"políticos para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسية من أجل
        
    • السياسية على
        
    • السياسية بغية
        
    • السياسية إلى
        
    • السياسية بشأن
        
    • السياسية لكي
        
    • السياسيين إلى
        
    • سياسية تستهدف
        
    • السياسية الرامية
        
    • السياسية في سبيل
        
    • سياسية في
        
    • السياسية لأغراض
        
    • السياسية بحيث
        
    • السياسيون في الوقت
        
    • سياسي على
        
    :: Celebración de 5 cursos prácticos para todos los partidos políticos para crear capacidad sobre la incorporación de cuestiones del género UN :: عقد 5 حلقات عمل لجميع الأحزاب السياسية من أجل بناء القدرات في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني
    :: Asesoramiento sobre políticas a la Comisión de Registro de Partidos políticos para la elaboración de un código de conducta para los partidos políticos UN :: إسداء المشورة في مجال السياسة العامة إلى لجنة تسجيل الأحزاب السياسية من أجل وضع مدونة لقواعد سلوك الأحزاب السياسية
    En este caso, el objetivo era reforzar la capacidad de los partidos políticos para enviar representantes a cada mesa electoral. UN وفي هذه الحالة، كان الهدف تعزيز قدرة اﻷحزاب السياسية على إيفاد ممثلين إلى كل مركز من مراكز الاقتراع.
    También se capacitó a miembros de los partidos políticos para que observaran la tabulación computadorizada del recuento de votos en los centros de escrutinio provinciales y nacionales. UN كما تم تدريب أعضاء اﻷحزاب السياسية على مراقبة الجداول الحاسوبية لعد اﻷصوات في مراكز العد في المقاطعات والمراكز الوطنية.
    Se establecieron comités de mujeres, sustentados en las diversas facciones y partidos políticos, para abordar el problema de la opresión de la mujer en el ámbito nacional y social. UN وأنشئت لجان نسائية تستند إلى مختلف الفصائل واﻷحزاب السياسية بغية التصدي للاضطهاد الوطني والاجتماعي الموجه ضد المرأة.
    También hizo un llamamiento a los partidos políticos para que presentaran sus declaraciones financieras, según lo estipulado en la Ley de los Partidos Políticos de 2002. UN كما دعت الأحزاب السياسية إلى تقديم بياناتها المالية كما هو منصوص عليه في قانون الأحزاب السياسية لعام 2002.
    Se están celebrando consultas con el Departamento de Asuntos políticos para firmar un memorando de esa índole. UN وتجري حاليا مشاورات مع إدارة الشؤون السياسية بشأن توقيع مذكرة للتفاهم.
    Las partes reiteraron su firme compromiso de recurrir a medios políticos para solucionar el conflicto. UN وأكد الطرفان التزامهما الراسخ باللجوء إلى الوسائل السياسية من أجل حل النزاع.
    Deben respetarse las libertades y los derechos políticos para crear un entorno favorable que propicie una transición democrática satisfactoria. UN ويجب احترام الحقوق والحريات السياسية من أجل تهيئة بيئة مواتية لتحقيق انتقال ديمقراطي ناجح.
    El Gobierno había proporcionado fondos a los partidos políticos para que aumentasen el número de mujeres candidatas y representantes. UN وذكر أن الحكومة تقدم التمويل للأحزاب السياسية من أجل زيادة عدد المرشحات والممثلات.
    El Gobierno había proporcionado fondos a los partidos políticos para que aumentasen el número de mujeres candidatas y representantes. UN وذكر أن الحكومة تقدم التمويل للأحزاب السياسية من أجل زيادة عدد المرشحات والممثلات.
    El mecanismo nacional ha trabajado con los partidos políticos para que se adoptaran medidas positivas que ayudaran a las mujeres a superar los obstáculos culturales en política. UN وتحث الهيئة الوطنية الأحزاب السياسية على اتخاذ تدابير إيجابية تساعد المرأة على التغلب على العقبات الثقافية في السياسة.
    Aumentar la capacidad del Departamento de Asuntos políticos para reunir información, seguir de cerca y analizar las actividades de prevención de conflictos. UN تعزيز قدرة إدراة الشؤون السياسية على جمع المعلومات ورصد أنشطة منع نشوب الصراعات وتحليلها.
    De acuerdo con el artículo 8 de la Ley de partidos políticos, para crear un partido político se requiere la firma de 20.000 ciudadanos. UN وتنص المادة 8 من قانون الأحزاب السياسية على أنه يتعين جمع 000 20 توقيع من المواطنين الأوزبكيين من أجل إنشاء حزب سياسي.
    El mecanismo nacional también trabajó con los partidos políticos para alentar a las mujeres a superar los obstáculos culturales en el ámbito de la política. UN وجمعت الهيئة الوطنية أيضا بين الأحزاب السياسية بغية تشجيع النساء على تخطي العقبات الثقافية في مجال السياسة.
    Por lo tanto, no existen la voluntad y el enfoque políticos para atender las necesidades de un grupo de población mucho más pequeño. UN وبالتالي، لا ينصرف التركيز السياسي أو الإرادة السياسية إلى تناول فئات سكانية أقل حجما.
    :: Asesoramiento a la Comisión de Registro de Partidos políticos para la elaboración de un mecanismo de gestión de conflictos dentro de los partidos políticos y entre distintos partidos políticos UN :: إسداء المشورة إلى لجنة تسجيل الأحزاب السياسية بشأن وضع آلية لإدارة الصراعات داخل الأحزاب السياسية وفيما بينها
    Una madre, por ejemplo, de 70 años, deberá renunciar a sus derechos políticos para recibir una remesa. UN أي أن أُمَّا في السبعين من عمرها، على سبيل المثال، سيكون عليها أن تتخلى عن حقوقها السياسية لكي تتلقى تحويلا ماليا.
    Se hizo un llamado a los partidos políticos para superar el estancamiento en que se encontraban para formar el gobierno autónomo provisional. Se señaló la necesidad de que las instituciones de la provincia fueran multiétnicas. UN ودعوا الأطراف السياسيين إلى كسر الجمود الذي يكتنف تشكيل مؤسسات الحكم الذاتي المؤقت وأشاروا إلى ضرورة أن تتسم مؤسسات المقاطعة بالتعدد الإثني.
    Deplorando la explotación de las tensiones étnicas y los fenómenos ultranacionalistas con fines políticos para fomentar la guerra y las violaciones de los derechos humanos, UN وإذ تشجب استغلال التوترات اﻹثنية وظواهر التطرف القومي ﻷغراض سياسية تستهدف تأجيج أوار الحرب وتشجيع انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Opinamos que es fundamental que las Naciones Unidas aumenten sus esfuerzos políticos para el establecimiento de la paz mediante la designación de una personalidad de gran prestigio internacional a fin de renovar la iniciativa política y diplomática con todas las facciones somalíes. UN ونحن نعتقد أنه من الضروري أن تعزز اﻷمم المتحدة جهودها السياسية الرامية إلى صنع السلم، بتعيين شخصية ذات مكانة دولية عظيمة لتجديد المبادرة السياسية والدبلوماسية مع الفصائل الصومالية كافة.
    La UNAMI seguirá trabajando con los bloques políticos para facilitar el diálogo y los medios pacíficos para la solución de conflictos. UN وستظل بعثة الأمم المتحدة على اتصال بالكتل السياسية في سبيل تيسير الحوار وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Ya se habían iniciado consultas entre los partidos de Bougainville y el Gobierno nacional sobre un programa y un plazo para las negociaciones sobre posibles arreglos políticos para la isla. UN وقد بدأت المشاورات بالفعل بين أحزاب بوغينفيل والحكومة الوطنية بشأن إقرار جدول أعمال وجدول زمني للمفاوضات المتعلقة بما يمكن اتخاذه من ترتيبات سياسية في الجزيرة.
    En relación al tema de la participación femenina, se acordó que del monto del subsidio estatal que reciben los partidos políticos para capacitación y que asciende al 25% de la anualidad respectiva, un 10% lo debían dedicar a la capacitación del género femenino. UN وفي ما يتعلق بمسألة مشاركة المرأة، تجدر الإشارة إلى أنه من مجموع الإعانات الحكومية التي تتلقاها الأحزاب السياسية لأغراض التدريب والتي تصل إلى نسبة 25 في المائة من استحقاقاتها السنوية، يتعين تخصيص نسبة 10 في المائة لتدريب النساء.
    Es fundamental evaluar y modificar los procedimientos de los partidos políticos para incluir mujeres como candidatas en un pie de igualdad con los hombres. UN ويتعيـن تقيـيم وتغيـير إجراءات الأحزاب السياسية بحيث تشتـرك النسـاء في الترشيـح على قدم المساواة مع الرجـال.
    8. En el informe se concluía que pese a los esfuerzos que realizaban los dirigentes políticos para hacer avanzar el proceso de paz, aún quedaba mucho por hacer para garantizar a los trabajadores palestinos mejores oportunidades de empleo, seguridad económica y condiciones de trabajo que fuesen congruentes con los principios y normas internacionales. UN ٨ - وخلص التقرير إلى أنه بالرغم من الجهود التي يبذلها القادة السياسيون في الوقت الحاضر للتقدم بعملية السلام، فلا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتعزيز فرص استخدام العمال الفلسطينيين، وكفالة اﻷمن الاقتصادي لهم وتأمين ظروف عمل تتمشى والمبادئ والمعايير الدولية.
    Durante su misión de noviembre, mi Enviado Especial instó al Gobierno a que pusiera en libertad cuando menos a 200 presos políticos para fines de 2002. UN ودعا، خلال البعثة التي أُوفد بها في تشرين الثاني/نوفمبر، الحكومة إلى الإفراج عن 200 محتجز سياسي على الأقل بحلول نهاية عام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus