poner a disposición del público interesado ese volumen de documentación requiere recursos adicionales o la reasignación de los recursos existentes. | UN | وأشار إلى أنَّ إتاحة هذه الكمية من الوثائق ستتطلب تخصيص موارد إضافية أو إعادة تخصيص الموارد الموجودة. |
poner a disposición de las escuelas ordinarias personal calificado para el apoyo pedagógico especializado; | UN | إتاحة خدمات موظفين مؤهلين لتوفير الدعم التربوي الخاص في مدارس التعليم العادي؛ |
Otro método que se utilizó en muchos países fue poner a disposición de esas mujeres tecnologías que les permitieran ahorrar tiempo y dedicarse más a participar en actividades sociales, educativas y políticas. | UN | وهناك طريقة أخرى اتﱡبعت في العديد من البلدان وهي إتاحة تكنولوجيات توفير الوقت للمرأة، وهي التكنولوجيات التي تمكنها من تكريس مزيد من الوقت لﻷنشطة الاجتماعية والتعليمية والسياسية. |
Recuerda que está implícito en el Protocolo Facultativo que los Estados Partes deben poner a disposición del Comité toda la información de que dispongan. | UN | وتذكِّر بأنه من المنصوص عليه ضمناً في البروتوكول الاختياري أن تتيح الدول الأطراف للجنة كل ما في حوزتها من معلومات. |
En consecuencia, proporcionar oportunidades de formación sobre las aplicaciones de la tecnología espacial constituye un elemento clave para poner a disposición de todos los países las aplicaciones en materia espacial. | UN | ومن ثم فان توفير فرص التعليم في مجال تطبيقات تكنولوجيا الفضاء يعد عنصرا رئيسيا في إتاحة تطبيقات الفضاء لجميع البلدان. |
Para que esa posibilidad se haga realidad será preciso poner a disposición del Alto Comisionado los recursos necesarios. | UN | وسيتطلب تحقيق ذلك إتاحة الموارد اللازمة للمفوض السامي. |
Esta red tendrá como objetivo poner a disposición de los países participantes los conocimientos existentes y crear un foro de interacción. | UN | تهدف هذه الشبكة إلى إتاحة المعارف القائمة للبلدان المشاركة وتوفير منتدى للتفاعل فيما بينها. |
Es evidente que esos importantes recursos se deben poner a disposición de ambos tribunales si se desea lograr un mínimo de eficacia. | UN | وإن من الواضح أنه ينبغي إتاحة هذه الموارد اﻷساسية لكلتا المحكمتين إذا ما أريد لهما أن تحققا الحد اﻷدنى من الفعالية. |
Reconociendo la necesidad de poner a disposición de la Comisión Preparatoria recursos y servicios de secretaría adecuados con el fin de permitirle el cumplimiento de sus funciones de manera eficiente y expedita, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى إتاحة ما يكفي من الموارد وخدمات اﻷمانة للجنة التحضيرية لتمكينها من الاضطلاع بمهامها بفعالية وبسرعة، |
Se debe asimismo poner a disposición suficientes recursos externos para asistir a los países en desarrollo en sus constantes esfuerzos por lograr el desarrollo ambiental. | UN | كما يتعين إتاحة موارد خارجية كافية لمساعدة البلدان النامية في جهودها المتواصلة من أجل تحقيق التنمية البيئية. |
Asimismo, la Biblioteca se propone poner a disposición de los usuarios archivos de mapas digitales y documentos adjuntos a través del sistema de disco óptico. | UN | وتعتزم مكتبة داغ همرشولد أيضا إتاحة ملفات الخرائط الرقمية، مصحوبة بالوثائق، من نظام اﻷقراص الضوئية. |
Debe considerarse asimismo la posibilidad de poner a disposición noticias actuales sobre valores atípicos rechazados en forma de una notificación en una cartelera electrónica. | UN | وينبغي التفكير ايضا في إمكانية إتاحة اﻷخبار الجارية عن اﻷجزاء النائية المرفوضة، على هيئة إعلان في نشرة الكترونية. |
Reconociendo la necesidad de poner a disposición de la Comisión Preparatoria recursos y servicios de secretaría adecuados con el fin de permitirle el cumplimiento de sus funciones de manera eficiente y expedita, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى إتاحة ما يكفي من الموارد وخدمات اﻷمانة للجنة التحضيرية لتمكينها من الاضطلاع بمهامها بفعالية وبسرعة، |
Las políticas de investigación y desarrollo deberán poner a disposición una financiación estable y suficientemente señalada para el desarrollo de tecnologías a largo plazo. | UN | كما ينبغي أن تتيح سياسة البحث والتطوير التمويل المستقر المخصص لتطوير التكنولوجيات ذات اﻷمد الطويل. |
De hecho, el Gobierno estadounidense ha ofrecido poner a disposición del Gobierno de Haití el conjunto completo de documentos. | UN | وأضاف أن حكومته، في الواقع، قد عرضت أن تتيح مجموعة الوثائق كاملة لحكومة هايتي. |
A fin de asegurar la adquisición de tecnología y técnicas avanzadas mediante la aplicación de la tecnología espacial, se debe salvaguardar el acceso a la utilización y el desarrollo de la ciencia y la tecnología espaciales, que se debe poner a disposición de los países en desarrollo a un precio razonable. | UN | ولضمان حيازة التكنولوجيا والتقنيات المتقدمة من خلال تطبيق تكنولوجيا الفضاء، ينبغي ضمان الوصول الى استخدام وتطوير علوم وتكنولوجيا الفضاء التي ينبغي إتاحتها لخدمة البلدان النامية بسعر معقول. |
Por último, desea saber si la Oficina de Quejas contra la Policía o el Consejo Independiente de Quejas contra la Policía publican informes anuales y, de ser así, si se pueden poner a disposición del Comité. | UN | وفي نهاية حديثه سأل عما إن كان مكتب الشكاوى المقدمة ضد الشرطة أو مجلس الشرطة المستقل المعني بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة ينشران تقريرا سنويا يمكن إتاحته للجنة للاطلاع عليه. |
Para subsanar estos problemas, los proyectos de la FAO prevén poner a disposición de las beneficiarias los insumos necesarios para incrementar su rendimiento y mejorar sus ingresos. | UN | وتعتزم مشاريع الفاو أن تضع تحت تصرف المستفيدات الأدوات اللازمة للسماح لهن بزيادة عائداتهن وتحسين دخلهن. |
Es preciso poner a disposición de los países que van a aportar contingentes a las operaciones de mantenimiento de la paz la información necesaria respecto de la contribución a dichas operaciones; el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debería examinar las ofertas de participación formuladas por los Estados Miembros. | UN | ومن المحتم أن توضع تحت تصرف البلدان التي ستقدم وحدات لعمليات حفظ السلام المعلومات اللازمة المتعلقة باﻹسهام في تلك العمليات؛ وينبغي ﻹدارة عمليات حفظ السلام دراسة عروض المشاركة المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
Sin embargo, la delegación interesada debería poner a disposición del intérprete una persona que sepa el idioma en que se pronunciará la declaración y el idioma oficial a que haya sido traducida, para guiar al intérprete en la lectura del texto traducido de manera que haya simultaneidad entre el orador y el intérprete. | UN | بيد أنه ينبغي للوفد المعني أن يوفد للمترجم الشفوي شخصا يعرف اللغة التي سيدلي بها البيان واللغة الرسمية التي ترجم اليها، لتوجيه المترجم الشفوي طوال النص المُترجم ولضمان التزامن بين المتكلم والمترجم الشفوي. |
Cabría la posibilidad de poner a disposición de la Comisión los informes de los distintos organismos en calidad de documentos de antecedentes. | UN | ويمكن أن تتاح للجنة تقارير وكالات منفردة بوصفها وثائق معلومات أساسية. |
Deberían ahora considerar la posibilidad de poner a disposición de todos los países, a bajo costo, datos procedentes de satélites, para su utilización en la protección del medio ambiente. | UN | وإن عليها اﻵن أن تنظر في اتاحة بيانات السواتل التي تم الحصول عليها ﻷغراض حماية البيئة، لجميع البلدان بتكلفة منخفضة. |
En todos estos ámbitos la OMS ha acumulado una experiencia muy útil, que puede poner a disposición de sus asociados. | UN | وفي كل هذه المجالات، تجمعت لدى منظمة الصحة العالمية خبرات مفيدة يمكن أن توفرها لشركائها. |
En particular, el Comité alienta al Estado Parte a poner a disposición de los solicitantes de empleo en la administración pública que pertenecen a las minorías cursos de idioma kirguiso de alta calidad y gratuitos. | UN | وتشجع اللجة بشكل خاص الدولة الطرف على العمل على توفير دورات دراسية رفيعة الجودة ومجانية في اللغة القيرغيزية للأشخاص المنتمين إلى أقليات الذين يقدمون طلبات للحصول على وظائف في الخدمة العامة. |
El empleador deberá poner a disposición de los trabajadores máscaras y dispositivos de protección apropiados en caso de que los trabajadores estén expuestos a partículas, vapores o gases irritantes o tóxicos, y cerciorarse de que efectivamente se utilicen. | UN | ويجب على صاحب العمل أن يضع تحت تصرف العمال أقنعة وأجهزة حماية مناسبة في حالة تعرضهم للغبار أو الأبخرة أو الغازات المهيجة أو السامة، ويتأكد من استعمال هذه الأجهزة فعلا. |
El Sr. Kang dio detalles de varios conjuntos de datos que su país podría poner a disposición de la secretaría para el proyecto. | UN | وعرض السيد كانغ تفصيلا لعدة مجموعات من البيانات يمكن لجمهورية كوريا أن تتيحها للأمانة من أجل المشروع. |
4.2.1.5 Se deberán mantener registros de las inspecciones, la comprobación y las evaluaciones del desempeño de la instalación respecto de la reconstrucción y la reparación ambientalmente racionales del equipo de computadoras usado, los cuales se deberán poner a disposición a los clientes, los auditores y las entidades normativas en cumplimiento de las leyes pertinentes y de conformidad con el manejo ambientalmente racional. | UN | 4-2-1-5 ينبغي الاحتفاظ بسجلات لعمليات التفتيش والاختبار والتقييم الخاصة بأداء المرفق فيما يتعلق بالتجديد والإصلاح السليمين بيئياً للمعدات الحاسوبية المستعملة، وينبغي أن تكون تلك السجلات متاحة بسهولة للعملاء والمراجعين والجهات الرقابية امتثالاً للقوانين المنطبقة وبما يتفق مع الإدارة السليمة بيئياً. |
Este SCID facilitará la difusión de informaciones que previamente se van a seleccionar, validar y poner a disposición de los distintos agentes en una forma comprensible y accesible. | UN | وسيتيح هذا النظام تعميم المعلومات، بمجرد فرزها واعتمادها، ووضعها تحت تصرف القطاعات المختلفة في صورة يسهل فهمها والوصول إليها. |