A continuación figuran el número autorizado y el número efectivo de observadores de policía al final de cada período: | UN | ويبين أدناه العدد المأذون به والعدد الفعلي لمراقبي الشرطة في نهاية كل فترة: |
También se expresa preocupación por diversos incidentes de brutalidad de la policía al tratar con personas de origen étnico o nacional extranjeros. | UN | ويعرب عن القلق أيضاً إزاء الحوادث الخطيرة لوحشية الشرطة في معاملة اﻷشخاص من أصل عرقي أو وطني أجنبي. |
Espera una evolución de la policía al servicio de la comunidad y el desarrollo. | UN | وهو ينتظر رؤية ازدهار الشرطة في خدمة المجتمع والتنمية. |
Esos datos se repiten en la lista de acusación que presenta la policía al Tribunal. | UN | وتنقل هذه التفاصيل في صحيفة الاتهام التي ترفعها الشرطة إلى المحكمة. |
136. En cumplimiento de su compromiso de abordar eficazmente la violencia contra las mujeres y los niños, en 1995 el cuerpo de policía de Fiji creó la Dependencia de Delitos Sexuales para facilitar una respuesta más eficaz y sensible de la policía al tratar con las víctimas de agresión sexual. | UN | 136 - إلتزاما من قوة شرطة فيجي بالتصدي بفعالية للعنف ضد المرأة والطفل، شكلت وحدة الجرائم الجنسية في عام 1995 كي تتمكن الشرطة من الاستجابة بمزيد من الفعالية والحساسية حينما تتناول ضحايا اعتداء جنسي. |
El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los miembros de la policía, al recurrir al empleo de la fuerza, actúen de conformidad con los Principios Básicos de las Naciones Unidas sobre el Empleo de la Fuerza por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley, y para velar por que los arrestos se realicen en el respeto estricto a las disposiciones del Pacto. | UN | الفقرة 14: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان تصرف أفراد الشرطة عند لجوئهم إلى استعمال القوة وفقاً لمبادئ الأمم المتحدة بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وأن تضمن إجراء عمليات التوقيف على نحو يحترم أحكام العهد احتراماً صارماً. |
En su caso, el Comité observa que la legislación de enmienda no suprimió la anterior ilegalidad del comportamiento de la policía al importar los estupefacientes. | UN | أما بشأن قضيته، فتلاحظ اللجنة أن التشريع المعدِّل لم يُزل الصفة غير القانونية الماضية لتصرف الشرطة في استيراد المخدرات. |
Durante este período, la Misión ha tomado varias medidas importantes para apoyar a la policía al respecto. | UN | وقد اتخذت البعثة عددا من الخطوات المهمة خلال هذه الفترة لدعم الشرطة في هذا الصدد. |
También debe adoptar procedimientos y reglamentos conformes a las normas de derechos humanos para la actuación de la policía al controlar a grandes masas de manifestantes. | UN | وينبغي أن تقوم، عملاً بمعايير حقوق الإنسان، باعتماد إجراءات ولوائح بشأن تحكم الشرطة في المظاهرات الحاشدة. |
Se puede apreciar la confusión de la policía al no saber exactamente qué hacer con ellos. | TED | يمكنك أن ترى هنا أن الشرطة في حيرة عما ينبغي أن تفعله بهم. |
De pronto llegó la policía al lugar y se llevaron a Shomba al hospital. | Open Subtitles | وصلت الشرطة في الوقت المناسب وأرسلتها إلي المستشفى وتم إنقاذ حياتها |
Voy a apoyar a los funcionarios de policía al final. | Open Subtitles | وسوف تدعم مسؤولي الشرطة في نهاية المطاف. |
FUE ENCONTRADO EN EL APARTAMENTO CUANDO LLEGÓ LA policía al DÍA SIGUIENTE. | Open Subtitles | وُجد في شقتها عندما وصلت الشرطة في اليوم التالي |
4.12. La tarea de la policía al tramitar de una denuncia difiere del tratamiento judicial de las causas penales. | UN | 4-12 وتختلف مهمة الشرطة في معالجة شكوى عن طريقة معالجة المحاكم لقضية جنائية. |
4.12. La tarea de la policía al tramitar de una denuncia difiere del tratamiento judicial de las causas penales. | UN | 4-12 وتختلف مهمة الشرطة في معالجة شكوى عن طريقة معالجة المحاكم لقضية جنائية. |
v) Traspasar la función de promover el procedimiento penal de la policía al Director del Ministerio Público; | UN | `5` نقل وظيفة إقامة الدعوى من الشرطة إلى مدير الادعاء العام؛ |
En su respuesta, el Estado parte declaró que la fiscalía había remitido el asunto de los agentes de policía al Tribunal de Apelación de Trípoli, que era el único competente para conocer de la causa. | UN | ورداً على هذا الطلب، أفادت الدولة الطرف بأن هيئة الادعاء العام قد أحالت قضية ضباط الشرطة إلى محكمة الاستئناف في طرابلس إذ إنها هي المحكمة الوحيدة المختصة للنظر في القضية. |
En su respuesta el Estado parte declaró que la fiscalía había remitido el asunto de los agentes de policía al Tribunal de Apelación de Trípoli, que era el único competente para conocer de la causa. | UN | ورداً على هذا الطلب، أفادت الدولة الطرف بأن هيئة الادعاء العام قد أحالت قضية ضباط الشرطة إلى محكمة الاستئناف في طرابلس إذ إنها هي المحكمة الوحيدة المختصة للنظر في القضية. |
13. Se ha puesto en práctica una nueva iniciativa policial bajo el lema " La policía al servicio del pueblo " , en cuyo marco se imparte capacitación a los agentes a fin de mejorar la calidad de los servicios prestados a la población en general. | UN | 13- وقد نُفذت مبادرة شُرُطية جديدة بعنوان " العمل الشُرُطي من أجل الشعب " ، دُرب في إطارها أفراد الشرطة من أجل تحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى عامة الجمهور. |
Párrafo 14: El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los miembros de la policía, al recurrir al empleo de la fuerza, actúen de conformidad con los Principios Básicos de las Naciones Unidas sobre el Empleo de la Fuerza por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley, y para velar por que los arrestos se realicen en el respeto estricto a las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان تصرف أفراد الشرطة عند لجوئهم إلى استعمال القوة وفقاً لمبادئ الأمم المتحدة بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وأن تضمن إجراء عمليات التوقيف على نحو يحترم أحكام العهد احتراماً صارماً. |
Por consiguiente, los tribunales habían llegado a la conclusión de que las lesiones del autor habían obedecido al uso lícito de la fuerza por parte de la policía al intentar detenerlo. | UN | ولذلك خلُصت المحاكم إلى أن إصابات صاحب البلاغ ناشئة عن استخدام مشروع للقوة من قِبَل الشرطة أثناء إلقاء القبض عليه. |
En la Ciudad Vieja de Jerusalén, un gran número de jóvenes apedreó a oficiales de la policía al concluir las oraciones en el Monte del Templo. | UN | وفي البلدة القديمة من القدس، ألقى عشرات من الشباب الحجارة على الشرطة بعد انتهاء الصلاة في ساحة الحرم. |
De hecho, la Relatora Especial ha documentado incidentes de mujeres y niños que eran víctimas de violencia y represalias a manos de la policía al regresar a su país de origen, casos de niños no acompañados que fueron presa de los traficantes en el proceso de repatriación y casos de niños indocumentados que fueron devueltos de forma arbitraria a países distintos del suyo. | UN | وفي واقع الحال، فقد قامت المقررة الخاصة بتوثيق حوادث كانت النساء والأطفال فيها ضحايا أعمال عنف وانتقام على يد الشرطة لدى عودتهم إلى بلدانهم الأصلية، وحالات أطفال غير مسحوبين وقعوا فريسة المتاجرين بهم أثناء عملية العودة إلى الوطن، وحالات أطفال غير مصحوبين أُعيدوا قسرا إلى بلدان غير بلدانهم. |
Por otro lado, el Tribunal no encontró una aplicación irregular de la Ley Orgánica 19/1994 y constató que los testigos policiales declararon en el juicio oral a instancia del Ministerio Fiscal con el número de identificación provisional o de protección asignado por la policía al instruir el atestado y en virtud del acuerdo de la Audiencia Nacional de otorgar medidas legales de protección para preservar su derecho a la vida. | UN | ولم تجد المحكمة أي مخالفة في تطبيق القانون الأساسي رقم 19/1994، وذكرت أن شهود الشرطة أدلوا بشهاداتهم بناء على طلب من دائرة النيابة العامة بأرقام مؤقتة لتعريف الهوية قدمتها الشرطة لغرض نظر المحكمة في محضر الشرطة وتمشياً مع موافقة المحكمة العليا الوطنية على تدابير الحماية القانونية المصممة لحماية حقهم في الحياة. |
Un 59% de las mujeres ha recurrido a una comisaría de la policía al ser objeto de violencia. | UN | ولجأت ٥٩ في المائة من النساء إلى مراكز الشرطة بسبب العنف. |