"políticos y económicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسية والاقتصادية
        
    • سياسية واقتصادية
        
    • السياسي والاقتصادي
        
    • اﻻقتصادية والسياسية
        
    • والسياسية والاقتصادية
        
    • سياسيا واقتصاديا
        
    • اقتصادية وسياسية
        
    • السياسية واﻻقتصادية التي
        
    • السياسية واﻻقتصادية على
        
    • سياسيين واقتصاديين
        
    • الصعيدين السياسي واﻻقتصادي
        
    • السياسة والميزانية
        
    • السياسية واﻻقتصادية الحاصلة
        
    • السياسية واﻻقتصادية المختلفة
        
    • السياسيين واﻻقتصاديين
        
    La cumbre brindará una oportunidad singular para debatir al más alto nivel político temas políticos y económicos de interés común. UN وسوف يتيح مؤتمر القمة فرصة فريدة لمناقشة المواضيع السياسية والاقتصادية ذات اﻷهمية المشتركة على أعلى المستويات السياسية.
    Los cambios políticos y económicos que ocurren resultan evidentes de las grandes transformaciones que tienen lugar en buena parte del país. UN إن التغيرات السياسية والاقتصادية تتبدى من خلال التحولات الهائلة الجارية في معظم أنحاء البلاد.
    En el entorno mundial actual la interacción mutua y los vínculos entre los problemas políticos y económicos son obvios. UN وفي المحيط العالمي الراهـن، فإن وجود تفاعل وترابط بين المشاكل السياسية والاقتصادية أمر بديهي.
    En la actualidad, la República Checa atraviesa por cambios políticos y económicos profundos. UN إن الجمهورية التشيكية تمر في اﻵونة الراهنة بتغيرات سياسية واقتصادية عميقة.
    Los esfuerzos de la comunidad internacional han sido objeto de opiniones contradictorias en Haití en relación con el rumbo y el ritmo de los cambios políticos y económicos. UN فالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي تلاقي آراء مختلفة داخل هايتي إزاء مسار ووتيرة التغير السياسي والاقتصادي.
    Sin paz y sin estabilidad será muy difícil promover un desarrollo sostenido, que tenga mejores posibilidades de mantenerse en el marco de grandes conjuntos políticos y económicos. UN وفي الواقع، سيكون من الصعب، دون تحقيق السلم والاستقرار، النهوض بالتنمية المستدامة التي من المرجح أن تنجح في إطار التجمعات السياسية والاقتصادية الكبيرة.
    Observando los cambios políticos y económicos, entre ellos, los sistemas orientados al mercado, que afectan la aplicación de la Parte XI, UN وإذ تلاحظ التغييرات السياسية والاقتصادية التي تؤثر على تنفيذ الجزء الحادي عشر، بما فى ذلك اتباع نُهج ذات توجه سوقي،
    Hay fuerzas que insisten en que nuestro sistema político siga subordinado a sus planes políticos y económicos. UN فهناك قوى تصر على إخضاع نظامنا السياسي لسياساتها ومخططاتها السياسية والاقتصادية.
    Desde la Conferencia en la Cumbre de Mauricio, ha proseguido la globalización de la economía y el refuerzo de los vínculos entre los factores políticos y económicos. UN تواصلت منذ مؤتمر قمة موريشيوس، عولمة الاقتصاد وتعزيز الروابط بين العوامل السياسية والاقتصادية.
    Es importante que continúe este esfuerzo de las Naciones Unidas, que se fortalezca y se adapte a las nuevas necesidades impuestas por los cambios políticos y económicos espectaculares de la época contemporánea. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يتواصل هذا الجهد الذي تبذله اﻷمم المتحدة، وأن يتعزز ويتكيف مع الاحتياجات الجديدة الناشئة عن التغيرات السياسية والاقتصادية الهائلة التي يشهدها هذا العصر.
    Presupone la cooperación con las regiones aledañas y con los principales factores políticos y económicos del mundo y de Europa por igual. UN ويفترض هذا الهدف مسبقا وجود تعاون مع المناطق المجاورة ومع كبرى العوامل السياسية والاقتصادية اﻷوروبية والعالمية.
    Además, el fin de la guerra fría dio una nueva orientación a la interacción entre los aspectos políticos y económicos de la labor de la Secretaría, por ejemplo en cuestiones tales como los efectos de las sanciones. UN وباﻹضافة الى ذلك، أدت نهاية الحرب الباردة الى التركيز من جديد على عمليات التفاعل بين اﻷبعاد السياسية والاقتصادية ﻷعمال اﻷمانة العامة، على سبيل المثال فيما يتعلق بمسائل من قبيل آثار الجزاءات.
    Los logros políticos y económicos registrados hasta ahora demuestran que un Gobierno serio, visionario y comprometido puede dirigir las condiciones de los donantes, y no ser dirigido por ellas. UN وإن المنجزات السياسية والاقتصادية التي تمت حتى اﻵن تثبت أن الحكومة الجادة الملتزمة الصائبة الرأي يمكن أن توجه مشروطيات المانحين بدلا من أن توجه بها.
    Es preciso fortalecer a las Naciones Unidas para que puedan responder plenamente a los diversos desafíos políticos y económicos que el mundo enfrenta hoy. UN وينبغي أن نعزز اﻷمم المتحدة حتى تتمكن من الاستجابــــة على نحو كامل للتحديات السياسية والاقتصادية الكثيرة التي تواجه العالم اليوم.
    Las consecuencias sociales y psicológicas del accidente, combinadas con las consecuencias de los cambios políticos y económicos, han sido graves. UN وقد كانت العواقب الاجتماعية والنفسية للحادث بالاضافة إلى عواقب التغيرات السياسية والاقتصادية شديدة.
    Singapur realizará esfuerzos, junto con otros Estados Miembros, para elaborar criterios políticos y económicos objetivos tendientes a mejorar la escala. UN وستسعى سنغافورة، إلى جانب الدول اﻷعضاء اﻷخرى، إلى وضع معايير سياسية واقتصادية موضوعية بغية تحسين جدول اﻷنصبة.
    Haití continúa encarando enormes retos políticos y económicos, a ninguno de los cuales puede responderse a falta de un gobierno operativo. UN وما برحت هايتي تجابه تحديات سياسية واقتصادية هائلة، لا يمكن أن تتصدى ﻷي منها دون وجود حكومة ناشطة.
    Es evidente, sin embargo, que los países del Sur no pueden consolidar sistemas políticos y económicos democráticos sostenibles en un ambiente internacional desfavorable. UN ومن الواضح، مع ذلك، أن بلدان الجنوب لا تستطيع تدعيم نظم سياسية واقتصادية ديمقراطية مستدامة في مناخ دولي غير موات.
    A pesar de los avances políticos y económicos logrados en mi país, lamentamos las consecuencias negativas de una campaña de mentiras que se ha lanzado contra mi Gobierno. UN وبالرغم من أوجه التقدم السياسي والاقتصادي التي تحققت في بلدي، نشجب حملـة اﻷكاذيب التي تشن ضـد بلــدي.
    El Gobierno de Cuba sigue denegando a sus ciudadanos libertades y derechos civiles, políticos y económicos internacionalmente reconocidos. UN والحكومة الكوبية مستمرة في حرمان مواطنيها من حقوقهم وحرياتهم المدنية والسياسية والاقتصادية المعترف بها دوليا.
    Hay que admitir que se han obtenido progresos notables -- políticos y económicos -- desde la Conferencia de Bonn. UN ونحن نعترف بأنه جرى إحراز تقدم باهر - سياسيا واقتصاديا - منذ انعقاد مؤتمر بون.
    Hacemos un llamamiento a la Liga de los Estados Arabes y a sus miembros para que pongan fin a esta política y establezcan vínculos políticos y económicos normales con Israel. UN ونحــن ندعــو جامعة الدول العربية ودولها اﻷعضاء الى وضع حـــد لهــذه السياسة والـــى إقامــة روابــط اقتصادية وسياسية طبيعية مع إسرائيل.
    Nuestra situación geopolítica después de la segunda guerra mundial -- en la frontera entre dos sistemas políticos y económicos diferentes -- fue un obstáculo para la integración comercial y económica. UN فقد ثبت أن وضعنا الجغرافي السياسي بعد الحرب العالمية الثانية، على الحدود الفاصلة بين نظامين سياسيين واقتصاديين مختلفين، كان عائقا في وجه التجارة والاندماج الاقتصادي.
    Sin embargo, algunos miembros de la Junta destacaron que en ciertos ámbitos políticos y económicos era difícil determinar la contribución real de la organización. UN غير أن بعض أعضاء المجلس ألقوا الضوء على صعوبة تحديد الإسهام الفعلي للمنظمة في بعض مجالات السياسة والميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus