamérica. | UN | :: تشجيع التعاون والحوار السياسي في مجال حقوق الإنسان في مجتمع دول أمريكا الجنوبية. |
Andrew Dixon, el candidato a alcalde de Portland, fue asesinado en un mitin político en el parque Lovejoy Fountain esta tarde. | Open Subtitles | المرشح لمنصب عمدة بورتلاند اندرو ديكسون تم اطلاق النار عليه في حشد سياسي في منتزه فوجوي فاونتين هذه الظهيره |
5. Para que la liberalización de los servicios pueda llevarse a cabo de manera satisfactoria es imprescindible que haya un consenso político en el sustento de la reforma. | UN | ٥ - لا يمكن إنجاز تحرير الخدمات بنجاح إلا اذا وجد توافق سياسي في اﻵراء يساند اﻹصلاح. |
El autor alega que, debido a sus antecedentes familiares así como a su experiencia personal como opositor político en el Zaire, es previsible que sea detenido a su llegada al país y que posteriormente sea objeto de malos tratos y tortura. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أن ماضي أسرته وتجربته الشخصية كخصم سياسي في زائير يجعلان من المتوقع أنه سيعتقل فور عودته الى زائير وأنه سيتعرض من ثم ﻹساءة المعاملة والتعذيب. |
En resumen, el Acuerdo, que ha sido muy elogiado y admirado por los Estados Miembros de esta Asamblea, sigue siendo el único templete para el progreso político en el Norte de Irlanda. | UN | باختصار، لا يزال الاتفاق، الذي لقي كثيرا من الثناء والإعجاب من جانب الدول الأعضاء في هذه الجمعية الصيغة الوحيدة لتحقيق تقدم سياسي في أيرلندا الشمالية. |
Toda la humanidad progresista celebra el final de la guerra fría pues cree con toda lógica que conducirá al alivio del enfrentamiento político y a la mejora del clima político en el planeta. | UN | وقد رحب كل التقدميين بانتهاء الحرب الباردة ويرون بحق أن ذلك سيؤدي الى التخفيف من حدة المواجهة النووية والى تحسين المناخ السياسي على كوكبنا. |
El objetivo principal del debate debe seguir siendo el mismo: encontrar medios y procedimientos para mejorar la eficacia de las sanciones a fin de que tengan el máximo efecto político en el Estado objeto de ellas y, al mismo tiempo, reducir al mínimo sus efectos humanitarios y económicos. | UN | وأضاف أن الهدف الرئيسي للمداولات ينبغي أن يظل كما هو، أي البحث عن طرق ووسائل وإجرءات لزيادة فعالية الجزاءات بزيادة تأثيرها السياسي على الدول المستهدفة إلى أقصى حد والعمل في الوقت نفسه على إقلال أثرها الإنساني والاقتصادي إلى أدنى حد. |
30. Para aplicar las recomendaciones de la Comisión de investigación sobre los acontecimientos de febrero de 2008 y el diálogo político en el contexto del acuerdo del 13 de agosto de 2007, el Gobierno del Chad estableció en 2008 una comisión de investigación cuya composición fue reducida y revisada en 2011. | UN | 30- من أجل تنفيذ توصيات لجنة التحقيق في أحداث شباط/فبراير 2008 والحوار السياسي وفقاً للاتفاق المبرم في 13 آب/أغسطس 2007، أنشأت حكومة تشاد منذ عام 2008 لجنة لتقصي الحقائق جرى الحد من عدد أعضائها ومراجعة صلاحيتها في عام 2011. |
II. CONTEXTO político en el QUE SE DESARROLLÓ LA MISIÓN EN EL SUDÁN 8 - 14 6 | UN | ثانياً- الإطار السياسي الذي أحاط بالبعثة إلى السودان 8 -14 6 |