"político y técnico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسي والتقني
        
    • السياسية والتقنية
        
    • سياسية وتقنية
        
    • السياسي والفني
        
    • سياسي وتقني
        
    • سياسيا وتقنيا
        
    • سياسي أو ذات طابع تقني
        
    • السياسيين والتقنيين
        
    Ello incluye la celebración de conversaciones de carácter político y técnico, encaminadas a resolver las cuestiones pendientes. UN وهذا يشمل المناقشات التي تجري على المستوى السياسي والتقني بهدف حسم المسائل المُعلﱠقة.
    Además, aprecia la cooperación cada vez mayor con la Organización a nivel político y técnico. UN وإنها تقدّر أيضا ازدياد التعاون مع المنظمة على المستويين السياسي والتقني.
    Eso supone brindarles apoyo político y técnico. UN وذلك يعني توفير الدعم السياسي والتقني.
    El seguimiento político y técnico de la Conferencia Río+20 permite visualizar un nuevo sentido de corresponsabilidad y cooperación entre las diferentes partes interesadas. UN إن المتابعة السياسية والتقنية لمؤتمر ريو+20 تعكس شعورا متزايدا بالتعاون بين الأطراف المؤثرة العالمية.
    Morelos ya cuenta con legislación reformada vigente y con órgano implementador político y técnico. UN وقد عدلت موريلوس بالفعل التشريع الساري وأنشأت وكالة تنفيذ سياسية وتقنية.
    En el comunicado los candidatos recalcaron la primacía de la Constitución y reafirmaron los compromisos contraídos el 12 de julio en los ámbitos político y técnico. UN وأبرز المرشحان في البيان أولوية الدستور وأكدا من جديد التزامات 12 تموز/يوليه بالمسارين السياسي والفني.
    Por lo tanto, recomendó que las Naciones Unidas siguieran prestando asistencia al proceso electoral en la República Democrática del Congo en el plano político y técnico y de la coordinación. UN ولذا، فقد أوصت بأن تواصل الأمم المتحدة مساعدتها للعملية الانتخابية في جمهورية الكونغو الديمقراطية من منظور سياسي وتقني وتنسيقي.
    La mediación de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo, iniciada en respuesta al actual conflicto en Sudán del Sur, probablemente continuará durante todo 2015 y necesitará del permanente apoyo político y técnico de la Oficina del Enviado Especial. UN ومن المتوقع أن تتواصل وساطة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، التي أنشئت استجابة لمتطلبات مواجهة النزاع الدائر في جنوب السودان، حتى عام 2015 وأن تتطلب دعما سياسيا وتقنيا مستمرا من مكتب المبعوث الخاص.
    La BINUB debería continuar ofreciendo apoyo político y técnico para ayudar a las entidades nacionales a combatir las raíces del conflicto, evitar su reanudación y crear un ambiente propicio para la recuperación y el desarrollo. UN ويجب على المكتب أن يواصل تقديم الدعم السياسي والتقني لمساعدة الجهات الفاعلة الوطنية على معالجة جذور الصراع والحيلولة دون السقوط في براثن الصراع من جديد وخلق بيئة مؤاتية للانتعاش والتنمية.
    :: Tres reuniones mensuales con representantes del Gobierno, las organizaciones internacionales y los donantes a nivel político y técnico para coordinar la asistencia electoral internacional UN :: عقد ثلاثة اجتماعات شهرية مع ممثلي الحكومة والمنظمات الدولية والجهات المانحة على الصعيدين السياسي والتقني بشأن تنسيق المساعدة الانتخابية الدولية
    Tres reuniones mensuales con representantes del Gobierno, las organizaciones internacionales y los donantes a nivel político y técnico para coordinar la asistencia electoral internacional UN عقد ثلاثة اجتماعات شهرية مع ممثلي الحكومة والمنظمات الدولية والجهات المانحة على الصعيدين السياسي والتقني بشأن تنسيق المساعدة الانتخابية الدولية
    Además, debido a la continuación del diálogo político y técnico entre Belgrado y Pristina, el número de solicitudes de Serbia se redujo temporalmente UN وبالإضافة إلى ذلك فقد انخفض عدد الطلبات المقدمة من صربيا بصورة مؤقتة نظرا لاستمرار الحوار السياسي والتقني بين بلغراد وبريشتينا
    Continúa el diálogo constructivo entre el Gobierno nacional y el sistema de las Naciones Unidas en los planos político y técnico. UN ويتواصل الحوار البناء بين الحكومة الوطنية ومنظومة الأمم المتحدة على الصعيدين السياسي والتقني معا.
    En relación a ello, es positiva la reciente instalación de la Comisión Nacional para la Resolución de Conflictos y espero que esta instancia cuente con todo el apoyo político y técnico necesario para cumplir adecuadamente su importante labor. UN ومن التطورات الإيجابية في هذا الصدد القيام مؤخرا بإنشاء لجنة وطنية لتسوية النزاعات، وآمل أن تحظى هذه الهيئة بكامل الدعم السياسي والتقني اللازم للاضطلاع بمهامها على أتم وجه.
    Insto a los interesados a que avancen en esas negociaciones, ya que el diálogo directo en los planos político y técnico es un instrumento esencial para hacer avanzar el proceso político. UN وأحث من يعنيهم الأمر على دفع هذه المناقشة قدما، لأن الحوار المباشر على كل من الصعيدين السياسي والتقني يعد أداة أساسية لدفع العملية السياسية.
    :: Dos reuniones mensuales con representantes del Gobierno, las organizaciones internacionales y los donantes a nivel político y técnico para coordinar la asistencia electoral internacional UN :: عقد اجتماعين شهرياً مع ممثلي الحكومة والمنظمات الدولية والجهات المانحة على المستوى السياسي والتقني بشأن تنسيق المساعدة الانتخابية الدولية
    Además, en el Ministerio de Agricultura y Ganadería se creó una de las Comisiones de Alto Nivel político y técnico con el objetivo de orientar el proceso hacia la incorporación de la Perspectiva de Género en el quehacer de las instituciones y de sus respectivos sectores de influencia, dentro de sus competencias. UN وجرى علاوة على ذلك، في وزارة الزراعة والثروة الحيوانية، إنشاء واحدة من اللجان السياسية والتقنية الرفيعة المستوى، بهدف توجيه العملية صوب إدراج المنظور الجنساني في عمل المؤسسات وما يتبعها من القطاعات المؤثرة، في حدود اختصاصاتها.
    La comunidad internacional, invirtiendo en apoyo financiero, político y técnico a largo plazo para restablecer los mecanismos judiciales y el Estado de derecho en las sociedades desgarradas por la guerra y ayudándolos a madurar, les ayudará a construir las bases necesarias para la paz y la democracia sostenibles. UN ومن شأن استثمار المجتمع الدولي لدعمه الطويل المدى على الأصعدة السياسية والتقنية والمالية في إعادة إنشاء الآليات القضائية واستعادة القانون لسيادته في المجتمعات التي عصفت بها الحروب، وفي مساعدتها على بلوغ مرحلة النضج، أن يساعد على إقامة الأسس اللازمة لاستتباب السلم وإرساء الديمقراطية على نحو مستدام.
    Cuenta ya con órgano implementador político y técnico y diversas reformas a su legislación. UN ولدى الولاية بالفعل وكالة منفذة سياسية وتقنية وأُدخل عدد من الإصلاحات في تشريع الولاية.
    Habiendo escuchado el informe del Secretario General de la Liga de los Estados Árabes sobre el contexto político y técnico del mandato y los nuevos acontecimientos registrados en Siria desde que la Liga de los Estados Árabes iniciara su respuesta a la crisis, UN - وبعد الاستماع إلى تقرير الأمين العام حول الإطار السياسي والفني لهذه المهمة، وما استجد من تطورات على مسار الأحداث في سورية منذ بدء تعامل الجامعة مع هذه الأزمة،
    835. Otro tipo de cooperación se está utilizando en la ejecución de la III Fase del Plan Nacional de Desarrollo Urbano, de igual forma se han realizado seminarios y reuniones de carácter político y técnico a nivel nacional e internacional, en ellos se han realizado diagnósticos y estados de situación en temas como el de financiamiento y subsidios a nivel centroamericano, entre otros. UN 835- ويجري الاعتماد على نوع آخر من التعاون لتنفيذ المرحلة 3 من خطة التنمية الوطنية، حيث نُظمت حلقات دراسية وعقدت اجتماعات ذات طابع سياسي وتقني على الصعيد الوطني والدولي؛ وأتاح ذلك بحث وتشخيص الوضع في مجالات تتعلق مثلاً بالتمويل وتقديم المعونات في أمريكا الوسطى، وغير ذلك.
    Paralelamente, un grupo de trabajo del referido comité ad hoc podría realizar una labor exploratoria sobre la delicada cuestión, desde un punto de vista político y técnico, de existencias excesivas de materiales fisibles sin excluir la posibilidad de examinar la cuestión de una prohibición completa. UN وبالتوازي مع ذلك، يمكن لفريق عامل في إطار اللجنة المخصصة المشار إليها أعلاه أن يُجري عملا استطلاعيا بشأن القضية الحساسة سياسيا وتقنيا للمخزونات المفرطة من المواد اﻹنشطارية دون استبعاد إمكانية النظر في مسألة الحظر الكامل.
    Su propósito general es apoyar a los responsables gubernamentales, de nivel político y técnico, en la ejecución de políticas de desarrollo social que permitan superar los agudos desequilibrios sociales que aquejan a la región, y contribuir a perfilar un modelo de desarrollo con posterioridad al ajuste económico. UN والغرض العام من المشروع هو دعم الموظفين السياسيين والتقنيين في الحكومات المسؤولين عن سياسات التنمية الاجتماعية الموجهة نحو التغلب على الخلل الاجتماعي الحاد الذي أصاب المنطقة، والمساعدة في وضع نموذج للتنمية فيما بعد التكيف الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus