Estos hechos ponen de relieve la urgente necesidad de reemplazar el Acuerdo de Armisticio por un acuerdo de paz y sustituir el actual mecanismo de armisticio por un arreglo de paz. | UN | وهذه الوقائع تؤكد على الحاجة الماسة لاستبدال اتفاق الهدنة باتفاق للسلم واستبدال آلية الهدنة القائمة بترتيبات للسلم. |
Estas medidas fortalecidas subrayan la decisión de la comunidad internacional de continuar promoviendo la no proliferación nuclear y ponen de relieve la importancia del OIEA como componente vital de la no proliferación nuclear mundial. | UN | وهذه التدابير المعززة تؤكد على تصميم المجتمع الدولي على مواصلة تحسين نظام عدم الانتشار النووي، وتبرز أهمية الوكالة الدولية للطاقة الذرية كمكون ذي أهمية حيوية في نظام عدم الانتشار النووي العالمي. |
Esos códigos ponen de relieve la necesidad de dar el mismo trato a todos los accionistas en lo que se refiere a la información publicada por las sociedades. | UN | وهذه المدونات تسلط الضوء على الحاجة إلى ضمان معاملة كل المساهمين بالمثل فيما يتعلق بالإعلان عن معلومات الشركات. |
Las crisis mundiales imperantes, que están desgastando aún más la trama social, ponen de relieve la importancia fundamental de la integración social. | UN | والأزمات العالمية الحالية التي تشكل ضغطا على النسيج الاجتماعي، تسلط الضوء على أهمية التكامل الاجتماعي البالغة. |
Esas y otras cuestiones ponen de relieve la necesidad de un programa de trabajo de la Comisión, cuyos elementos principales se esbozan a continuación. | UN | وتبرز هذه المسائل وغيرها الحاجة إلى برنامج عمل للجنة عناصره الرئيسية معروضة أدناه. |
Estas cuestiones ponen de relieve la necesidad de coordinar mejor las actividades de los asociados en el desarrollo a nivel mundial, regional y nacional. | UN | وتُبرز هذه القضايا الحاجة إلى تحسين التنسيق بين الشركاء في التنمية على الصعد العالمي والإقليمي والقطري. |
El carácter sistémico y la complejidad de la crisis y sus graves consecuencias políticas, económicas y sociales ponen de relieve la importancia de promover el diálogo intergubernamental y una estrecha cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وأضاف أن الطبيعة الشاملة لهذه اﻷزمة وتعقدها ونتائجها السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخطيرة تؤكد على أهمية إقامة حوار حكومي دولي وتعاون وثيق بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
No obstante, estas nuevas conclusiones ponen de relieve la inmediata necesidad de un apoyo adicional de los donantes para rehabilitar la Escuela de entrenamiento policial de Hastings, así como una revisión de la estrategia de reclutamiento. | UN | إلا أن هذه النتائج الجديدة التي تم التوصل إليها تؤكد على الحاجة في الوقت الحاضر إلى مزيد من الدعم الذي يقدمه المانحون لكلية تدريب الشرطة في هاستينغس، فضلا عن إجراء استعراض لاستراتيجية التوظيف. |
Además, la Convención y la resolución sobre las disposiciones provisionales ponen de relieve la importancia de la cooperación entre la secretaría provisional y las secretarías de otras convenciones afines, particularmente las Convenciones sobre el Cambio Climático y sobre la Diversidad Biológica. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن أحكام الاتفاقية وأحكام القرار المتعلق بالترتيبات المؤقتة تؤكد على أهمية التعاون بين اﻷمانة المؤقتة وأمانات الاتفاقيات ذات الصلة، وبخاصة الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع اﻷحيائي. |
26. La misión recomienda que continúen las visitas a Burundi de delegaciones internacionales de alto nivel, que ponen de relieve la preocupación de la comunidad internacional por el problema y contribuyen a disminuir la tirantez. | UN | ٢٦ - وتوصي البعثة بأن تواصل الوفود الدولية الرفيعة المستوى القيام بزيارات لبوروندي، تؤكد على استمرار قلق المجتمع الدولي وتعمل على تبديد جو التوتر، سعيا إلى تعزيز الاستقرار السياسي والوفاق الوطني. |
Desde que logramos la independencia, hace algo más de cincuenta años, el Gobierno de Malasia ha procurado construir, mediante una acción concertada y esfuerzos constantes, una nación estable y próspera, mediante la aplicación de políticas que ponen de relieve la creación de una sociedad justa y equitativa, pese a la diversidad de creencias, religiones y orígenes étnicos de su población. | UN | ومنذ استقلالنا، قبل خمسة عقود تقريبا، سعت الحكومة الماليزية، من خلال بذل جهود متضافرة ومستمرة، لبناء دولة مستقرة ومزدهرة بتنفيذ السياسات التي تؤكد على إنشاء مجتمع عادل ومنصف، بالرغم من العقائد والأديان والأصول العرقية المختلفة لسكان ماليزيا. |
14. Los países del Grupo GUAM ponen de relieve la trascendencia del sistema de salvaguardias y la importante labor del OIEA en la aplicación de las disposiciones de salvaguardias del TNP. | UN | 14 - وأضاف قائلاً إن بلدان منظمة جوام تؤكد على أهمية نظام الضمانات والأعمال الهامة التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تنفيذ أحكام الضمانات في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Recomienda que otros Estados aprovechen las experiencias que ponen de relieve la promoción y protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويوصي المنتدى بأن تستفيد دول أخرى من هذه التجارب التي تسلط الضوء على تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها. |
El Foro recomienda que otros Estados aprovechen esas experiencias que ponen de relieve la promoción y protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويوصي بأن تستفيد الدول الأخرى من هذه الخبرات التي تسلط الضوء على تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها. |
En general, los informes nacionales ponen de relieve la diferencia que hay entre lo que se dice y lo que se hace. También indican las medidas que es imprescindible adoptar para mejorar la situación de la mujer y propiciar así el logro de los objetivos de población y desarrollo. | UN | والتقارير الوطنية مجتمعة تسلط الضوء على هذه الهوة بين القول والممارسة، كما أنها تبين اﻷنشطة الرئيسية اللازم الاضطلاع بها لتحسين حالة المرأة، بحيث يسهل إنجاز اﻷهداف السكانية واﻹنمائية. |
219. De vez en cuando, la División publica materiales que ponen de relieve la importancia de la convención y de sus principales disposiciones, con fines promocionales y educacionales. | UN | ٢١٩ - تنشر الشعبة من حين ﻵخر مواد تسلط الضوء على مغزى الاتفاقية وأحكامها الرئيسية، وذلك ﻷغراض ترويجية وتعليمية. |
Las manifestaciones de la desigualdad entre los sexos que revelan esos datos ponen de relieve la magnitud del problema, pero no dicen nada de sus causas, por lo cual sería necesario efectuar un análisis para determinarlas. | UN | وتبرز مظاهر عدم المساواة بين الجنسين التي تؤكدها هذه البيانات حجم التحدي، ولكنها لا تقول شيئاً عن أسباب المشكلة، ومن هنا، فإن تحليل الفوارق بين الجنسين أمراً لازماً لتحديد تلك الأسباب. |
Estos actos ponen de relieve la necesidad urgente de que los dirigentes croatas adopten medidas enérgicas para dejar sentado que no se tolerarán actos de violencia ni de intimidación. | UN | وتبرز هذه الحوادث الحاجة الملحة إلى قيام الزعماء الكروات بعمل حازم يؤكد أن العنف والترهيب أمر لا يُتسامح بشأنه. |
Estos factores ponen de relieve la urgencia de aplicar efectivamente el Protocolo y de extraer enseñanzas acertadas de ese proceso. | UN | وتبرز هذه العوامل الحاجة الملحّة إلى ضرورة تنفيذ البروتوكول بفعالية والاستفادة بدروس وافية من هذه العملية. |
Los informes ponen de relieve la estrecha relación entre las empresas de extracción y las fuerzas armadas. | UN | وتُبرز التقارير العلاقة الوثيقة بين شركات استخراج المعادن والقوات المسلحة. |
Esas son características que ponen de relieve la mayoría de los retos que encara el Pacífico. | UN | هذان شيئان يؤكدان على معظم القضايا التي تواجهها منطقة المحيط الهادئ. |
Factores tales como éstos ponen de relieve la importancia de un órgano centralizado de vigilancia de políticas dotado de alta categoría y visibilidad. | UN | ومثل هذه العوامل تؤكد الحاجة إلى هيئة مركزية لرصد السياسات على مستوى عال وتتمتع برؤية عالية. |