"pone en peligro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للخطر
        
    • يهدد
        
    • ويهدد
        
    • وتهدد
        
    • يشكل تهديدا
        
    • يهدّد
        
    • هدد
        
    • ويقوض
        
    • يهدِّد
        
    • وتعريض
        
    • ويعرض حياة
        
    • إلى تهديد
        
    • ويضر
        
    • على تقويض
        
    • أن يعرّض
        
    De nuevo esa negativa se refiere a una situación que pone en peligro la paz en el Oriente Medio. UN ونجد مرة أخرى أن استخدام حق النقض هذا يتعلق بحالة تعرض السلم في الشرق اﻷوسط للخطر.
    No se concederán licencias de exportación o intermediación si ello pone en peligro la seguridad de Finlandia o es incompatible con su política exterior. UN ولا يمنح ترخيص للتصدير أو السمسرة إذا كان يعرض للخطر أمن فنلندا أو كان غير متسق مع سياسة فنلندا الخارجية.
    La comunidad internacional los tiene sometidos a una presión real y cualquier intento de comunicación bidireccional pone en peligro su seguridad. UN فهُما يقعان تحت ضغوط حقيقية من قِبل المجتمع الدولي وأي اتصال بينهما وبين طرف ثان يعرض أمنهما للخطر.
    Esta situación pone en peligro el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ورئي أن كل ذلك يهدد بتبديد ما تحقق من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Reconociendo que el cambio climático pone en peligro el bienestar, los ecosistemas y el progreso económico futuros en todas las regiones, UN وإذ يسلمون بأن تغير المناخ يمكن أن يهدد آفاق الرفاه ومستقبل النظم الإيكولوجية والتقدم الاقتصادي في جميع المناطق،
    No puede considerarse como un acto que pone en peligro la paz mundial o la seguridad de otros países. UN ولا يمكن أن يشكل هذا عملا يخل بالسلم العالمي ويهدد أمن بلدان أخرى.
    No se concederá una licencia de exportación o corretaje si pone en peligro la seguridad de Finlandia o no es conforme a su política exterior. UN ولا يمنح ترخيص التصدير أو السمسرة إذا كان إصداره يعرض أمن فنلندا للخطر أو لم يكن متفقا مع سياسة فنلندا الخارجية.
    La contaminación del agua también pone en peligro el disfrute de otros derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك يعّرض التلوث المائي بعضاً من حقوق الإنسان الأخرى للخطر.
    Cualquier acción militar israelí en territorio de la República Árabe Siria pone en peligro el alto el fuego. UN وأي عمل عسكري تقوم به إسرائيل داخل الجمهورية العربية السورية يعرض وقف إطلاق النار للخطر.
    La tragedia de la situación se ve agravada por el clima frío que pone en peligro las vidas de cientos de miles de personas sin refugio. UN ومما فاقم من الطابع المأسوي للحالة اشتداد برودة الطقس التي تعرض للخطر أرواح مئات اﻵلاف من السكان المفتقرين للمأوى.
    Esta asistencia no pone en peligro la ejecución de los programas para el mundo en desarrollo. UN ولا يمكن لمثل هذه المساعدة أن تعرض تنفيذ البرامج المخصصة للعالم النامي للخطر.
    La actual situación en las zonas protegidas por las Naciones Unidas pone en peligro la integridad territorial de Croacia. UN وإن الحالة الراهنة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تعرض للخطر السلامة اﻹقليمية لكرواتيا.
    El aumento de la inseguridad pone en peligro la propia existencia de nuestros amigos extranjeros, muchos de los cuales han sido raptados para exigir luego un rescate o han sido tomados como rehenes. UN ويعرض للخطر اتساع نطاق انعدام اﻷمن حتى أرواح أصدقائنا اﻷجانب الذين ابتزت أموالهم أو أخذوا رهائن.
    En algunos casos contribuye asimismo a socavar las estructuras administrativas y judiciales, lo que pone en peligro la estabilidad política. Ya ha frustrado los esfuerzos de desarrollo de varios países. UN وفي بعض الحالات يفضي أيضا الى تضعضع الهياكل الادارية والقضائية مما يشكل خطرا يهدد الاستقرار السياسي، بل قد أحبط بالفعل جهود التنمية في عدد من البلدان.
    Esas informaciones no proceden normalmente de fuentes dignas de confianza y su utilización por los Estados Unidos pone en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وهذه المعلومات تفتقر في العادة الى مصدر موثوق، واستخدامها من جانب الولايات المتحدة يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Esto no sólo es dañino para el ecosistema marino, sino que además pone en peligro el abastecimiento de alimentos esenciales para la humanidad a partir de una fuente primaria. UN فهذا ليس ضارا للنظام اﻹيكولوجي البحري فحسب، بل يهدد أيضا إمداد البشرية بغذاء أساسي من مصدر رئيسي.
    Expresando su grave preocupación por el hecho de que la continuación del conflicto de Abjasia, República de Georgia, pone en peligro la paz y la estabilidad en la región, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن استمرار النزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا، يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    La interrupción de esa cooperación pone en peligro la estabilidad del sistema energético nacional y puede acarrear graves consecuencias para la calidad de la vida en Rumania. UN وإيقاف هذا التعاون يهدد استقرار نظام الطاقة الوطني ويمكن أن يؤدي الى عواقب خطيرة على نوعية الحياة في رومانيا.
    El estrangulamiento de Sarajevo, agravado por esta medida, pone en peligro el proceso de paz y amenaza con ampliar e intensificar el conflicto. UN وخنق سراييفو، الذي يزيده هذا اﻹجراء سوءا، يعرض عملية السلم للخطر ويهدد بتوسيع نطاق النزاع وتكثيفه.
    Tenemos la obligación común de unir fuerzas para erradicar esta pandemia sin fronteras que pone en peligro la propia supervivencia del género humano. UN وتتمثل مسؤوليتنا المشتركة في توحيد جهودنا للقضاء على هذه الآفة، التي لا تعرف أي حدود وتهدد بقاء الجنس البشري نفسه.
    Esa culebra pone en peligro la diversidad biológica de Guam. UN إذ إن ثعبان الأشجار البنية يشكل تهديدا للتنوع البيولوجي في غوام.
    El cambio climático pone en peligro no solo las perspectivas de desarrollo y el logro del desarrollo sostenible, sino también la propia existencia y la supervivencia de países y sociedades. UN فتغيُّر المناخ لا يهدّد آفاق التنمية وإنجازات التنمية المستدامة فحسب، وإنما يهدد أيضاً صميم وجود المجتمعات والبلدان وبقائها.
    La judicatura pluriétnica siguió funcionado, si bien se vio obstaculizada por una grave carencia de fondos que pone en peligro su propia existencia. UN وواصلت السلطات القضائية المتعددة اﻷعراق أداء مهامها، بيد أنها واجهت نقصا حادا في اﻷموال هدد وجودها.
    El terrorismo en todas sus formas es una amenaza transnacional que pone en peligro la vida de las personas y los pueblos y menoscaba la integridad territorial, la unidad, la soberanía y la seguridad de los Estados. UN والإرهاب بكل أشكاله خطر عبر وطني، يهدد حياة الأفراد والشعوب، ويقوض سلامة أراضي الدول ووحدتها وسيادتها وأمنها.
    En el Oriente Medio, por ejemplo, Israel ha mantenido su estrategia anacrónica de disuasión nuclear y ha rechazado el régimen de salvaguardias, con lo cual pone en peligro la seguridad y la estabilidad de la región. UN ففي الشرق الأوسط، مثلا، لا تزال إسرائيل تتبع استراتيجية الردع النووي، التي عفا عليها الزمن، وترفض نظام الضمانات، وهو ما يهدِّد السلم والاستقرار في المنطقة.
    El desguace extraterritorial contamina el medio ambiente y pone en peligro la salud de los trabajadores afectados. UN وتؤدي عمليات التخريد التي تجرى في عرض البحر إلى تلويث البيئة وتعريض صحة العمال القائمين بذلك للخطر.
    Como el suministro de electricidad en las zonas rurales es muy deficiente e inestable, lo que afecta a la calidad de las vacunas y pone en peligro la vida de miles de niños, es preciso reemplazar los refrigeradores para vacunas. UN ويلزم استبدال غرف التبريد لأن إمدادات الطاقة الكهربائية في المناطق الريفية في منتهى الضعف وعدم الاستقرار، مما يؤثر في نوعية اللقاحات ويعرض حياة آلاف الأطفال للخطر.
    La contaminación del suelo normalmente pone en peligro la calidad del agua subterránea. UN ومن شأن تلوث المواقع أن يؤدي عادة إلى تهديد نوعية المياه الجوفية؛
    Negar a un país el derecho a participar debilita los mecanismos mundiales y pone en peligro la seguridad de todos. UN وحرمان بلد من حق المشاركة يضعف الآليات العالمية ويضر بأمن الجميع.
    En particular, este problema hace más difíciles los esfuerzos de los países en transición por reconstruir sus economías nacionales recurriendo a sus limitados recursos, causa tensiones sociales y pone en peligro sus esfuerzos por promover el desarrollo sostenible; UN إن هذه المشكلة بالذات تعمل على تقويض ما تبذله البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من جهود في سبيل إعادة بناء اقتصاداتها الوطنية باعتمادها على مواردها المحدودة، وهي مشكلة تسبب توترات اجتماعية وتعرِّض للخطر مساعيها الرامية إلى إيجاد تنمية مستدامة؛
    La proliferación de misiles pone en peligro la seguridad de nuestros Estados y nuestros pueblos. UN ومن شأن انتشار القذائف أن يعرّض أمن دولنا وشعوبنا للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus