En tal sentido, seguiremos prestando apoyo al proceso político en marcha, a las instituciones de transición y a los mecanismos de ejecución. | UN | وفي هذا الصدد، سنواصل دعم العملية السياسية الجارية والمؤسسات الانتقالية وآليات التنفيذ. |
En el presente informe se examina el proceso político en marcha en Sudáfrica, la situación socioeconómica del país, sus relaciones exteriores y la respuesta de la comunidad internacional a la evolución de los acontecimientos en ese país. | UN | ويستعرض هذا التقرير العملية السياسية الجارية حاليا في جنوب افريقيا، والحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد، وعلاقته الدولية واستجابة المجتمع الدولي للتطورات الحاصلة هناك. |
129. La Asamblea General continuó con su apoyo de amplia base al proceso político en marcha en Sudáfrica. | UN | ١٢٩- واصلت الجمعية العامة دعمها الواسع النطاق للعملية السياسية الجارية في جنوب افريقيا. |
129. La Asamblea General continuó con su apoyo de amplia base al proceso político en marcha en Sudáfrica. | UN | ١٢٩- واصلت الجمعية العامة دعمها الواسع النطاق للعملية السياسية الجارية في جنوب افريقيا. |
El diálogo político en marcha entre el Gobierno y los agentes políticos y sociales del país, que ha contado en varias ocasiones con la participación del Grupo Internacional de Contacto sobre Guinea, ha producido un consenso sobre el calendario de la transición. | UN | وأدى الحوار السياسي الجاري بين الحكومة والأطراف السياسية والاجتماعية الفاعلة في البلد، بمشاركة مجموعة الاتصال الدولية المعنية بغينيا في مناسبات عديدة، إلى توافق في الآراء حول جدول زمني للفترة الانتقالية. |
También reiteraron el compromiso del Consejo de apoyar el fortalecimiento de la AMISOM, encomiaron a los Gobiernos de Uganda y Burundi por sus contribuciones y celebraron el proceso político en marcha en Somalia. | UN | وكرروا التزام المجلس بدعم تعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي، وأثنوا على حكومتي أوغندا وبوروندي لما قدمتاه من مساهمات، وأعربوا كذلك عن ترحيبهم بالعملية السياسية الجارية في الصومال. |
Esas operaciones requieren objetivos claros y realistas que propicien la solución de un proceso político en marcha y un mandato preciso, así como el consentimiento de las partes y la seguridad de que se dispondría de los recursos necesarios. | UN | ويلزم أن تكون لهذه العمليات أهداف واضحة وقابلة التحقيق، مرتبطة بالعملية السياسية الجارية التي يمكن أن توفر حلا؛ كما تلزم لها ولاية دقيقة فضلا عن موافقة اﻷطراف وعن الثقة بإمكانية توفير الموارد اللازمة لها. |
6. Algunas de éstas eran de carácter político general, como, por ejemplo, una serie de observaciones y preguntas sobre el proceso político en marcha en Azerbaiyán. | UN | ٦ - وكان بعض هذه اﻷهداف أهدافا ذات طبيعة سياسية عامة، مثال ذلك سلسلة من الملاحظات والمسائل بشأن العملية السياسية الجارية في أذربيجان. |
En relación con sus conclusiones del 27 de enero de 2003, subraya la firme decisión de la Unión Europea de hacer todo lo que esté en su mano para apoyar el proceso político en marcha. | UN | وبالإشارة إلى استنتاجاته المؤرخة 27 كانون الثاني/يناير 2003 فإنه يؤكد تصميم الاتحاد الأوروبي على نشر جميع أدواته لدعم العملية السياسية الجارية. |
Los Ministros acogieron con satisfacción el proceso político en marcha en Libia y los esfuerzos realizados por los libios para restablecer la normalidad en el clima político interno y establecer nuevas instituciones sobre la base de los principios del estado de derecho, la libertad y la igualdad con un amplio apoyo de todo el pueblo. | UN | ورحب الوزراء بالعملية السياسية الجارية في ليبيا وبالجهود التي يبذلها الليبيون لاستعادة المناخ السياسي الداخلي الطبيعي وإنشاء مؤسسات جديدة استنادا إلى مبادئ سيادة القانون والحرية والمساواة التي تحظى بتأييد واسع لدى الجميع. |
5. La declaración demuestra que la República de Albania no está guiada por el interés de la comunidad internacional, que coincide con los intereses vitales de Serbia y la República Federativa de Yugoslavia, de promoción del proceso político en marcha y de resolución de todos los problemas en Kosovo y Metohija exclusivamente por medios políticos. | UN | ٥ - إن البيان هو دليل مُعبر على أن جمهورية ألبانيا لا تسترشد بمصالح المجتمع الدولي، التي تتفق مع المصالح الحيوية لصربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في تعزيز العملية السياسية الجارية وحل جميع المشاكل في كوسوفو وميتوهيجا بالوسائل السياسية حصرا. |
Pasando al programa de trabajo del Comité para 2006, el orador dice que el Comité ya ha realizado considerables esfuerzos por hacer participar en sus trabajos a varios grupos a fin de asegurar que todas sus actividades sean congruentes con el proceso político en marcha y con la situación socioeconómica en la región. | UN | 27 - وإذ انتقل إلى برنامج عمل اللجنة لسنة 2006، قال إن اللجنة سبق وأن بذلت جهودا ضخمة لإشراك عدد من المجموعات في أعمالها لكي تكفل اتساق جميع أنشطتها مع العملية السياسية الجارية والحالة الاقتصادية - الاجتماعية في المنطقة. |
2. Reafirmar el pleno apoyo a los esfuerzos del Gobierno y el Consejo de Representantes elegidos constitucionalmente del Iraq para lograr, de manera pronta y efectiva, los objetivos del pueblo iraquí de un Iraq próspero, libre, independiente, unido, democrático y federal, y el derecho fundamental de todos los ciudadanos iraquíes a participar pacíficamente en el proceso político en marcha. | UN | 2 - إعادة تأكيد الدعم التام لجهود الحكومة العراقية ومجلس النواب المنتخبين دستوريا ليتحقق بسرعة وفعالية ما يصبو إليه الشعب العراقي من رفاهية وحرية واستقلال ووحدة وديمقراطية وفيدرالية، وإعمال الحق الأساسي لجميع المواطنين العراقيين في المشاركة سلميا في العملية السياسية الجارية. |
9. Expresa su apoyo del papel decisivo de la BINUCA en lo relativo a ayudar a restaurar el orden constitucional y respaldar el proceso político en marcha en cuanto a la aplicación del Acuerdo de Libreville y la hoja de ruta de Yamena y el proceso electoral; | UN | 9 - يعرب عن تأييده للدور الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى في المساعدة على استعادة النظام الدستوري ودعم العملية السياسية الجارية في تنفيذ اتفاق ليبرفيل وخارطة طريق نجامينا والعملية الانتخابية؛ |
9. Expresa su apoyo del papel decisivo de la BINUCA en lo relativo a ayudar a restaurar el orden constitucional y respaldar el proceso político en marcha en cuanto a la aplicación del Acuerdo de Libreville y la hoja de ruta de Yamena y el proceso electoral; | UN | 9 - يعرب عن تأييده للدور الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى في المساعدة على استعادة النظام الدستوري ودعم العملية السياسية الجارية في تنفيذ اتفاق ليبرفيل وخارطة طريق نجامينا والعملية الانتخابية؛ |
30. En diciembre de 1992, la Asamblea Legislativa de KwaZulu aprobó la propuesta para establecer un Estado federal autónomo en KwaZulu/Natal presentada por el Jefe Mangosothu Buthelezi, que fue criticada tanto por el ANC como por el Gobierno como perjudicial para el proceso político en marcha en el paísBusiness Day (Johannesburgo), 3 de diciembre de 1992. | UN | ٣٠ - وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، اعتمدت جمعية كوازولو التشريعية اقتراحا يدعو الى اقامة دولة كوازولو/ناتال الاتحادية المستقلة ذاتيا كان قد قدمه الرئيس منغوسو بوثيليزي. ولاقى ذلك انتقادا من حزب المؤتمر الوطني الافريقي والحكومة على السواء باعتباره ضارا للعملية السياسية الجارية في البلد)٢١(. |
2. En marzo de 1993, una misión de consulta del Comité Especial, encabezada por su Presidente, visitó Sudáfrica con el propósito de formarse una opinión directa de los factores complejos e interrelacionados que influyen en la evolución de los acontecimientos en Sudáfrica, de la forma en que se podría impulsar aún más el proceso político en marcha, así como de la función el papel que la comunidad internacional podría desempeñar en ese sentido. | UN | ٢ - وبغية تحقيق فهم أولي للعوامل المعقدة والمترابطة المؤثرة في التطورات الحاصلة في جنوب افريقيا، والكيفية التي يمكن بها تشجيع العملية السياسية الجارية حاليا، إلى جانب الدور الذي يمكن للمجتمع الدولي القيام به في هذا الشأن، زارت جنوب افريقيا في آذار/مارس ٣٩٩١ بعثة مشاورات تابعة للجنة الخاصة، برئاسة رئيس اللجنة. |
El Comité Especial debe tener presente el debate político en marcha en Puerto Rico con respecto a la cuestión de su estatuto político y la diversidad de opiniones de los diversos grupos sociales y políticos sobre la cuestión, y, teniendo esto presente, debe seguir concediendo a los representantes de Puerto Rico la oportunidad de manifestar sus opiniones ante las Naciones Unidas. | UN | ٣٤ - ينبغــي أن تضــع اللجنــة الخاصة في اعتبارها النقاش السياسي الجاري في بورتوريكو فيما يتعلق بمسألة مركزها السياسي وتنوع آراء مختلف المجموعات الاجتماعية والسياسية بشأن المسألة، وأن تستمر من هذا المنطلق في إتاحة الفرصة لممثلي بورتوريكو لتقديم وجهات نظرهم لﻷمم المتحدة. |