"político global" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسي الشامل
        
    • سياسية شاملة
        
    • سياسي شامل
        
    • السياسي العالمي
        
    • السياسية عموما
        
    • السياسية العالمية
        
    • سياسياً شاملاً
        
    Se han introducido diversas reformas y el Gobierno ha creado e instituido organismos constitucionales convenidos en el Acuerdo Político Global. UN لقد نُفِِّذ العديد من الإصلاحات، وأنشأت الحكومة الهيئات الدستورية المتفق عليها في الاتفاق السياسي الشامل وهيأتها للعمل.
    A fin de alcanzar este objetivo, de importancia vital para la nación, la vía privilegiada es el diálogo Político Global e inclusivo; UN فالحوار السياسي الشامل الذي يضم جميع اﻷطراف هو أفضل طريق لتحقيق هذا الهدف الوطني اﻷساسي؛
    Hemos contribuido a que el parlamento ultime un plan de acción que aplica el acuerdo Político Global. UN ويسرنا انتهاء البرلمان من وضع خطة عمل لتنفيذ الاتفاق السياسي الشامل.
    Es claro que esas soluciones sólo podrán encontrarse en el marco de un arreglo Político Global y de un enfoque regional. UN وواضح أنه لن يتسنى ايجاد هذه الحلول إلا في إطار تسوية سياسية شاملة ونهج اقليمي.
    El resultado del congreso debe estar dirigido a lograr un arreglo Político Global y la formulación de una hoja de ruta para el período de transición restante. UN ويبغي أن تكون حصيلة المؤتمر استهداف تحقيق تسوية سياسية شاملة ووضع خطة طريق لما تبقى من الفترة الانتقالية.
    El Gobierno de Burundi también está de acuerdo en cuanto a la necesidad de llegar a un arreglo Político Global con todas las partes interesadas. UN وتوافق الحكومة البوروندية أيضا على ضرورة التوصل إلى حل سياسي شامل مع جميع اﻷطراف المعنية.
    Las tres partes del Acuerdo Político Global han trabajado arduamente para llevar a efecto la mayoría de las cuestiones pactadas. UN لقد عملت الأطراف الثلاثة في اتفاقنا السياسي الشامل بجد لتنفيذ معظم المسائل التي اتفقنا عليها.
    El pueblo de Zimbabwe también necesita la ayuda de la comunidad internacional en su aplicación de su Acuerdo Político Global. UN كما يحتاج شعب زمبابوي إلى المساعدة من المجتمع الدولي في تنفيذ اتفاقه السياسي الشامل.
    Los Ministros también resaltaron que la continuación de las sanciones se había convertido en un obstáculo para la plena aplicación del Acuerdo Político Global. UN وكذلك لاحظ الوزراء أن استمرار العقوبات يقف حجر عثرة أمام التنفيذ الكامل للاتفاق السياسي الشامل.
    Tomó nota de las iniciativas en curso para superar los problemas que planteaban el cumplimiento del Acuerdo Político Global y la redacción de una nueva Constitución. UN وأشارت جنوب أفريقيا إلى الجهود المستمرة لمواجهة التحديات في تنفيذ الاتفاق السياسي الشامل وصياغة دستور جديد.
    Malasia observó que el Acuerdo Político Global, plasmado en una ley, constituía una medida en favor de la estabilidad política y económica. UN وأشارت ماليزيا إلى الاتفاق السياسي الشامل ووضعه رسمياً في صيغة تشريع كتدبير من تدابير الاستقرار السياسي والاقتصادي.
    El artículo 6 del Acuerdo Político Global prevé la redacción de una nueva Constitución por y para los zimbabuenses. UN وتنص المادة 6 من الاتفاق السياسي الشامل على أن يقوم الزمبابويون بكتابة دستور جديد.
    Hizo hincapié en que el Acuerdo Político Global era un documento interno y su aplicación era competencia de los tres partidos políticos que lo habían firmado. UN وشددت على أن الاتفاق السياسي الشامل وثيقة داخلية تقع مسؤولية تنفيذها على الأحزاب السياسية الثلاثة الموقعة عليه.
    El Gobierno de Zimbabwe se compromete a aplicar el Acuerdo Político Global de 2008 y ha logrado progresar satisfactoriamente, lo que ha sido objeto de elogio por gran parte de la comunidad internacional. UN وأكد التزام حكومة زيمبابوي بتنفيذ الاتفاق السياسي الشامل لعام 2008 وقد حقت تقدما ملموسا أثنى عليه كثيرون في المجتمع الدولي.
    Esperamos que el establecimiento de las fuerzas de mantenimiento de la paz reciba el apoyo moral, político y de otro tipo de la comunidad internacional como factor efectivo y de largo plazo que permitirá el mejoramiento general de la situación al frenar el conflicto y lograr un arreglo Político Global. UN وإننا نأمل أن يلقى إنشاء القوات الجماعية لحفظ السلم الدعم المعنوي والسياسي وغير ذلك من أشكال الدعم من جانب المجتمع الدولي فهذه القوات تعتبر عاملا جوهريا سيسهم لفترة طويلة في تصحيح اﻷوضاع من خلال تخفيض حدة النزاع والتوصل إلى تسوية سياسية شاملة.
    Sin un arreglo Político Global aceptable para todas las partes, la presencia y las actividades actuales de la UNPROFOR en Bosnia y Herzegovina siguen siendo invalorables. UN ففي غياب تسوية سياسية شاملة مقبولة لجميع اﻷطراف، يبقى وجود القوة وأنشطتها في الوقت الحاضر في البوسنة والهرسك أكبر من أن تقدر بثمن.
    El Consejo de seguridad reitera la necesidad urgente de intensificar los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo Político Global del conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن الحاجة الملحة إلى مضاعفة الجهود المبذولة نحو تسوية سياسية شاملة للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Expresaron su convencimiento de que era indispensable llegar cuanto antes a un arreglo Político Global del conflicto de Abjasia y consideraron que era de la máxima importancia acelerar el regreso organizado de los refugiados y personas desplazadas a sus lugares de domicilio permanente. UN وأعربا عن إيمانهما بأن من اﻷساسي إيجاد تسوية سياسية شاملة مبكرة للنزاع في أبخازيا واعتبرا أن من الهام للغاية تعجيل العودة المنظمة للاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Pregunta si el Gobierno tiene previsto establecer un marco Político Global en relación con estas personas. UN وأضاف قائلاً إنه يود معرفة ما إذا كانت الحكومة تنوي إنشاء إطار سياسي شامل بشأن هؤلاء الأشخاص.
    Acojo con beneplácito la intención del Gobierno de tratar de adoptar un enfoque Político Global para la reforma del código electoral y la creación de un órgano permanente de gestión electoral encargado de organizar las elecciones futuras. UN وإنني أرحب بعزم الحكومة على العمل من أجل اتباع نهج سياسي شامل لإصلاح قانون الانتخابات وإنشاء هيئة دائمة لإدارة الانتخابات تكون مسؤولة عن تنظيم الانتخابات في المستقبل.
    El actual clima Político Global brinda a los países una excelente oportunidad para realizar progresos en esa dirección. UN ويوفر المناخ السياسي العالمي الحالي للبلدان أفضل فرصة لإحراز تقدم نحو تحقيق تلك الغاية.
    Por otra parte, la Misión señaló que el programa, que se había puesto en marcha en febrero de 2009, se había demorado a causa del proceso Político Global y del esperado acuerdo entre las comisiones de desarme, desmovilización y reintegración del norte y del sur sobre el plan estratégico nacional de desarme, desmovilización y reintegración elaborado en diciembre de 2008. UN وعلاوة على ذلك، أشارت البعثة إلى أن تنفيذ البرنامج، الذي أُطلق في شباط/فبراير 2009، قد تأخر بسبب عوامل ترتبط بالعملية السياسية عموما وبالاتفاق المنتظر إبرامه منذ أمد طويل، بين لجنتَي نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في شمال السودان وجنوبه، بشأن الخطة الاستراتيجية الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المُعدّة في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Un medio ambiente Político Global fundamentalmente modificado al esfumarse el bipolarismo, no puede impedir el estallido de guerras locales, conflictos internos y luchas étnicas. UN إن البيئة السياسية العالمية التي تغيرت تغيرا جوهريا بتلاشي القطبية الثنائية، ليس بمقدورهــا أن تحول دون اندلاع الحروب المحلية أو الصراعات الداخلية أو النزاع الاثني.
    En agosto de 2006, los cinco principales partidos de la oposición firmaron un acuerdo Político Global con el Rassemblement du peuple togolais (RPT, partido en el poder) en el que se disponía la formación de un Gobierno de unión nacional. UN ففي آب/أغسطس 2006، وقّعت أحزاب المعارضة الرئيسية الخمسة اتفاقاً سياسياً شاملاً مع حزب تجمُّع الشعب التوغولي (الحزب الحاكم) ينص على تشكيل حكومة وحدة وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus