"ponderación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وزن
        
    • ترجيح
        
    • الوزن الترجيحي
        
    • الترجيحية
        
    • وترجيح
        
    • ترجيحات
        
    • المرجحة
        
    • الترجيح
        
    • إعادة تقييمها
        
    • مرجح
        
    • بالوزن الترجيحي
        
    • وأوزان
        
    • لترجيح
        
    De 1962 a 1988, la importancia, o " ponderación " , de cada factor variaba de acuerdo con las resoluciones de la Asamblea. UN وفي الفترة من عام 1962 لغاية عام 1988، تراوحت أهمية، أو " وزن " ، كل عامل وفقا لقرارات الجمعية.
    En las variantes 3p, 4p y 5p se considera el efecto de cambiar la ponderación de los factores con una cifra básica constante de 2.700. UN وتتناول الصيغ المرجحة 3 والمرجحة 4 والمرجحة 5 أثر تغيير وزن العوامل مع الاحتفاظ برقم الأساس في مستوى 700 2.
    Del informe no se desprende qué nueva metodología propondrían los Inspectores para aplicar el principio de ponderación de puestos. UN ١٥ - والتقرير لا يبين بجلاء ماهية المنهجية الجديدة التي يقترحها المفتشون لتنفيذ مبدأ ترجيح الوظائف.
    Por último, se propuso un sistema en el que la metodología para la ponderación de puestos se basaría en cálculos de los sueldos correspondientes a los puestos. UN أخيرا، اقترح نظام تحسب بموجبه منهجية ترجيح الوظائف بالاستناد إلى رواتب الوظائف.
    Hipótesis 11: cifra básica ponderada, aumento de la ponderación de la condición de miembro, disminución de las ponderaciones UN السيناريو 11: رقم أساس مرجح، وزيادة الوزن الترجيحي للعضوية، وإنقاص الوزنين الترجيحيين للسكان والاشتراكات
    2. Los coeficientes de ponderación de la composición por tipos/calidades, el método de cálculo del precio indicador diario del mercado y el número de mercados serán examinados y podrán ser revisados por el Consejo, por votación especial, a fin de asegurar que ese precio sea representativo del mercado del caucho natural. UN ٢- يقوم المجلس باستعراض اﻷوزان الترجيحية لتكوين النوع/الرتبة وطريقة حساب السعر المؤشر اليومي للسوق، وعدد اﻷسواق، ويجـوز لـه، بتصويـت خاص، تعديلهمـا ضمانا لاستمرار تمثيلهما لسوق المطاط الطبيعي.
    b) El MM recomendó una metodología para la identificación y ponderación de las actividades relacionadas con los temas de la CLD dentro de una cartera más amplia de proyectos de desarrollo y medio ambiente. UN (ب) أوصت الآلية العالمية بإتباع منهجية لتحديد وترجيح الأنشطة المتعلقة بالمواضيع التي تتناولها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ضمن حافظة أوسع لمشاريع التنمية والبيئة.
    Lo que pueda considerarse una utilización equitativa y razonable en un caso determinado dependerá de la ponderación de todos los factores y circunstancias pertinentes. UN والانتفاع الذي يُعتبر منصفاً ومعقولاً في حالة بعينها يتوقف على عملية وزن لأهمية جميع العوامل والظروف ذات الصلة.
    Lo que pueda considerarse una utilización equitativa y razonable en un determinado caso dependerá de la ponderación de todos los factores y circunstancias pertinentes. UN والانتفاع الذي يُعتبر منصفاً ومعقولاً في حالة بعينها يتوقف على عملية وزن لأهمية جميع العوامل والظروف ذات الصلة.
    Hipótesis 1: incremento de la ponderación de la condición de Miembro, disminución de las ponderaciones de los factores de población y cuota UN السيناريو 1: زيادة وزن العضوية، وإنقاص وزني السكان والاشتراكات
    Hipótesis 2: aumento de la ponderación de la población, disminución UN السيناريو 2: زيادة وزن السكان، وإنقاص وزني العضوية والاشتراكات
    El cálculo de los AVD debe incluir también una ponderación de la gravedad de la discapacidad. UN كذلك يجب أن يتضمن قياس سنوات العيش في حالة عجز عامل ترجيح يتعلق بمدى شدة حالة العجز.
    El cálculo de los AVD debe incluir también una ponderación de la gravedad de la discapacidad. UN كذلك يجب أن يتضمن قياس سنوات العيش في حالة عجز عامل ترجيح يتعلق بمدى شدة حالة العجز.
    Como alternativa, sugirió la ponderación de los votos, como se hace actualmente en las instituciones de la Unión Europea. UN واقترح، كبديل، ترجيح اﻷصوات كما يحدث اﻵن في مؤسسات الاتحاد اﻷوروبي.
    Además, la ponderación de las pruebas no es una ciencia exacta sino que requiere necesariamente que el Grupo ejerza su criterio o discreción. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ترجيح الأدلة ليس علما دقيقا بل ينطوي بالضرورة على ممارسة نوع من الحكم أو التقدير من جانب الفريق.
    Hipótesis 12: cifra básica ponderada, aumento de la ponderación de la cuota, disminución de las ponderaciones de la condición de Miembro y la población UN السيناريو 12: رقم أساس مرجح، وزيادة الوزن الترجيحي للاشتراكات، وإنقاص الوزنين الترجيحيين للعضوية والسكان
    Las diferencias en la ponderación de los PIB de 1990 según se utilizaran tipos de cambio derivados del promedio trienal móvil de 1987-1989 o la PPA resultaron sorprendentes. UN وتنطوي اﻷوزان الترجيحية للناتج المحلي اﻹجمالي لعام ٠٩٩١ على فوارق مذهلة بين استخدام أسعار الصرف المستمدة من متوسط متغير للسنوات الثلاث ٧٨٩١-٩٨٩١ وبين تعادل القوة الشرائية.
    Circunstancias de oportunidad en casos de flagrancia o diligencia con que se actúa en la investigación, evaluando la diligencia, oportunidad y riesgo con que se haya llevado a cabo las acciones de o de los policías de investigación así como la ponderación de los candidatos para impedir que se hayan puesto en peligro o causado daño a la integridad física o patrimonial de las víctimas del delito, de la sociedad en general o la propia. UN ظروف الفرص في حالات التلبس أو مهارة المحقق وتقييم المهارة والفرص والمخاطر التي أجرى في إطارها رجل (رجال) الشرطة عمله (عملهم) وترجيح المرشحين لاستبعاد أي شخص عرض السلامة البدنية لضحايا الجريمة أو ممتلكاتهم أو المجتمع بصفة عامة أو نفسه للخطر أو الحق الضرر بها.
    La determinación de datos básicos para satisfacer las especificaciones de los coeficientes de ponderación de las partidas básicas ha constituido un importante escollo para los países del PCI. UN وقد كان إنشاء أساس تستند إليه البيانات لاستيفاء مواصفات ترجيحات البنود الأساسية تحديا لبلدان برنامج المقارنات الدولية.
    Esa participación era esencial habida cuenta de que ya no era posible actualizar los coeficientes de ponderación de series anteriores. UN وهذه المشاركة بالغة الأهمية في ضوء أن مجرد تحديث عوامل الترجيح المأخوذة من الجولات السابقة لم يعد خيارا مقبولا.
    En forma correlativa, su jurisprudencia ha reducido las cuestiones de hecho que quedan fuera de ese recurso, exclusivamente aquellas que necesitarían de una repetición de la prueba para permitir una nueva ponderación de la misma. UN وفي الوقت ذاته، قلص قانون السوابق الذي تعتمده نقاط الوقائع التي يستبعدها سبيل الانتصاف، بحيث لا يستبعد في الوقت الراهن إلاّ تلك التي تستلزم إعادة تقديم الأدلة كي يتسنى إعادة تقييمها.
    Los valores medios (1) y (2) en 1990 se calcularon a partir de la ponderación de los datos de septiembre a diciembre en relación con (3). UN القيمتان المتوسطتان )١( و )٢( في عام ١٩٩٠ حسبتا من مرجح بيانات الفترة من أيلول/سبتمبر إلى كانون اﻷول/ديسمبر فيما يتعلق ﺑ )٣(.
    Cuestiones relativas a la ponderación de los datos de la muestra UN مسائل تتعلق بالوزن الترجيحي في العينة
    Como ejemplo, cabe señalar que la CAPI hizo suyo un documento del CCISUA en que se exponían las razones técnicas para eliminar el análisis de regresión y los coeficientes de ponderación de raíz cuadrada de los cálculos relativos a la remuneración del cuadro orgánico. UN وعلى سبيل المثال، اعتمدت لجنة الخدمة المدنية الدولية ورقة أعدتها لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة توجز اﻷسباب التقنية ﻹلغاء تحليل معاملات لانحدار وأوزان الجذور التربيعية من الحسابات المتعلقة بأجور الفئة الفنية.
    En primer lugar, cualquier principio de ponderación de puestos que se adoptara no debería enfrentar a la Secretaría con un sistema más rígido que no se preste a la aplicación práctica. UN أولا، إن أي مبدأ يعتمد لترجيح الوظائف يجب ألا يجابه اﻷمين العام بنظام أشد جمودا يجعله غير ملائم للتطبيق العملي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus