| :: Poco después de la visita se fijó una fecha de inicio del diálogo político incluyente, en parte debido al énfasis puesto en esa iniciativa por la misión. | UN | :: حدد موعد للحوار السياسي الشامل بعد الزيارة بوقت قليل، ويعزى ذلك جزئيا إلى تشديد البعثة على هذا المسعى. |
| :: Tras el diálogo político incluyente se requerirá la atención urgente de la comunidad de donantes de cara a un programa de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | :: ويلزم أن يكون هناك اهتمام عاجل من لدن الجهات المانحة ببرنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بعد إجراء الحوار السياسي الشامل. |
| La delegación subrayó también la importancia primordial de lograr progresos mensurables en el diálogo político incluyente. | UN | وأكد الوفد أيضا الأهمية البالغة التي يكتسيها إحراز تقدم ملموس في الحوار السياسي الشامل. |
| He seguido destacando los principios de un proceso político incluyente, participativo y transparente que responda a las exigencias de todos los sectores. | UN | وواصلت التشديد على مبادئ عملية سياسية شاملة وشفافة وقائمة على المشاركة وتستجيب لمطالب جميع الأطياف. |
| Las partes en los conflictos deben comprometerse con un proceso político incluyente para que sus fuerzas dejen de intervenir en el conflicto. | UN | ويتعين أن يكون أطراف النزاع ملتزمين بعملية سياسية شاملة تسمح لهم بفض الاشتباك بين قواتهم. |
| Los miembros del Consejo insistieron en la necesidad de que se celebrara un diálogo político incluyente. | UN | وأكد أعضاء المجلس ضرورة قيام حوار سياسي شامل. |
| También informó al Consejo de que no se habían producido avances tangibles respecto a la disolución y el desarme de las milicias libanesas o extranjeras, y confirmó que este proceso debería llevarse a cabo mediante un diálogo político incluyente que abordara los intereses políticos de todo el pueblo libanés. | UN | وأشار أيضا إلى عدم وجود عملية ملموسة لتسريح الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية ونزع سلاحها، وأكد ضرورة إجراء هذه العملية في إطار حوار سياسي جامع يراعي المصالح السياسية لجميع اللبنانيين. |
| El proceso de desarme, desmovilización y reintegración no debería iniciarse antes de la conclusión del diálogo político incluyente, lo que era aún más importante. | UN | وأهم من ذلك، ينبغي عدم بدء عملية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج قبل انتهاء الحوار السياسي الشامل. |
| También se ha creado un Comité de Seguimiento del diálogo político incluyente para ayudar al Gobierno en dicha labor; | UN | وكذلك أُنشئت لجنة متابعة للحوار السياسي الشامل من أجل مساعدة الحكومة في هذه المهمة؛ |
| iii) La creación del Comité de seguimiento de las recomendaciones del diálogo político incluyente, que espera financiación para funcionar normalmente; | UN | ' 3` إنشاء لجنة متابعة توصيات الحوار السياسي الشامل التي تنتظر التمويل اللازم لسير عملها العادي؛ |
| Es el caso por ejemplo de la puesta en marcha del proceso electoral, y el funcionamiento del Comité de seguimiento de las recomendaciones del diálogo político incluyente. | UN | وهذا ينطبق مثلا على تغطية تكاليف العملية الانتخابية، وسير أعمال لجنة متابعة توصيات الحوار السياسي الشامل. |
| :: Prestación de apoyo para la celebración de un diálogo político incluyente entre los jefes de las instituciones de transición | UN | :: تقديم الدعم للحوار السياسي الشامل بين رؤساء المؤسسات الانتقالية |
| 18. Observa con satisfacción los esfuerzos desplegados por el Gobierno de la República Centroafricana en la promoción de un diálogo político incluyente. | UN | 18 - يلاحظ بارتياح الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى لتعزيز الحوار السياسي الشامل. |
| La delegación subrayó una vez más la importancia de velar por que el diálogo político incluyente tuviera lugar antes de fin de año con vistas a iniciar lo antes posible actividades enmarcadas en cada una de las tres prioridades. | UN | وأكد الوفد مجددا أهمية كفالة إجراء الحوار السياسي الشامل قبل نهاية السنة بغية بدء الأنشطة في إطار كل واحدة من الأولويات الثلاث في أقرب وقت ممكن. |
| La delegación también reafirmó la necesidad de que el diálogo político incluyente diera muestras de avances sustantivos antes de que se pudieran alcanzar progresos en las tres esferas prioritarias. | UN | كما أكد الوفد من جديد الحاجة إلى إظهار تقدم ملحوظ في الحوار السياسي الشامل قبل تحقق أي تقدم في المجالات الثلاثة ذات الأولوية. |
| Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento a la reconciliación y la unidad nacionales y en favor de un proceso político incluyente. | UN | ودعا أعضاء المجلس إلى المصالحة الوطنية والوحدة الوطنية، وإلى عملية سياسية شاملة. |
| Los últimos episodios de violencia han subrayado la necesidad de un acuerdo político incluyente, que identifique una solución duradera al problema de la apatridia de la comunidad rohingya. | UN | وأضافت قائلة إن حوادث العنف الأخيرة تعزز الحاجة إلى تسوية سياسية شاملة تحدد حلا دائما لمشكلة انعدام الجنسية. |
| Insistió en la necesidad de un diálogo político incluyente en el que participaran tanto los signatarios como los no signatarios del Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | وأكد ضرورة قيام حوار سياسي شامل للجميع، يضم الموقِّعين وغير الموقِّعين على اتفاق سلام دارفور على حد سواء. |
| No obstante, los propios somalíes deben asumir sus responsabilidades y comprometerse seriamente a establecer un diálogo político incluyente que conduzca a una verdadera reconciliación nacional. | UN | بيد أن الصوماليين أنفسهم يجب أن يتولوا مسؤوليتهم وأن يقوموا بالتزام جاد بحوار سياسي شامل يفضي إلى المصالحة الوطنية الحقيقية. |
| En cuanto a la situación en la República Centroafricana, no podemos sino alegrarnos de los avances importantes conseguidos en el marco de los preparativos de un diálogo político incluyente desde la primera reunión del comité de seguimiento de las conversaciones de paz. | UN | وفيما يتعلق بجمهورية أفريقيا الوسطى، لا نملك إلا أن نشيد بالتقدم القيم المحرز في إطار الاستعدادات لإجراء حوار سياسي شامل لجميع الأطراف منذ أول اجتماع للجنة المتابعة المعنية بمباحثات السلام. |
| :: Presentación de las mejores prácticas extraídas de otros procesos constitucionales de la región, así como de otros lugares, mediante la difusión de experiencias comparables en las reuniones semanales con el Congreso Nacional y con las organizaciones de la sociedad civil a fin de promover el desarrollo de un sistema político incluyente | UN | :: تقديم أفضل الممارسات من العمليات الدستورية الأخرى في المنطقة وعلى نطاق أوسع، من خلال نشر الخبرات المقارنة في جلسات تفاعلية أسبوعية مع المؤتمر الوطني والمجتمع المدني حتى يتسنى وضع نظام سياسي جامع |
| Mantenemos la esperanza de que se logre un acuerdo pacífico y duradero, sin indebida interferencia externa, a la grave crisis que existe en ese país, incluida la emergencia humanitaria causada por el alto número de refugiados y de desplazados. Recalcamos la necesidad de un alto al fuego que posibilite el inicio de un proceso político incluyente, liderado por los sirios, con el firme apoyo de la comunidad internacional. | UN | ونحن ما زلنا نأمل في التوصل إلى اتفاق سلمي ودائم، من دون تدخل خارجي لا لزوم له، للأزمة الخطيرة التي يتخبط بها هذا البلد، يشمل حالات الطوارئ الإنسانية التي يعيشها عدد كبير من اللاجئين والمشردين، ونشدد على ضرورة وقف لإطلاق النار يتيح إطلاق عملية سياسية جامعة يقودها الشعب السوري بدعم قوي من المجتمع الدولي. |