Un portavoz de la policía dijo que la policía había sellado la vivienda y que al día siguiente anunciaría quién podría ocuparla. | UN | وقال متحدث رسمي باسم الشرطة إن الشرطة قد أغلقت المنزل وستعلن في اليوم التالي من الذي في إمكانه شغله. |
Antes de esta detención, la policía había convocado al Sr. Hoang Hai para ser interrogado en 15 ocasiones. | UN | وقبل إلقاء القبض على السيد هوانج هاي كانت الشرطة قد استدعته 15 مرة للتحقيق معه. |
La policía había negado al abogado la presencia del sospechoso. | UN | وكانت الشرطة قد أنكرت للمحامي وجود المشتبه فيه لديها. |
Ese mismo día, el Ministro del Interior declaró que la policía había cumplido con su deber y que no había que creer lo que decían los gitanos. | UN | وفي اليوم نفسه، أعلن وزير الداخلية أن الشرطة قامت بواجبها وأنه لا ينبغي تصديق ما يقوله الغجر. |
Otro caso mencionado fue el de los niños de la calle que viven en túneles de alcantarillado (niños de coladeras); en este caso, hubo denuncias de que la policía había arrojado bombas de petróleo a los túneles para obligar a los niños a salir, para ser apaleados después por la policía. | UN | وأشارت معلومات أخرى إلى أن أطفال شوارع يعيشون في أنفاق المجاري؛ وفي هذه الحالة صدرت ادعاءات بأن الشرطة ألقت قنابل غازولين في اﻷنفاق ﻹجبار اﻷطفال على الخروج منها، ليقوم رجال الشرطة بضربهم بعد ذلك. |
Además, según la fuente, la policía había comunicado a Valdecir Nicasio Lima que no podía garantizar su seguridad en el Estado. | UN | وفضلاً عن ذلك، ووفقاً للمصدر المعني، فإن الشرطة قد أخبرت فالديسير نيكاسيو ليما بأنه لا يمكن ضمان سلامته في الولاية. |
En la comunicación se afirmaba que en varias ocasiones la policía había hecho caso omiso de las decisiones judiciales que exigían la liberación de presos a los que se mantenía detenidos ilegalmente. | UN | وادعي أن الشرطة قد تجاهلت في عدة حالات أحكاماً قضائية تقضي بإخلاء سبيل السجناء المحبوسين بصورة غير قانونية. |
Se alegó también que la policía había golpeado a diversas personas en el momento de la detención y luego mientras estaban detenidas. | UN | وكانت هناك ادعاءات أيضاً بأن عدداً من الذين احتجزتهم الشرطة قد تعرضوا للضرب أثناء توقيفهم وبعد ذلك فيما كانوا في الحبس. |
Indicó asimismo que la policía había pasado por alto la orden de identificar e interrogar al personal de seguridad en servicio la noche del incidente. | UN | وأكد أيضاً أن الشرطة قد تجاهلت الأمر بتحديد هوية الموظفين المكلفين بأمن المحل ليلة الحادث واستجوابهم. |
Las declaraciones de los testigos eran similares, ya que la policía había pedido a todos ellos que colaborasen en el caso en calidad de testigos oculares. | UN | وكانت روايات الشهود متطابقة في تأكيد أن الشرطة قد طلبت من أصحابها جميعاً التعاون في هذه القضية كشهود عيان. |
Su hermano pequeño me llamó llorando, diciendo que la policía había ido y se lo habían llevado. | Open Subtitles | اخوه الصغير اتصل بي وهو يبكي قال بأن الشرطة قد اعتقلته |
El 7 de agosto, la policía, había informado a sus familiares que se encontraba detenido en Reghai. | UN | وفي ٧ آب/أغسطس، أفيد بأن الشرطة قد أبلغت أقاربه بأنه معتقل في ريغاي. |
Sin embargo, se informó de que la policía había empleado una fuerza excesiva al dispersar concentraciones en otras localidades, como Kosovska Mitrovica y Pec. | UN | ومع ذلك أشارت التقارير إلى أن الشرطة قد لجأت إلى استعمال القوة بصورة مفرطة عند تفريق التجمعات في مواقع أخرى، مثل كوسوفسكا ميتروفيتسا وبيتس. |
Dado que los dos periodistas denunciaron que la policía había utilizado la fuerza física contra ellos se está llevando a cabo una investigación que está siendo vigilada por el Fiscal General de Georgia. | UN | وبعد تقديم شكوى من هذه الصحفيين بأن الشرطة قد أساءت معاملتهما بدنياً فإنه يجري القيام بتحقيق يراقبه النائب العام لجورجيا. |
El Japón también afirmó que recientemente la policía había establecido diversos sistemas como la inspección de los interrogatorios. | UN | وذكرت اليابان أيضاً أن الشرطة قامت مؤخراً بإنشاء عدة نُظم تشمل مراقبة عملية الاستجواب. |
Algunos extranjeros se quejaron de que la policía había destruido a propósito permisos válidos de residencia en Burundi. | UN | وشكا بعض الأجانب من أن الشرطة قامت عمدا بإتلاف تصاريح إقامة بوروندية سليمة. |
Durante el primer procedimiento de asilo, los autores alegaron que la policía había registrado su domicilio y la tienda en una sola ocasión, mientras que en el segundo procedimiento la autora de la queja hizo hincapié en que la policía había acudido a su domicilio en varias ocasiones. | UN | كما أفاد صاحبا الشكوى خلال إجراءات اللجوء الأولى بأن الشرطة قامت بتفتيش منزلهما ومتجرهما مرة واحدة فقط، بينما أكدت صاحبة الشكوى خلال الإجراءات الثانية أن الشرطة قامت بزيارة منزلهما عدة مرات. |
Ante las autoridades suecas declaró que la policía había detenido a varias otras personas que habían participado en la reunión y que él había sido detenido en el verano o el otoño de 1999. | UN | وقال أمام السلطات السويدية إن الشرطة ألقت القبض على العديد من الأشخاص الآخرين الذين شاركوا في الاجتماع وإنه قد ألقي القبض عليه في صيف أو خريف عام 1999. |
Dijo a la Comisión que para ese momento la policía había recogido todas las pruebas disponibles. | UN | وأخبر اللجنة بأن الشرطة كانت قد جمعت كل الأدلة التي كانت متوفرة عندئذ. |
En el caso considerado, la policía había procedido al arresto del autor y presuntamente lo había torturado durante la detención. | UN | وفي القضية قيد النظر، ألقت الشرطة القبض على صاحب البلاغ، وزُعِم بأنه عُذِّب أثناء وجوده في الاحتجاز. |
Dijo a la familia que había oído la voz de Farid Mechani varias veces en una celda próxima y que un policía había ido a buscarlo al segundo día de la detención. | UN | وقال للأسرة إنه سمع صوت فريد مشاني عدة مرات قادماً من زنزانة قريبة من زنزانته، وإن أحد أفراد الشرطة نادى عليه في اليوم الثاني من احتجازه. |
El Presidente reconoció luego que la policía había disparado al aire cuando trató de disolver la asamblea de la oposición. | UN | وسلم الرئيس بعد ذلك أن الشرطة أطلقت النار في الهواء بينما كانت تحاول تشتيت مسيرة المعارضة. |
Sostiene que su esposa le contó que la policía había ido en su busca en enero de 2004 y que los agentes la habían amenazado con detenerla si no lo encontraban. | UN | ويدعي أن زوجته أخبرته أن الشرطة فتشت عنه في كانون الثاني/يناير عام 2004 وأنها تلقت من الشرطة تهديداً بالاعتقال في حال تعذّر تحديد مكان وجوده. |
Se expresó inquietud por la sospecha de que el Gobierno podría estar implicado, ya que el 1º de marzo de 1999 la policía había arrestado al Sr. Gonchar por celebrar una reunión ilegal en un café privado, hecho que le había valido diez días de detención. | UN | وأُعرب عن القلق فيما يتعلق بدلائل توحي بأنه كان هناك تورط للجهات الرسمية، ذلك أن الشرطة أوقفت في 1 آذار/مارس 1999 السيد غونشار بتهمة تنظيم اجتماع غير قانوني في مقهى خاص، وحُكم عليه بالسجن لمدة عشرة أيام قضاها. |