La aparición de nuevos polos de crecimiento provoca continuas tensiones y el establecimiento de un nuevo equilibrio dinámico en la economía mundial. | UN | ويؤدي ظهور أقطاب جديدة للنمو إلى استمرار التوترات وظهور توازن نشيط جديد في الاقتصاد العالمي. |
El mundo aspira a estructurarse alrededor de polos de estabilidad y de progreso. | UN | ويتطلع العالم إلى هيكلة نفسه حول أقطاب الاستقرار والتقدم. |
Convendría establecer polos de lucha contra la trata en algunas jurisdicciones especialmente afectadas. | UN | ويستحق أقطاب مكافحة الاتجار بالبشر أن يوضعوا في المناطق المعينة المعنية بصفة خاصة. |
18.15 a 19.30 Presentación del Programa de polos de desarrollo, Unión Europea | UN | عرض برنامج المحاور الإنمائية، الاتحاد الأوروبي |
También se aplicarán estrategias para promover el aumento de almacenes de aduana interiores como polos de crecimiento económico que crean empleo y reducen la pobreza. | UN | وسيستهل أيضا تنفيذ استراتيجيات للنهوض بتحسين الموانئ الجافة باعتبارها من ركائز النمو، وإيجاد فرص العمل، والحد من الفقر. |
La delegación expresó preocupación por los desequilibrios en la distribución geográfica de los polos de desarrollo en la primera etapa, que podría provocar nuevas tensiones entre esas zonas y las que no contaran con polos de desarrollo. | UN | وأعرب الوفد عن قلقه حيال الاختلال الحالي في التوزيع الجغرافي لأقطاب التنمية في المرحلة الأولى، والذي يمكن أن يؤدي إلى إحداث توترات أخرى بين المناطق التي توجد بها أقطاب التنمية وتلك التي لا توجد بها. |
Sin embargo, esa reducción se contrarrestó con creces con el aumento de la migración hacia los polos de atracción tanto antiguos como nuevos dentro del continente. | UN | ومع ذلك فإن هذا الانخفاض عوض وزاد عليه ارتفاع في الهجرة إلى أقطاب الجذب القديمة والجديدة داخل القارة. |
El panorama económico también cambia con el surgimiento de nuevos pero vibrantes polos de crecimiento. | UN | والمشهد الاقتصادي أيضا يتغير مع بزوغ أقطاب نمو جديدة، ولكنها نابضة. |
Hoy algunos países en desarrollo están emergiendo como poderes económicos y otros están evolucionando para convertirse en otros polos de crecimiento. | UN | واليوم، تبرز بلدان نامية بوصفها قوى اقتصادية، وتتحرك بلدان غيرها لتصبح أقطاب نمو إضافية. |
Las inmediaciones de los puertos secos podrían convertirse en polos de crecimiento, atrayendo nuevas oportunidades de inversión y empleo a regiones apartadas y empobrecidas y reduciendo la presión sobre las zonas costeras. | UN | ويمكن للمناطق المحيطة بالموانئ الجافة أن تتحول إلى أقطاب للنموّ فتجلب الاستثمارات وفرص العمل الجديدة إلى المناطق النائية المحرومة وتخفّف الضغط في الوقت نفسه عن المناطق الساحلية. |
La Comisión también ha seguido de cerca la evolución en el proyecto de polos de desarrollo. | UN | كما تابعت اللجنة عن كثب التقدم المحرز في مشروع أقطاب التنمية. |
Al mismo tiempo, están surgiendo nuevos polos de desarrollo económico en el Sur Global, que se espera que den lugar a nuevas corrientes migratorias. | UN | وفي الوقت نفسه، تنشأ أقطاب جديدة للنمو الاقتصادي في بلدان الجنوب على الصعيد العالمي ويتوقع أن تحفز تدفقات جديدة للمهاجرين. |
Entonces diseñé el amplificador electromagnético para bloquear los polos de nuestro planeta en su lugar así no se invertirían. | Open Subtitles | صحيح ، ثمّ صمّمت المضخّم الكهرومغناطيسي لتثبيت أقطاب كوكبنا مكانها حتى لا ينعكسوا |
40. En tercer lugar, cabe señalar algunos cambios operados en la situación de la tecnología actual, incluido el surgimiento de varios polos de desarrollo tecnológico. | UN | ٤٠ - وثالثا، يمكن الاشارة الى تغيرات بعينها طرأت على تكنولوجيا اليوم، منها ظهور عدة أقطاب لتطوير التكنولوجيا. |
Por ello, deben generarse los polos de crecimiento autosostenido en la región de Asia y el Pacífico y en otras zonas que, en forma conjunta, puedan sacar a la economía mundial de la recesión en que actualmente está enquistada. | UN | ومن ثم يلزم إيجاد أقطاب للنمو المكتفي ذاتيا في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وفي أماكن أخرى، تستطيع معا إخراج الاقتصاد العالمي من الكساد الذي يحيق به حاليا. |
La reconstrucción de infraestructura, en particular la red vial, mediante programas de empleo público, contribuirá a una pronta eficacia del proyecto de polos de desarrollo. | UN | وسوف تسهم إعادة بناء الهياكل الأساسية في تسجيل نجاحات مبكرة على صعيد مشروع المحاور الإنمائية، وبخاصة إعادة بناء شبكة الطرق من خلال برامج التوظيف في القطاع العام. |
También se aplicarán estrategias para promover el aumento de almacenes de aduana interiores como polos de crecimiento económico que crean empleo y reducen la pobreza. | UN | وسيستهل أيضا تنفيذ استراتيجيات للنهوض بتحسين الموانئ الجافة باعتبارها من ركائز النمو، وإيجاد فرص العمل، والحد من الفقر. |
La fase preparatoria de los polos de desarrollo ha comenzado seriamente. | UN | 8 - بدأت المرحلة التحضيرية لأقطاب التنمية بشكل جدي. |
Los centroamericanos estamos pasando del modelo de seguridad militar, concentrado en los polos de poder de la guerra fría, al nuevo modelo de seguridad democrática. | UN | ونحن أبناء أمريكا الوسطى ننتقل من نموذج اﻷمن العسكري المتمحور حول قطبي القوة إبان الحرب الباردة إلى النموذج الجديد لﻷمن الديمقراطي. |
La grave crisis económica mundial era ya un hecho real e irrebatible que afectaba sin excepción alguna a todos los grandes polos de poder económico. | UN | وكانت الأزمة الاقتصادية العالمية الخطيرة فعلا واقعا حقيقيا لا سبيل إلى إنكاره أثر في جميع الأقطاب الكبرى للقوة الاقتصادية دون استثناء. |
Por ejemplo, se mencionaron países de América Latina, como Argentina y Venezuela, que habían dejado de ser polos de atracción para los migrantes durante el decenio de 1980. | UN | وقد أشير، على سبيل المثال، إلى بلدان في أمريكا اللاتينية، مثل اﻷرجنتين أو فنزويلا، لم تعد في الثمانينات أقطابا تجتذب المهاجرين إليها. |
El proyecto preveía el establecimiento, en una primera etapa, de 11 polos de desarrollo, la mayoría de ellos en torno a centros de población en el oeste y el establecimiento de nuevos polos en el resto del país en una segunda etapa. | UN | وتوخى المشروع نفسه إنشاء 11 قطبا في المرحلة الأولى، وبصفة رئيسية حول المراكز السكانية في الغرب، تليها مرحلة ثانية يتم فيها إنشاء أقطاب إضافية في بقية أنحاء البلاد. |
Se caracteriza por la rápida emergencia de nuevos polos de poder y tiene que hacer frente a la aparición de nuevas fuentes de desequilibrio, en particular el reparto de las materias primas, la distribución de los recursos naturales y los cambiantes equilibrios demográficos. | UN | ويواجَه هذا العالم بظهور مصادر اختلال جديدة، ولا سيما تقاسم المواد الخام، وتوزيع الموارد الطبيعية، والتوازن الديمغرافي الآخذ في التغير. |