"polifacéticos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعددة الجوانب
        
    • المتعددة الأوجه
        
    • متعددة الجوانب
        
    • متعددة الأوجه
        
    • المتعددة الوجوه
        
    • متعدّدة المظاهر
        
    Los mandatos polifacéticos requieren enfoques multidisciplinarios y capacidad para coordinar efectivamente las actividades de diversos sectores civiles y militares. UN فالولايات المتعددة الجوانب تتطلب نهجا متعدد الاختصاصات وقدرة على التنسيق الفعال لطائفة من العناصر العسكرية والمدنية.
    La iniciativa va dirigida a movilizar a varios departamentos, organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas para encarar los problemas polifacéticos enfrentados por los países de la Unión del Río Mano en el África occidental. UN وتهدف هذه المبادرة إلى تعبئة شتى إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها من أجل معالجة المشاكل المتعددة الجوانب التي تواجه بلدان اتحاد نهر مانو في غرب أفريقيا.
    La CESPAP constituye el vínculo fundamental entre las dimensiones mundial y nacional de esos procesos de desarrollo polifacéticos y dinámicos. UN وهي تشكل في هذه العمليات الإنمائية الدينامية المتعددة الأوجه حلقة الوصل الحيوية بين المستويين الوطني والعالمي.
    Los brasileños se enorgullecen de esos orígenes polifacéticos. UN ويعتز البرازيليون بهذه الأصول المتعددة الأوجه.
    Los mandatos de las operaciones principales de las Naciones Unidas son ahora polifacéticos. UN إن ولايات عمليات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻵن متعددة الجوانب.
    Ningún protagonista es capaz de enfrentar solo los nuevos y polifacéticos retos, riesgos y amenazas a la seguridad y la estabilidad internacionales. UN ولا يستطيع طرف بمفرده أن يعالج التحديات والمخاطر والتهديدات متعددة الأوجه الجديدة للأمن والاستقرار الدوليين.
    Desde su fundación, en 1963, la OUA se ha esforzado, en la búsqueda de los nobles objetivos contemplados por los fundadores, por resolver los problemas polifacéticos que aquejan a África. UN ومنظمة الوحدة اﻷفريقية تسعى منذ إنشائها في عام ١٩٦٣، طلبا لتحقيق أهدافها السامية التي توخاها آباؤهـــا المؤسسون، إلى مواجهة التحديات المتعددة الوجوه التي تجابه أفريقيا.
    Sin embargo, la comunidad internacional debe seguir apoyando suficientemente los esfuerzos de la Autoridad afgana central por sobreponerse a sus desafíos polifacéticos de consolidación de su nación. UN بيد أن المجتمع الدولي يجب أن يواصل دعمه على نحو ملائم لجهود السلطـــة الأفغانية المركزية، في سبيل التغلب على التحديات المتعددة الجوانب لبناء الدولة.
    La ejecución fructífera de los programas y proyectos de la ONUDI hará que tanto los donantes como los beneficiarios se identifiquen con ellos y será una señal clara de que la creación de alianzas puede contribuir a resolver los problemas polifacéticos del desarrollo. UN ومن شأن التنفيذ الناجح لبرامج اليونيدو ومشاريعها أن يمنح كلّ من المانحين والمستفيدين إحساسا بالملكية وأن يشكّل إشارة واضحة على أن الشراكة يمكن أن تسهم في حلّ المشاكل المتعددة الجوانب للتنمية.
    Nuestro tercer Diálogo de alto nivel tiene lugar en un contexto internacional que se está transformando debido a los efectos polifacéticos de la mundialización y que sigue reflejando una tendencia persistente de disparidades entre los países y las regiones del mundo. UN ويأتي انعقاد حوارنا الرفيع المستوى الثالث في سياق دولي يمر بمرحلة تحول بسبب الآثار المتعددة الجوانب للعولمة، وذلك أمر يظل يعكس اتجاها ثابتا يتمثل في الفوارق بين بلدان ومناطق العالم.
    El sistema de las Naciones Unidas seguirá potenciando sus ventajas, de conformidad con los mandatos que reciba de los Estados Miembros, para responder a los problemas polifacéticos del cambio climático en el contexto más amplio del desarrollo sostenible. UN وستواصل منظومة الأمم المتحدة استغلال نقاط قوتها تمشيا مع الولايات المسندة إليها من الدول الأعضاء للاستجابة للتحديات المتعددة الجوانب لتغير المناخ ضمن السياق الأشمل للتنمية المستدامة.
    En el documento se resumen cuestiones derivadas de las actividades del PNUMA en la esfera de la evaluación, la vigilancia y la alerta temprana, y se describen los problemas ambientales polifacéticos a los que se enfrentan las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN توجز الوثيقة القضايا الناشئة عن أنشطة اليونيب في مجال التقييم والرصد والإنذار المبكر، وتتناول التحديات البيئية المتعددة الجوانب التي تواجه الأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    Para concluir, deseamos al Organismo y a su Director General pleno éxito en sus esfuerzos polifacéticos en el ámbito de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وفي الختام، نتمنى للوكالة ومديرها النجاح التام في جهودهما المتعددة الأوجه في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Nuestra Organización mundial ha iniciado un proceso de reforma que le permitirá responder mejor a los desafíos polifacéticos que enfrenta. UN فقد شرعت منظمتنا العالمية في عملية إصلاح لكي تستجيب بشكل أفضل للتحديات المتعددة الأوجه.
    Reconociendo el carácter central de la Convención, las consultas se proponen reforzarla encarando consideraciones de política más amplias, fortaleciendo la cooperación internacional e ideando respuestas prácticas para los problemas polifacéticos de desplazamiento que se enfrentan actualmente. UN وفيما تدرك عملية المشاورات مركزية الاتفاقية، تسعى إلى تعزيزها من خلال التصدي لاعتبارات سياسية أوسع نطاقاً، وتعزيز التعاون الدولي وإعداد استجابات عملية لقضايا التشرد المتعددة الأوجه في يومنا هذا.
    Los problemas a que se enfrentan hoy los países en desarrollo son polifacéticos. UN إن المشاكل التي تواجه البلدان النامية اليوم متعددة الجوانب.
    Nuestros esfuerzos para luchar contra la pandemia del VIH/SIDA deben ser polifacéticos. UN ويجب أن تكون جهودنا لمكافحة وباء الإيدز متعددة الجوانب.
    Ahora que se inicia el nuevo milenio los desafíos que afrontan las Naciones Unidas son polifacéticos y más diversificados que nunca. UN ومع بداية الألفية الجديدة، نجد أن التحديات التي تواجه الأمم المتحدة متعددة الجوانب ودائمة التنوع.
    La consolidación de la paz tras un conflicto requiere esfuerzos polifacéticos coordinados y una inversión adecuada. UN وبناء السلام بعد انتهاء الصراع يتطلب بذل جهود منسقة متعددة الأوجه واستثمارات كافية.
    Esa transición demuestra claramente al mundo cuál es la visión común de los africanos, que desean un continente unido y fuerte que pueda hacer frente a los problemas polifacéticos de sus habitantes. UN ويبرهن هذا التحول بوضوح للعالم الرؤية المشتركة فيما بين الأفارقة من أجل أفريقيا موحدة وقوية تمكن القارة من التصدي للتحديات متعددة الأوجه التي تواجه شعوبها.
    Habida cuenta de la situación inestable del Oriente Medio, mi delegación sigue comprometida con el fomento de soluciones pacíficas a los problemas polifacéticos y complejos a los que se enfrenta la región. UN ولا يزال وفد بلدي في ضوء الحالة غير المستقرة في الشرق الأوسط، ملتزما بتشجيع الحلول السلمية للمشاكل المعقّدة المتعددة الوجوه التي تواجهها المنطقة.
    32. Reconocemos también que los Estados de tránsito se enfrentan a retos polifacéticos derivados del tráfico de drogas ilícitas a través de su territorio, y reafirmamos nuestra voluntad de cooperar con esos Estados y de ayudarlos a aumentar progresivamente su capacidad de combatir el problema mundial de las drogas; UN 32- ندرك أن دول العبور تواجه تحدّيات متعدّدة المظاهر من جرّاء الاتجار غير المشروع بالمخدرات عبر أقاليمها، ونؤكد مجدّداً استعدادنا للتعاون مع هذه البلدان وتقديم المساعدة إليها في السعي تدريجياً إلى تعزيز قدراتها على مواجهة مشكلة المخدرات العالمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus