Los medios de seguridad políticos e institucionales serán siempre necesarios para que haya posibilidades reales de paz. | UN | وستكون هناك حاجة دائما للوسائل السياسية والمؤسسية لتحقيق اﻷمن حتى يصبح السلام احتمالا مضمونا. |
Las peticiones oficiales de los países Partes que desean participar en estudios de casos muestra la gran repercusión de este programa, que se refleja en los acuerdos políticos e institucionales ya aprobados. | UN | ويدل الطلب الرسمي المقدم من البلدان الأطراف المشاركة باعتبارها موضع دراسات حالات على المكانة البارزة لهذا البرنامج على نحو ما يتبدى في الترتيبات السياسية والمؤسسية القائمة فعلاً. |
En la actualidad ya no se imponen requisitos previos políticos e institucionales para la introducción de una moneda nacional. | UN | ولا تتوفر في الوقت الحاضر الشروط السياسية والمؤسسية اللازمة لإيجاد عملة وطنية. |
La dificultad de alcanzar la igualdad de género en las situaciones de conflicto radica en la necesidad de efectuar cambios políticos e institucionales de envergadura. | UN | وقال إن الصعوبة في متابعة المساواة بين الجنسين في حالة النزاع تتمثل في التغييرات السياسية والمؤسسية المطلوبة. |
En la sección I anterior figura información sobre los asuntos políticos e institucionales relativos al estatuto de las Islas Turcas y Caicos. | UN | 53 - ترد في الفرع الأول أعلاه المعلومات المتعلقة بالتطورات السياسية والدستورية التي استجدت بشأن مركز جزر تركس وكايكوس. |
b) ¿Qué acuerdos políticos e institucionales pueden fomentar el cambio social positivo y aportar mejores resultados de bienestar a los ciudadanos? | UN | (ب) ما هي الترتيبات السياسية والمؤسساتية التي يمكن أن تشجع التغيير الاجتماعي الإيجابي وتحقق نتائج أفضل في رعاية المواطنين؟ |
Después de un largo período de estancamiento se han reanudado los procesos políticos e institucionales en Camboya. | UN | 47 - بعد جمود مطول، استؤنفت العمليتان السياسية والمؤسسية في كمبوديا. |
En esa respuesta, la Parte explica que sus actividades en materia de reunión de datos se han visto entorpecidas por el retraso en la recepción de asistencia, lo que fue, en primer lugar, una consecuencia de los numerosos cambios políticos e institucionales que se han producido en el país en el último decenio. | UN | ويشرح الطرف في هذا الرد أن جهوده لجمع البيانات عرقلت بفعل التأخير في الحصول على مساعدة، وهو ما نتج بالدرجة الأولى عن التغييرات السياسية والمؤسسية العديدة التي حدثت في البلاد على مدار العقد الماضي. |
En esa respuesta, la Parte explica que sus actividades en materia de reunión de datos se han visto entorpecidas por demoras en la prestación de asistencia, lo que obedeció, en primer lugar, a los numerosos cambios políticos e institucionales que se han producido en el país en el último decenio. | UN | ويشرح الطرف في هذا الرد أن جهوده لجمع البيانات عرقلت بفعل التأخير في الحصول على مساعدة، وهو ما نتج بالدرجة الأولى عن التغييرات السياسية والمؤسسية العديدة التي حدثت في البلاد على مدار العقد الماضي. |
Explicó que por entonces sus esfuerzos de recopilar datos se habían visto obstaculizados por la demora en recibir asistencia, como consecuencia, fundamentalmente, de los numerosos cambios políticos e institucionales ocurridos en el país durante el decenio precedente. | UN | وأوضح أن جهود جمع البيانات لديه قد أعيقت بسبب تأخر تلقيه للمساعدة، الأمر الذي جاء نتيجة أساسا للتغيرات السياسية والمؤسسية العديدة التي حدثت في البلد خلال العشر سنوات الماضية. |
Explicó que por entonces sus esfuerzos de recopilar datos se habían visto obstaculizados por la demora en recibir asistencia, como consecuencia, fundamentalmente, de los numerosos cambios políticos e institucionales ocurridos en el país durante el decenio precedente. | UN | وأوضح أن جهود جمع البيانات لديه قد أعيقت بسبب تأخر تلقيه للمساعدة، الأمر الذي جاء نتيجة أساسا للتغيرات السياسية والمؤسسية العديدة التي حدثت في البلد خلال العشر سنوات الماضية. |
Los mecanismos políticos e institucionales han de ponerse rápidamente a la altura de las necesidades de recuperación económica y de la restauración de una economía mundial que favorezca el desarrollo económico equitativo sobre la base de la solidaridad y la complementariedad. | UN | وينبغي أن تلبي الآليات السياسية والمؤسسية على وجه السرعة احتياجات الانتعاش الاقتصادي وإعادة إنشاء اقتصاد عالمي يؤدي إلى تنمية اقتصادية عادلة أساسها التضامن والتكامل. |
El proceso general de reforma debería servir para que los aspectos políticos e institucionales de la globalización reflejando la situación de los mercados económicos y financieros. | UN | وقال إن عملية الإصلاح الشامل ينبغي أن تؤدي في نهاية المطاف إلى لحاق الجوانب السياسية والمؤسسية للعولمة بالأسواق الاقتصادية والمالية. |
a) Políticos e institucionales: existencia de conflictos armados, especialmente en zonas del este de la República; | UN | - السياسية والمؤسسية: حالة النزاعات المسلحة، ولا سيما في الأقاليم الواقعة شرق الجمهورية؛ |
35. Noruega tomó nota de los retos políticos e institucionales a que se enfrentaba el Níger desde febrero de 2010. | UN | 35- وأحاطت النرويج علماً بالتحديات السياسية والمؤسسية التي تواجه النيجر بعد شباط/فبراير 2010. |
Considerando que las reformas constitucionales acordadas son un histórico paso que en lo institucional garantiza y asegura la construcción de una paz justa y la estabilidad democrática por medios políticos e institucionales y en el marco de la Constitución Política de la República; | UN | وإذ يضعان في اعتبارهما أن التعديلات الدستورية المتفق عليها تمثل خطوة تاريخية تكفل وتؤمن على المستوى المؤسسي إقامة صرح سلام عادل وإحلال الاستقرار الديمقراطي بالطرق السياسية والمؤسسية وفي إطار الدستور السياسي للجمهورية؛ |
Para apreciar mejor los principales aspectos de esta transición tenemos que tener en cuenta la experiencia anterior de los movimientos de mujeres italianas, y la repercusión de éstos en los acontecimientos políticos e institucionales. | UN | ٦ - وبغية التركيز بطريقة أفضل على المظاهر الرئيسية لتلك المرحلة الانتقالية، يتعين علينا مراعاة التجارب الماضية التي خاضتها الحركات النسائية في إيطاليا وتأثيرها على التطورات السياسية والمؤسسية. |
La Comisión Económica para Europa (CEPE) ha pasado por un proceso de reforma tendiente a definir sus orientaciones estratégicas tomando en consideración los distintos cambios políticos e institucionales que enfrenta la Europa actual. | UN | ألف - اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ٥ - مرت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بعملية إصلاح هدفها تحديد اتجاهاتها الاستراتيجية، مع مراعاة التغيرات السياسية والمؤسسية العديدة التي تواجهها اليوم أوروبا. |
69. En esa perspectiva, la trascendencia de la firma y ejecución de los acuerdos de paz, se ve afectada por la limitada identificación de actores políticos e institucionales de la sociedad guatemalteca con los mismos. | UN | ٩٦- من هذا المنظور، فإن أهمية إبرام وتنفيذ اتفاقات السلام تضاءلت بسبب محدودية درجة الارتباط من قبل الجهات الفاعلة الرئيسية في الساحة السياسية والمؤسسية الغواتيمالية. |
En la sección I anterior figura información sobre los asuntos políticos e institucionales relativos al estatuto de las Islas Turcas y Caicos. | UN | 52 - ترد في الفرع أولاً أعلاه المعلومات المتعلقة بالتطورات السياسية والدستورية التي استجدت بشأن مركز جزر تركس وكايكوس. |
Los dirigentes políticos e institucionales siguieron condenando los incidentes de violencia y vandalismo. | UN | 36 - واصل الزعماء السياسيون والمؤسسيون إدانة أحداث العنف والتخريب. |