"político sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياسي بشأن
        
    • السياسي بشأن
        
    • السياسية على
        
    • السياسية بشأن
        
    • السياسات بشأن
        
    • السياسي على
        
    • سياسية على
        
    • سياسي حول
        
    • سياسي على
        
    • السياسة العامة بشأن
        
    • السياسي المتعلق
        
    • السياسات المتعلق
        
    • سياسيا بشأن
        
    • سياسية بشأن
        
    • سياسية حول
        
    En ese contexto, se prevé que será particularmente difícil llegar a un compromiso o un acuerdo político sobre cuestiones contenciosas antes de las elecciones. UN وفي هذا السياق، يفترض أن يكون من الصعب للغاية التوصل إلى توافق أو اتفاق سياسي بشأن المسائل الخلافية قبل الانتخابات.
    Durante la presidencia sueca de la Unión Europea, se llegó a un acuerdo político sobre definiciones comunes y apoyo para las víctimas. UN وخلال رئاسة السويد للاتحاد الأوروبي تم التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن التعاريف الموحدة ودعم الضحايا.
    El Brasil también alentará la cooperación y el diálogo político sobre los derechos humanos en la Unión de Naciones Sudamericanas (UNASUR). UN وستشجع البرازيل أيضا التعاون والحوار السياسي بشأن حقوق الإنسان داخل اتحاد دول أمريكا الجنوبية.
    Modificar el tono generalmente incendiario del discurso político sobre la migración sigue siendo un reto. UN وما زال تغيير الخطاب السياسي بشأن الهجرة، الذي غالبا ما يكون ملهبا للمشاعر، إحدى المشاكل المستعصية.
    En la rama legislativa, el Congreso bicameral, además de promulgar leyes, ejerce control político sobre las acciones del Gobierno y cuenta con Comisiones de DDHH. UN :: وفي الفرع التشريعي، يمارس البرلمان ذو المجلسين، إضافة إلى سن القوانين، الرقابة السياسية على أعمال الحكومة، ويضم لجاناً لحقوق الإنسان.
    Comunicado final emitido por el Comité político sobre la aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego en la República Democrática del Congo UN البيان الختامي الصادر عن اللجنة السياسية بشأن تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    b) Un acuerdo político sobre Darfur y respeto de la cesación del fuego UN التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن دارفور ومراعاة وقف إطلاق النار
    Se han aplicado soluciones técnicas, pero todavía no se ha alcanzado un acuerdo político sobre aranceles consolidados. UN فالحلول التقنية موجودة، ولكنه لم يتم التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن التعريفات المقيَّدة.
    Después de la reunión, el Sr. Patassé anunció que el Presidente Bozizé le había encargado trabajar con los interesados nacionales para llegar a un consenso político sobre todos los problemas en torno al proceso electoral. UN وعقب الاجتماع، أعلن السيد باتاسيه أنه كُلّف من قبل الرئيس بوزيزيه بالعمل مع أصحاب المصلحة الوطنيين من أجل التوصل إلى توافق آراء سياسي بشأن جميع التحديات التي تواجه العملية الانتخابية.
    Los criterios y subcriterios podrían dar lugar a un acuerdo político sobre las directrices para una alianza mundial. UN وبإمكان المعايير والمعايير الفرعية أن تفضي إلى اتفاق سياسي بشأن المبادئ التوجيهية للشراكة العالمية.
    Sin embargo, las divisiones políticas entre las partes y dentro de ellas y el logro de un consenso político sobre la manera de abordar las causas profundas del conflicto siguieron planteando desafíos. UN غير أن الانقسامات السياسية بين الأحزاب وداخلها، وتحقيق توافق سياسي بشأن معالجة الأسباب الجذرية للنزاع ظلت تشكل تحديا.
    Los participantes estuvieron de acuerdo en la necesidad de continuar el diálogo político sobre el establecimiento del Consejo de la Federación y solicitaron que la UNAMI siguiera prestando apoyo. UN واتفق المشاركون على ضرورة إجراء مزيد من الحوار السياسي بشأن إنشاء مجلس الاتحاد وطلبوا استمرار الدعم المقدم من البعثة.
    Por lo tanto, pido a los Gobiernos del Sudán y de Sudán del Sur que reanuden inmediatamente el diálogo político sobre la administración de Abyei. UN ولذا، فإنني أدعو حكومتي السودان وجنوب السودان إلى القيام فورا باستئناف الحوار السياسي بشأن إدارة أبيي.
    La ampliación de la gama de participantes y el aumento de la eficacia del diálogo político sobre los temas prioritarios del desarrollo dentro del marco del Consejo promoverán la revitalización de los procesos de renovación de la Organización. UN ومن شأن زيادة عدد المشتركين وتعزيز فعالية الحوار السياسي بشأن قضايا التنمية ذات اﻷولوية في إطار المجلس، تنشيط عمليات تجديد المنظمة.
    18. Francia es partidaria decidida de que aumente el control político sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٨١ - تؤيد فرنسا تأييدا حازما تعزيز الرقابة السياسية على عمليات حفظ السلم.
    El apoyo del PNUD también está contribuyendo a iniciar el debate político sobre directrices y prioridades del desarrollo, especialmente la relación entre las cuestiones del crecimiento, la pobreza y la distribución. UN ويساعد أيضا الدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي على فتح باب المناقشة السياسية بشأن السياسات واﻷولويات المتعلقة بالتنمية، ولا سيما تفاعل مسائل النمو، والفقر وتوزعه.
    La más difundida de las esferas estratégicas de apoyo relacionadas con la buena administración pública se refiere a las actividades de concienciación y diálogo político sobre cuestiones de desarrollo humano sostenible. UN ٦٥ - ويتصل أكبر مجالات الدعم الاستراتيجية شعبية بالنهوض بالوعي وحوار السياسات بشأن قضايا التنمية البشرية المستدامة.
    La mujer refugiada puede obtener asilo político sobre la base del sexo, pero tiene que haber fundamentos razonables de temor a la persecución. UN ويمكن منح المرأة اللاجئة اللجوء السياسي على أساس جنسها، لكن لا بد من وجود أسس معقولة للخشية من الاضطهاد.
    Esperamos que se logre un arreglo político sobre la base de los principios que se indican en el Acta Final de Helsinki, en particular los principios de la integridad territorial de los Estados y la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos. UN ونأمل أن يتم التوصل الى تسوية سياسية على أساس المبادئ الواردة في وثيقة هلسنكي الختامية، خصوصا المبادئ المتعلقة بالسلامة اﻹقليمية للدول، والمساواة في الحقوق وفي تقرير المصير للشعوب.
    -Quiero escribir un comic político... sobre estos niños. Open Subtitles يالله من متسكع أنا في حاجة لكتابة كتاب هزلي سياسي... حول هؤلاء الأطفال.
    Las partes se han comprometido a respetarla hasta que se haya llegado a un acuerdo político sobre la cesación del conflicto armado. UN والطرفان ملتزمان باحترامه حتى يتم التوصل الى اتفاق سياسي على وقف النزاع المسلح.
    Si bien los detalles concretos y técnicos de estas propuestas tendrán que remitirse a la Quinta Comisión y analizarse allí y luego la Comisión tendrá que informar a la Asamblea General al respecto, mi delegación considera esencial que el debate político sobre las propuestas clave se celebre en sesiones plenarias, en el momento oportuno y en la forma apropiada. UN ولئن كانت الصفات المميزة والتفاصيل التقنية لهذه المقترحات يتعين إحالتها إلى اللجنة الخامسة ومناقشتها فيها ومن ثم تقدم تقارير عنها إلى الجمعية، فإن وفدي يعتقد أن من الضروري أن تجرى مناقشة السياسة العامة بشأن المقترحات والتوصيات الرئيسية في الجلسات العامة في الوقت المناسب وبالشكل المناسب.
    499. En el acuerdo político sobre la gestión del consensual de la transición se establecieron las instituciones de la transición siguientes: UN 499- وقد أدى الاتفاق السياسي المتعلق بالإدارة التوافقية لمرحلة الانتقال إلى تحديد المؤسسات الانتقالية التالية:
    Los pueblos indígenas reivindican, cada vez más, su derecho a participar en el diálogo político sobre cuestiones de desarrollo, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN 19 - وتتزايد مطالبة الشعوب الأصلية بحقها في المشاركة في حوار السياسات المتعلق بقضايا التنمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Los Estados miembros mantendrán un diálogo político sobre cuestiones relacionadas con la paz, la estabilidad, la seguridad y la cooperación, UN تقيم الدول اﻷعضاء حوارا سياسيا بشأن قضايا السلم والاستقرار واﻷمن والتعاون في المنطقة،
    Inicio de reuniones de alto nivel entre las instituciones provisionales de gobierno autónomo y Belgrado como preparación para un proceso político sobre el futuro estatuto UN بدء الاجتماعات رفيعة المستوى بين المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي وبلغراد للإعداد لعملية سياسية بشأن المركز المقبل
    Los fiscales evaluaron las declaraciones teniendo en cuenta que fueron hechas por una figura política en el contexto de un debate político sobre la religión y la inmigración, y estableciendo un equilibrio entre la protección del derecho a la libertad de expresión, la protección de la libertad de religión y la protección contra la discriminación racial. UN فقد راعوا في تقييمهم أن هذه التصريحات قد صدرت عن امرأة تمارس السياسة في سياق مناقشة سياسية حول الدين والمهاجرين، ووازنوا بين حماية الحق في حرية التعبير، وحماية حرية الدين والحماية من التمييز العنصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus