"políticos de oposición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسية المعارضة
        
    • المعارضة السياسية
        
    • سياسية معارضة
        
    • السياسية المعارِضة
        
    • السياسيين المعارضين
        
    La oradora pregunta qué medidas se están adoptando con miras a la reconciliación entre el Gobierno y los partidos políticos de oposición. UN وسألت عما يتخذ من اجراءات لتحقيق المصالحة بين الحكومة واﻷحزاب السياسية المعارضة.
    Se advierte que este tipo de obstáculos no ha afectado solamente a los partidos políticos de oposición. UN وقد لوحظ أن اﻷحزاب السياسية المعارضة لم تكن الوحيدة التي تعرضت لهذا النوع من العراقيل.
    Tampoco le fue señalada la presencia de tal categoría de presos, por ninguno de sus interlocutores, incluídos los representantes de los partidos políticos de oposición y las organizaciones no gubernamentales. UN كما لم يُبلغه بوجود هذه الفئة من السجناء أيﱡُ من محدثيه، ومنهم ممثلو اﻷحزاب السياسية المعارضة والمنظمات غير الحكومية.
    Otro supuesto objetivo de la utilización de esas técnicas era disuadir a la población de que apoyara a los grupos políticos de oposición. UN وتهدف هذه الطرق أيضا ﻹثناء اﻷهالي عن تأييد مجموعات المعارضة السياسية.
    La crisis también propició que partidos políticos de oposición crearan una mesa de concertación para consensuar sus acciones. UN وأفضت الأزمة أيضا إلى إنشاء أحزاب المعارضة السياسية لهيئة تنسيقية للمواءمة بين أعمالها.
    El organismo seguidamente investiga si esas personas tienen alguna relación con partidos políticos de oposición o conexiones con personas o agrupaciones que el régimen considere una amenaza. UN ويُجري المجلس بعد ذلك تحرياتٍ عما إذا كان هؤلاء الأشخاص أعضاءً في أي أحزاب سياسية معارضة أو لهم صلات بأي أشخاص آخرين أو جماعات أخرى يرى النظام أنهم يشكلون تهديداً.
    En cuanto a la situación política, el Gobierno no permitía la participación de los partidos políticos de oposición. UN وفيما يتعلق بالحالة السياسية فإن الحكومة لا تسمح باشتراك اﻷحزاب السياسية المعارضة.
    En cuanto a la situación política, el Gobierno no permitía la participación de los partidos políticos de oposición. UN وفيما يتعلق بالحالة السياسية فإن الحكومة لا تسمح باشتراك اﻷحزاب السياسية المعارضة.
    Se han adoptado medidas represivas contra la libertad de expresión, de prensa y de religión, y contra los partidos políticos de oposición y los derechos de propiedad. UN وتتخذ هناك تدابير قمعية ضد حرية التعبير والصحافة والدين والأحزاب السياسية المعارضة وحقوق الملكية أيضا.
    Esta libertad se ve confirmada por los dirigentes de los partidos políticos de oposición e informes de las organizaciones internacionales que actúan en la esfera de los derechos humanos. UN وقد شهدت بذلك قيادات الأحزاب السياسية المعارضة وتقارير المنظمات والآليات الدولية العاملة في مجال حقوق الإنسان.
    Las elecciones legislativas se desarrollaron sin roces, dejando satisfechos a todos los observadores internacionales y los jefes de los partidos políticos de oposición. UN وقد جرت الانتخابات التشريعية بسلاسة وكانت مبعث ارتياح لدى جميع المراقبين الدوليين وقادة الأحزاب السياسية المعارضة.
    Otros movimientos armados, partidos políticos de oposición y varios sectores de la sociedad civil de Darfur también reaccionaron negativamente a los anuncios y expresaron que las condiciones de Darfur no eran propicias para la celebración de un referendo creíble. UN كما كان رد فعل الحركات المسلحة الأخرى والأحزاب السياسية المعارضة وقطاعات عدة من المجتمع المدني في دارفور سلبيا إزاء البيانات، حيث أشارت إلى أن الأوضاع داخل دارفور غير مواتية لإجراء استفتاء موثوق به.
    En cuanto a las primeras, los partidos políticos de oposición reclamaron no haber sido consultados sobre dicha nota, consulta que debió tener lugar en los términos del Pacto de Gobierno. UN ففيما يتعلق باﻷسباب اﻹجرائية، تشكو اﻷحزاب السياسية المعارضة من أنها لم تستشر بشأن هذه المذكرة، وهي الاستشارة التي كان ينبغي أن تتم وفقا لما نصت عليه أحكام اتفاق الحكم.
    Estos disturbios culminaron en un verdadero estado de conmoción social, por la participación de partidos políticos de oposición que, queriendo desestabilizar al Gobierno, instigaron toda medida de violencia sin consideración alguna a la joven democracia que vive Bolivia. UN وبلغت هذه الاضطرابات أوجها حين سادت حالة من الفوضى الاجتماعية الحقيقية نتيجة لاشتراك اﻷحزاب السياسية المعارضة التي شجعت كافة صنوف العنف دونما اهتمام بالديمقراطية الناشئة في بوليفيا وذلك سعياً لزعزعة استقرار الحكومة.
    En su respuesta, el Gobierno explicaba que los incidentes mencionados por el Relator Especial tuvieron lugar durante una intervención de la policía en huelgas convocadas por partidos políticos de oposición, que de ningún modo estaba dirigida contra los periodistas. UN وأوضحت الحكومة في ردها أن الأحداث التي أشار إليها المقرر الخاص وقعت عند تدخل الشرطة في الإضرابات التي دعت إلى تنظيمها أحزاب المعارضة السياسية وأن الشرطة لم تستهدف الصحفيين في عملياتها على الإطلاق.
    Los partidos políticos de oposición se han quejado de irregularidades en la administración de las elecciones que favorecieron al partido de gobierno. UN واشتكت أحزاب المعارضة السياسية من مخالفات في إدارة الانتخابات لصالح الحزب الحاكم.
    El Comité acogió con agrado los adelantos logrados en el proceso democrático, en particular, el establecimiento de un parlamento pluralista, la constitución de un gobierno de unión nacional y la continuación del diálogo entre el Gobierno y los partidos políticos de oposición. UN ورحبت اللجنة بالتقدم المحرز في العملية الديمقراطية في هذا البلد لا سيما إنشاء برلمان تعددي، وتشكيل حكومة ائتلاف وطنية ومواصلة الحوار بين الحكومة وأحزاب المعارضة السياسية.
    Si bien los partidos políticos de oposición siguen reiterando su apoyo al Acuerdo de Uagadugú, han expresado inquietud por varios asuntos. UN 9 - وبينما واصلت أحزاب المعارضة السياسية تأكيد دعمها لاتفاق واغادوغو، أعربت عما يساورها من قلق إزاء العديد من المسائل.
    Hicieron hincapié en la necesidad de velar por la rápida aplicación de esas recomendaciones, debiéndose también tomar medidas dirigidas a incluir en el proceso de aplicación a los partidos políticos de oposición que no habían participado en las consultas. UN وشددوا على الحاجة إلى ضمان التنفيذ السريع لتلك التوصيات، وفي الحين ذاته اتخاذ تدابير تُشرك أحزاب المعارضة السياسية التي لم تشارك في المشاورات في عملية التنفيذ.
    1. El 29 de mayo de 1996 el Relator Especial hizo un llamamiento urgente en favor de los miembros y simpatizantes de los partidos políticos de oposición presuntamente detenidos durante el mes de mayo en varias ciudades del país en el marco de la campaña electoral. UN ١- أرسل المقرر الخاص نداء عاجلا في ٩٢ أيار/مايو ٦٩٩١ بشأن أعضاء أحزاب سياسية معارضة ومتعاطفين معها أُفيد بأنهم قبض عليهم خلال شهر أيار/مايو في عدة مدن في البلد في إطار الحملة الانتخابية.
    Bajo una presión cada vez mayor en favor del cambio, el represivo gobierno de partido único que había dominado el Zaire durante decenios permitió la creación de partidos políticos de oposición y la convocación de la Conférence Nationale Souveraine en 1991. UN وفي ظل الضغط المتزايد من أجل التغيير، فإن حكومة الحزب الواحد القمعية التي ظلت تحكم زائير عشرات من السنين سمحت بإنشاء أحزاب سياسية معارضة وعقد " المؤتمر السيادي اﻷول " في عام ١٩٩١.
    Los partidos políticos de oposición hicieron una reseña histórica de la evolución de la crisis de Côte d ' Ivoire y de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad y expresaron la opinión de que el Presidente y el partido gobernante habían pospuesto deliberadamente las elecciones en varias ocasiones desde 2005 con el fin de permanecer en el poder. UN وقدمت الأحزاب السياسية المعارِضة سردا تاريخيا لتطور الأزمة الإيفوارية والإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن، ورأت أن الرئيس والحزب الحاكم تعمدا تأجيل الانتخابات عدة مرات منذ عام 2005 من أجل إطالة أمد بقائهم في الحكم.
    A este respecto, tanto las Forces Nouvelles como los comentaristas políticos de oposición han hecho llamados a que se posterguen las elecciones y se inicie un período de transición. UN وفي هذا الصدد، نادت كل من القوى الجديدة والمعلقين السياسيين المعارضين بإرجاء الانتخابات والسماح بفترة انتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus