Nuevas amenazas ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales en todos los rincones del mundo. | UN | وهناك أخطار جديدة تهدد السلم واﻷمن الدوليين في جميع أنحاء العالم. |
La pobreza y el atraso engendran inestabilidad, conflictos y guerras que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويتولد عن الفقر والتخلف عدم الاستقرار والمنازعات والحروب التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Otras regiones del mundo tropiezan con las mismas dificultades, que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن مناطق أخرى من العالـــم تعانــي أيضا من صعوبات مماثلة تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
En los umbrales del próximo milenio, el continente africano está sufriendo un recrudecimiento de los conflictos armados, que ponen en peligro la paz y la estabilidad de la región. | UN | عشية اﻷلفية الجديدة، تشهد أفريقيا زيادة في الصراعات المسلحة التي تهدد السلام والاستقرار اﻹقليميين. |
Del informe del Consejo se desprende, sin la menor duda, que el Consejo de Seguridad y toda la maquinaria de las Naciones Unidas están hoy profundamente involucrados en la resolución de los conflictos que ponen en peligro la paz y la seguridad. | UN | لا شك أنه يتضح من واقع التقرير أن مجلس اﻷمن وآلية اﻷمم المتحدة بأسرها منخرطان حاليا بعمق في حل صراعات تهدد السلم واﻷمن. |
No obstante, el proyecto de código debería incluir el crimen del tráfico ilícito de drogas, aunque cabe señalar que, en general, esa clase de crímenes no ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | غير أن مشروع المدونة ينبغي أن يتضمن جريمة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. وتجدر اﻹشارة مع ذلك، الى أن الجرائم التي تتسم بهذا الطابع لا تهدد السلم واﻷمن الدوليين، كقاعدة عامة. |
Pedimos a Vuestra Excelencia que intervenga para impedir la repetición de estos actos injustificados que ponen en peligro la paz y la estabilidad en la región. | UN | نطلب من سيادتكم التدخل لمنع تكرار مثل هذه اﻷعمال غير المبررة والتي تهدد السلم والاستقرار في المنطقة. |
La comunidad internacional enfrenta en la actualidad situaciones que ponen en peligro la paz y la seguridad y que amenazan el desarrollo sostenible de las naciones. | UN | ويواجه المجتمع الدولي اﻵن حالات تهدد السلم واﻷمن وتهدد التنمية المستدامة لﻷمم. |
Todas estas situaciones, que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales, constituyen motivo de grave preocupación para el conjunto de la comunidad internacional. | UN | كل هذه الحالات التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين تسبب انشغالا خطيرا في المجتمع الدولي كله. |
Esperamos que mediante el proyecto de resolución se contribuya a la labor de Comisión a fin de liberar al mundo de todas las armas de destrucción en masa, que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales en nuestro planeta. | UN | ونأمل أن يدفع هذا القرار عمل اللجنة للتخلص من كل أسلحة التدمير الهائلة، والتي تهدد السلم والأمن والبشرية. |
Los disturbios que se observan lamentablemente en distintos lugares del planeta ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales e hipotecan nuestros esfuerzos de desarrollo. | UN | إن هذه الاضطرابات التي، للأسف، يمكن رؤيتها في جميع أنحاء العالم، تهدد السلم والأمن الدوليين وتقوض جهودنا الإنمائية. |
La creciente tendencia hacia la democracia, la apertura, la protección de los derechos humanos y la libre determinación ha sacado a la luz muchos problemas sociales ocultos que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | فالاتجاه المتزايد نحو الديمقراطية، والانفتاح، وحماية حقوق اﻹنسان وحق تقرير المصير قد كشف كثيرا من المشاكل الاجتماعية الخفية التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
El Secretario General subrayó también que el papel esencial del Consejo de Seguridad consiste precisamente en abordar las causas que subyacen a los conflictos que ponen en peligro la paz internacional y la seguridad mundial. | UN | وشدد اﻷمين العام أيضا على أن الدور اﻷساسي لمجلس اﻷمن يكمن بالتحديد في التصدي لﻷسباب اﻷساسية للصراعات التي تهدد السلم واﻷمن العالميين. |
También ponen en peligro la paz y la estabilidad en Asia nororiental y suponen un grave desafío al régimen internacional de no proliferación nuclear. | UN | كما أنها تهدد السلام والاستقرار في شمال شرق آسيا، وتشكل تحديا خطيرا للنظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Me dirijo a usted para informarle acerca de una serie de incidentes acaecidos en el sur de Israel y en la Franja de Gaza que ponen en peligro la paz y la estabilidad. | UN | أكتب إليكم لأعلمكم بوقوع سلسلة من الحوادث في جنوب إسرائيل وقطاع غزة تهدد السلام والاستقرار. |
Me dirijo a usted para informarle acerca de una serie de incidentes graves acaecidos en el sur de Israel y en la Franja de Gaza que ponen en peligro la paz y la estabilidad de nuestra región. | UN | أكتب إليكم لأعلمكم بوقوع سلسلة من الحوادث الخطيرة في جنوب إسرائيل وقطاع غزة تهدد السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Por tanto, nos parece necesario fortalecer, revitalizar y reformar la Organización para hacerla más eficaz y democrática y para que pueda responder imparcialmente a situaciones que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولذا نشعر بالحاجة لتعزيز وتجديد وإصلاح المنظمة باستمرار لكي تكون أكثر فعالية وأكثر ديمقراطية، وعلى أهبة الاستعداد للرد والاستجابة دون تحيز للحالات التي تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين. |
El Consejo exige la cesación inmediata de todas esas hostilidades, que ponen en peligro la paz y la seguridad de la región, y la retirada de esas fuerzas. | UN | ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع هذه اﻷعمال العدائية التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبانسحاب هذه القوات. |
En ausencia de conflictos armados o guerras, estos últimos ponen en peligro la paz y la tranquilidad entre nuestros pueblos e impiden cualquier esfuerzo en pro del desarrollo. | UN | وهذه الجوانب غير العسكرية، في حالة عدم وجود الصراع المسلح أو الحرب، تعرض للخطر السلام والهدوء وفيما بين الشعوب وتحبط أية جهود للتنمية. |
El conflicto árabe-israelí y los sucesivos hechos registrados en el Oriente Medio son un peligro creciente que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإن الصراع العربي - الإسرائيلي والتطورات المتتالية الجارية في الشرق الأوسط يشكلان خطرا متناميا يهدد السلم والأمن الدوليين. |
En la actualidad el mundo enfrenta nuevos tipos de factores desestabilizadores y a numerosas amenazas que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويواجه العالم اليوم أنواعا جديدة من عوامل زعزعة الاستقرار والعديد من التهديدات التي تعرض للخطر السلم والأمن الدوليين. |
24. Medidas adoptadas contra Egipto por algunas Potencias, especialmente Francia y el Reino Unido, que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales y constituyen graves violaciones de la Carta de las Naciones Unidas | UN | ٤٢- التدابير المتخذة ضد مصر من جانب بعض الدول، ولاسيما فرنسا والمملكة المتحدة والتي تشكل خطرا على السلم واﻷمن الدوليين وتمثل انتهاكات خطيرة لميثاق اﻷمم المتحدة |
La importante y grave amenaza de las armas de destrucción en masa que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales proviene justamente de la Superpotencia nuclear que posee el mayor arsenal nuclear y que es el mayor exportador de armas. | UN | إن التهديد الكبير والشديد الناجم عن أسلحة الدمار الشامل والذي يعرض للخطر السلام والأمن الدوليين ليس له مصدر سوى القوة العظمى النووية، التي تملك أكبر ترسانة نووية وتعد أكبر مصدّر للأسلحة. |