"polisario y marruecos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البوليساريو والمغرب
        
    Los representantes del Frente POLISARIO y Marruecos hicieron declaraciones. UN وأدلى ممثلا جبهة البوليساريو والمغرب ببيانين إضافيين.
    Su delegación apoya las negociaciones directas entre el Frente POLISARIO y Marruecos bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وأعربت عن تأييد وفدها لإجراء مفاوضات مباشرة بين جبهة البوليساريو والمغرب تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Además, las negociaciones entre el Frente POLISARIO y Marruecos fueron suspendidas porque Marruecos decidió poner fin a su cooperación con el Enviado Personal del Secretario General. UN وأضاف أن المفاوضات بين جبهة البوليساريو والمغرب عُلقت لأن المغرب قرر التوقف عن التعاون مع المبعوث الشخصي للأمين العام.
    Debería alentarse a la colaboración entre el Frente POLISARIO y Marruecos para organizar un referéndum en el marco del plan del arreglo, de una manera internacionalmente aceptable para la libre determinación del pueblo saharauí. UN وينبغي تشجيع جبهة البوليساريو والمغرب على العمل معا لتنظيم استفاء في إطار خطة التسوية وهي اﻹطار المقبول دوليا لتقرير الشعب الصحراوي لمصيره.
    El Frente POLISARIO y Marruecos tienen que hacer importantes sacrificios para estar en mejores condiciones de resolver su conflicto por medios pacíficos en beneficio de todos los saharianos. UN وبالمثل، فإن جبهة البوليساريو والمغرب بحاجة إلى تقديم تضحيات هامة كي يتسنى لهما حل النزاع بينهما بطريقة سلمية من أجل جميع الصحراويين.
    El ACNUR siguió ejecutando su programa de medidas de fomento de la confianza como un programa estrictamente humanitario en estrecha colaboración con el Frente POLISARIO y Marruecos, así como Argelia, en su calidad de país de acogida de los refugiados saharauis. UN وواصلت المفوضية تنفيذ برنامجها بشأن تدابير بناء الثقة باعتباره برنامجاً إنسانياً بحتاً بالتعاون الوثيق مع جبهة البوليساريو والمغرب وكذلك مع الجزائر بوصفها البلد المضيف للاجئين الصحراويين.
    Como el Frente POLISARIO y Marruecos son las partes de un conflicto del que se ocupa el Consejo, es preocupante que una de las partes en el conflicto entre a formar parte del Consejo mientras que la otra permanece fuera. UN ولما كانت جبهة البوليساريو والمغرب طرفين فيّ النزاع مدرج على جدول أعمال مجلس الأمن، فإنه من دواعي القلق احتمال أن يشغل أحد الطرفين واحد مقعداً في المجلس بينما يظل الطرف الآخر خارجه أمر يثير القلق.
    Durante la ronda de conversaciones el Frente POLISARIO y Marruecos se acusaron mutuamente en repetidas ocasiones de hacer aumentar las tensiones y cometer violaciones de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. UN وطوال الجولة، راح كل من جبهة البوليساريو والمغرب يتهم الآخر مرارا وتكرارا بتصعيد التوتر وارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في الصحراء الغربية وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    Por cartas de fechas 28 de abril y 7 de mayo de 1999, respectivamente, el Frente POLISARIO y Marruecos habían comunicado al Secretario General su aceptación de las modalidades propuestas en los documentos mencionados supra. UN وفي رسالتين مؤرختين ٢٨ نيسان/أبريل و ٧ أيار/ مايو، تباعا، أبلغ كل من جبهة البوليساريو والمغرب اﻷمين العام موافقتهما على الطرائق المشار إليها أعلاه.
    El representante de Ghana celebró el progreso alcanzado en la búsqueda de una solución al problema del Sáhara Occidental, y en particular la flexibilidad y el espíritu de avenencia de que dieron muestras el Frente POLISARIO y Marruecos al aceptar el programa del Secretario General para la aplicación del plan de arreglo con miras a la celebración de un referéndum. UN وأشاد ممثل غانا بما أحرز من تقدم نحو تسوية مسألة الصحراء الغربية، وبصفة خاصة ما أبدته جبهة البوليساريو والمغرب من مرونة وروح توفيقية بقبول برنامج الأمين العام لتنفيذ خطة التسوية من أجل إجراء الاستفتاء.
    El Secretario General recomendó que el Frente POLISARIO y Marruecos iniciaran negociaciones directas, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, con miras a llegar a una solución política aceptable que contemple el derecho a la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, y expresó su preocupación por el empeoramiento de la situación de los derechos humanos en ese territorio. UN وأوصى الأمين العام بأن تبدأ جبهة البوليساريو والمغرب مفاوضات مباشرة برعاية الأمم المتحدة بغية التوصل إلى حل سياسي مقبول للطرفين ينص على حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية، كما أعرب عن قلقه من تدهور حالة حقوق الإنسان في الإقليم.
    Las Naciones Unidas han reconocido el derecho a la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental y, tras 16 años de guerra, el Frente POLISARIO y Marruecos han llegado a un acuerdo para resolver el conflicto a través de un referéndum que conduzca a la independencia o a la integración, organizado y supervisado por las Naciones Unidas en cooperación con la Unión Africana. UN وقد اعترفت الأمم المتحدة بحق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية، وبعد مرور 16 عاما من الحرب، توصلت جبهة البوليساريو والمغرب إلى اتفاق لحل النزاع بإجراء استفتاء يؤدي إما إلى الاستقلال أو الإندماج، تنظمه وترصده الأمم المتحدة بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي.
    Fue necesario que el Enviado Personal hiciera grandes esfuerzos para lograr la celebración de la sesión de apertura y durante toda la ronda el Frente POLISARIO y Marruecos se acusaron mutuamente en repetidas ocasiones de hacer aumentar las tensiones y cometer violaciones de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. UN وتطلب الأمر جهدا كبيرا من جانب مبعوثي الشخصي لعقد الجلسة الافتتاحية، وطوال الجولة، راح كل من جبهة البوليساريو والمغرب يتهم الآخر مرارا وتكرارا بتصعيد التوتر وارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في الصحراء الغربية وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    Fue necesario que mi Enviado Personal hiciera grandes esfuerzos para lograr la celebración de la sesión de apertura y durante todo el curso de las conversaciones el Frente POLISARIO y Marruecos se acusaron mutuamente en repetidas ocasiones de hacer aumentar las tensiones y cometer violaciones de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. UN واستغرق الأمر جهدا كبيرا من جانب مبعوثي الشخصي لعقد الجلسة الافتتاحية، وطوال الجولة، راح كل من جبهة البوليساريو والمغرب يتهم الآخر مرارا وتكرارا بتصعيد التوتر وارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في الصحراء الغربية وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    Si Argelia no tuviera reivindicación sobre el Sáhara marroquí, el Presidente argelino no habría planteado la partición del Sáhara Occidental entre el Frente POLISARIO y Marruecos en 2001 en una reunión con el entonces Enviado Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental, señal de que la cuestión del Sáhara reviste un interés prioritario para Argelia. UN ولو لم يكن للجزائر أي مطلب في الصحراء المغربية لما أثار رئيسها مسألة تقسيم الصحراء الغربية بين جبهة البوليساريو والمغرب في عام 2001 في لقاء مع المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية آنذاك، وهو ما يعد مؤشراً على أن قضية الصحراء تكتسي أهمية أساسية بالنسبة للجزائر.
    El acuerdo aprobado oficialmente por el Frente POLISARIO y Marruecos marca una etapa decisiva en el proceso que deberá conducir a la celebración, con el auspicio de las Naciones Unidas, de un referéndum libre e imparcial, sin injerencias de orden administrativo o militar. UN 21 - وقال إن الاتفاق، الذي أعلنت جبهة البوليساريو والمغرب رسميا قبولهما له، يشكل خطوة حاسمة في العملية التي يجب أن تؤدي إلى إجراء استفتاء حر وغير منحاز بشأن مسألة تقرير المصير تحت رعاية الأمم المتحدة، وبدون أي تدخل إداري أو عسكري.
    El orador celebra el progreso en la búsqueda de una solución al problema del Sáhara Occidental, y en particular la flexibilidad mostrada por el Frente POLISARIO y Marruecos en la aprobación del programa del Secretario General para la aplicación del plan de arreglo con miras a la celebración del referéndum en el territorio. UN 74 - وأشاد بالتقدم المحرز نحو تسوية قضية الصحراء الغربية، وخاصة المرونة والجنوح نحو الحل الوسط التي أبدتها جبهة البوليساريو والمغرب في قبولهما لبرنامج الأمين العام لتنفيذ خطة التسوية بإجراء استفتاء في الإقليم.
    Como lo señalé en mi informe anterior sobre el Sáhara Occidental, luego del consentimiento oficial en marzo de 2003 por parte del Frente POLISARIO y Marruecos con respecto a la iniciación de servicios de teléfono y de correo personal limitados, el ACNUR inauguró el 15 de abril de 2003 un servicio telefónico experimental entre el campamento de refugiados " 27 de febrero " y el Territorio. UN وحسبما لوحظ في تقريري السابق بشأن الصحراء الغربية، فعقب الموافقة الرسمية في آذار/مارس 2003 لجبهة البوليساريو والمغرب على بدء خدمات الهاتف والبريد الشخصي على نطاق محدود، شرعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في 15 نيسان/أبريل في خدمة هاتف تجريبية بين مخيم " 27 شباط/فبراير " للاجئين والإقليم.
    Otra exposición escrita (E/CN.4/2002/NGO/107) tuvo como propósito condenar el proyecto de acuerdo marco que las Naciones Unidas querían someter a la consideración de las partes interesadas (el Frente POLISARIO y Marruecos) a propósito del futuro político del pueblo saharaui. UN وتناول بلاغ خطي آخر (E/CN.4/2002/NGO/107) موضوع إدانة الاتفاق الإطاري الذي كانت الأمم المتحدة ترغب في عرضه على الأطراف المعنية (جبهة البوليساريو والمغرب) بشأن المستقبل السياسي للشعب الصحراوي.
    83. No obstante, a la delegación de Lesotho le alienta el inicio de negociaciones directas entre el Frente POLISARIO y Marruecos bajo los auspicios de las Naciones Unidas, en cumplimiento de la resolución 1754 (2007) del Consejo de Seguridad. UN 83 - واستدرك قائلا إن وفده يشعر بالأمل لبدء المفاوضات المباشرة بين جبهة البوليساريو والمغرب تحت رعاية الأمم المتحدة، بناء على دعوة قرار مجلس الأمن 1754 (2007).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus