"policía no había" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشرطة لم
        
    La Representante Especial señaló que la cooperación con la policía no había comenzado. UN وأشارت الممثلة الخاصة إلى أن التعاون مع الشرطة لم يبدأ بعد.
    Se dijo que la policía no había registrado la detención en su diario. UN وقيل إن الشرطة لم تسجل القبض عليه في دفتر يوميتها.
    En septiembre de 2008, el juez instructor cerró la investigación del caso del asesinato del sindicalista Hy Vuthy porque la policía no había aportado pruebas suficientes. UN سبتمبر 2008، أنهى قاضي التحقيق تحقيقه في قضية اغتيال النقابي هي فوتهي، لأن الشرطة لم توفر البرهان الكافي.
    Decía que la policía no había sometido a Dharmendra a reconocimiento médico en el momento de su detención ni había notificado esta a las autoridades superiores. UN وجاء في التقرير أن الشرطة لم تُخضع دهارميندرا لفحص طبي ساعة اعتقاله، ولم تبلغ السلطات العليا باعتقاله.
    Durante nueve días de audiencias, Rade Vlahovic, funcionario del Ministerio del Interior de Serbia, testificó que la policía no había recibido órdenes de detener a ninguna persona en particular, pero sí de retener a todos los hombres en edad de prestar servicio militar. UN وخلال تسعة أيام من جلسات الاستماع، شهد أحد المسؤولين بوزارة الداخلية الصربية هو راد فلاهوفيتش، بأن الشرطة لم يكن لديها إذن أو أوامر باعتقال أي شخص بعينه، بل باحتجاز جميع الرجال في سن الخدمة العسكرية.
    No obstante, la Junta de Quejas hizo averiguaciones minuciosas que concluyeron que la policía no había cometido ninguna infracción. UN ومع ذلك، أجرت الهيئة المعنية بشكاوى الشرطة تحقيقا مستفيضا استُنتج منه أن الشرطة لم ترتكب أية مخالفة .
    Se informó de que la hermana de Nripen Sarma fue a la comisaría, tal como se le había solicitado, pero el oficial encargado afirmó que la policía no había detenido a nadie en la fecha en cuestión. UN وتقول التقارير إن أخت نريبين سارما ذهبت إلى قسم الشرطة كما طُلب إلى الأسرة، إلا أن الضابط المسؤول ادعى أن الشرطة لم تقبض على أحد في التاريخ الذي ذكرته الفتاة.
    No obstante, la Junta de Quejas hizo averiguaciones minuciosas que concluyeron que la policía no había cometido ninguna infracción. UN ومع ذلك، أجرت الهيئة المعنية بشكاوى الشرطة تحقيقا مستفيضا استُنتج منه أن الشرطة لم ترتكب أية مخالفة .
    En la mayoría de los casos documentados, las víctimas no denunciaron los hechos a la policía por miedo a quedar marcadas socialmente o porque la policía no había actuado debidamente en anteriores ocasiones. UN وفي معظم ما تم توثيقه من حالات، لم يَقُم الضحايا بإبلاغ الشرطة خوفاً من الوصم الاجتماعي، أو لأن الشرطة لم تتصرف على النحو الواجب في حالات سابقة.
    La denunciante había presentado una denuncia ante la comisaría de policía de Pogradec, pero afirmó que la policía no había aceptado la denuncia con el pretexto de que no había testigos de esos actos. UN وفيما يتعلق بهذه الحالة، قدمت المدعية شكوى إلى مفوضية الشرطة في بوغرادييتش ولكنها تدعي أن الشرطة لم تقبل الشكوى بحجة أنه لم يكن هناك شهود على هذه التصرفات.
    El Comisionado de Policía de Guinea-Bissau declaró públicamente que las denuncias de rapto de niños eran falsas y que la policía no había recibido información de tales actos. UN وذكر مفوض شرطة غينيا - بيساو علنا أن مزاعم اختطاف الأطفال غير صحيحة وأن الشرطة لم تتلق تقارير عن وقوع مثل هذه الأفعال.
    Refiriéndose al hecho de que la policía no había tomado medida alguna contra los colonos que lanzaron piedras, aseguró que no existían pruebas de que se hubieran lanzado piedras. (Ha ' aretz, 24 de noviembre) UN أما عن كون الشرطة لم تتخذ أية خطوات ضد المستوطنين الذين قاموا بقذف الحجارة، فقد قال إنه لا يوجد دليل يثبت أن هناك حجارة قد ألقيت. )هآرتس، ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر(
    También se reveló que la policía había hecho acto de presencia en la casa de Dutroux cuando de hecho las niñas estaban todavía allí y, lo que es todavía peor, que la policía no había tomado ninguna medida ni siquiera cuando fue informada en 1993 de que Dutroux había estado construyendo celdas en su casa, supuestamente para albergar a niñas antes de enviarlas al extranjero. UN وكُشف أيضاً عن أن الشرطة كانت في الواقع حاضرة في منزل ديترو بينما كانت الفتيات محتجزات هناك، بل وكُشف، وهو أكثر إضراراً، عن أن الشرطة لم تتصرف عندما أُبلغ في عام ٣٩٩١ بأن بيترو كان يبني زنزانات في بيته وهو ما ادُعي أنه لاحتجاز الفتيات قبل ارسالهن إلى الخارج.
    Señaló que en el documento CEDAW/C/ SGP/Q/3/Add.1 se exponía que la policía no había podido probar los delitos, pero a su juicio probablemente no se estaban haciendo suficientes esfuerzos por descubrirlos. UN وأشارت إلى أن الوثيقة CEDAW/C/SGP/Q/3/Add.1 تفيد أن الشرطة لم تتمكن من إقامة الدليل على وقوع الجرائم، ولكنها تعتقد أن الأرجح هو أن الشرطة لا تبذل ما يكفي من الجهد للكشف عن هذه الجرائم.
    Funcionarios del Ministerio también confirmaron que la policía no había utilizado fuerza excesiva contra personas que participaban en los disturbios y que las personas arrestadas habían sido llevadas en presencia de un forense, que certificó que no habían sido torturadas y que su trato había sido conforme a la ley. UN كما أكد المسؤولون بوزارة الداخلية، إلى أن الشرطة لم تستخدم قوة مفرطة ضد الأفراد المشاركين في أعمال الشغب وأن الموقوفين أحيلوا للطب الشرعي الذي أثبت عدم تعرض أي منهم للتعذيب وأن الإجراءات الخاصة بهم تمت في إطار القانون.
    La Ministra del Interior admitió posteriormente que la policía no había encontrado pruebas para acusarlos de emboscada. UN واعترف وزير الداخلية فيما بعد بأن الشرطة لم تجد أي دليل يثبت تعـــاونهم مع أحد(66).
    105. Refiriéndose a la detención de personas por la distribución de octavillas con declaraciones políticas, el Japón señaló que la policía no había actuado por el contenido de las octavillas sino de manera ecuánime, por actos que infringían la ley. UN 105- وفيما يخص احتجاز الأشخاص بسبب توزيعهم منشورات تنطوي على بيانات سياسية، قالت اليابان إن الشرطة لم تتصرف على أساس مضمون المنشورات وإنما، بإنصاف، على أساس أفعال أخرى مخالفة للقانون.
    La autora también alega que subsiguientemente no le fue permitido consultar el informe de la policía sobre el incidente porque estaba en manos del fiscal y que más tarde le comunicaron que la policía no había conseguido identificar a los agentes de policía que habían acudido a su hogar aquel día. UN وتدعي صاحبة الرسالة أيضاً أنه بعد ذلك، لم يؤذن لها بالاطلاع على محضر الشرطة بشأن هذا الحادث لأنه كان مع المدعي العام وبيّن لها في وقت لاحق أن الشرطة لم تتمكن من تحديد هوية ضباط الشرطة الذين جاؤوا إلى منزل صاحبة الرسالة في ذلك اليوم.
    23. La Asociación Europea de Cristianos Testigos de Jehová (TEAJCW) denunció que seguían produciéndose agresiones verbales y físicas contra los Testigos de Jehová. Indicó que la policía no había dado curso a las denuncias presentadas por las agresiones que habían tenido lugar en 2009. UN 23- وأبلغت الرابطة الأوروبية لشهود يهوّه المسيحيين، عن استمرار الاعتداءات الشفوية والجسدية ضد شهود يهوه وأفادت بأن الشرطة لم تحقق في اعتداءات عام 2009 إطلاقاً رغم تقديم شكاوى ضد مرتكبيها(45).
    Asimismo, indicó que los representantes de este colectivo habían sido agredidos en 2008 al intentar celebrar una manifestación pacífica y que la policía no había intervenido para proteger a los manifestantes. UN وفضلاً عن ذلك، أفاد المركز بأن ممثلي هذه المنظمات تعرّضوا للاعتداء في عام 2008 عندما كانوا يسعون لتنظيم مظاهرة سلمية وبأن الشرطة لم تتدخل لحمايتهم(96).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus