"poner de relieve el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تسليط الضوء على
        
    • لفت الانتباه إلى
        
    • لتسليط الضوء على
        
    • تسليط الأضواء على
        
    • نسلط الضوء على
        
    • أسلط الضوء على
        
    • إلقاء الضوء على
        
    • به بيان
        
    • بالتقدير بوجه خاص
        
    • استرعاء الانتباه إلى
        
    La golpiza se debió a que se había atrevido a poner de relieve el sórdido comportamiento de las autoridades penitenciarias. UN وكان الضرب بسبب جُرأته في تسليط الضوء على السلوك الدنيئ من قبل سلطات السجن.
    El objetivo era poner de relieve el papel de las ciudades como motores del crecimiento. UN وكان الهدف من ذلك تسليط الضوء على دور المدن كمحركات للنمو.
    Por cierto, sería un error no poner de relieve el método de solución de controversias de que trata la mayor parte de las notas sobre la recomendación 68. UN وأضاف أنه لا شك في أنه سيكون من الخطأ عدم لفت الانتباه إلى طريقة لتسوية المنازعات كرّس لها معظــم الملاحظــات الخاصــة بالتوصية 68.
    Es indispensable aprovechar la ocasión para poner de relieve el drástico aumento de incidencias climáticas extremas y sus repercusiones humanitarias. UN ومن المحتم اغتنام المناسبة لتسليط الضوء على الزيادة الكبيرة في الظواهر الجوية المتطرفة وأثرها الإنساني.
    Estas actividades tienen por objeto poner de relieve el intercambio de buenas prácticas, datos y resultados de investigaciones como un medio de fomentar una mayor comprensión de la forma en que funcionan las cooperativas dentro de los contextos nacional y regional. UN وهذه الفعاليات تقصد إلى تسليط الأضواء على تقاسم الممارسات الجيدة والبيانات ونتائج البحوث كوسيلة لتبنّي مفهوم أفضل للكيفية التي تعمل بها التعاونيات ضمن السياقين الوطني والإقليمي.
    En especial, deseamos poner de relieve el papel central de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en este esfuerzo. UN ونود بصفة خاصة أن نسلط الضوء على الدور المركزي للجنة التنمية المستدامة في هذا الجهد.
    En este contexto, deseo poner de relieve el importante papel que están llamados a desempeñar los jóvenes y las mujeres en el desarrollo de sus países. UN وفي هذا السياق أود أن أسلط الضوء على الدور الهام الذي يتعين على الشباب وعلى النساء الاضطلاع به في تنمية بلداننا.
    Se hizo una distinción entre la enseñanza destinada a los aborígenes y la enseñanza aborigen, con miras a poner de relieve el papel que los aborígenes deberían desempeñar en la concepción y la aplicación de las políticas educativas. UN وقالوا إنهم يميزون بين توفير التعليم للسكان اﻷصليين وبين تعليم السكان اﻷصليين وذلك بغرض إلقاء الضوء على الدور الذي ينبغي للسكان اﻷصليين أن يضطلعوا به في إعداد السياسات التعليمية وتنفيذها على حد سواء.
    La República Árabe Siria reitera la necesidad de mantener una distinción entre las obligaciones jurídicas de los Estados partes y las medidas voluntarias destinadas a poner de relieve el grado de transparencia, que forman parte de las medidas de fomento de la confianza. UN 13 - تؤكد الجمهورية العربية السورية على ضرورة المحافظة على التمييز بين ما هو التزامات قانونية على الدول الأطراف، وبين ما هو تدبير طوعي يقصد به بيان مدى الشفافية وأحد إجراءات بناء الثقة.
    A este respecto, cabe poner de relieve el establecimiento, por decreto presidencial, de una Comisión Nacional de Verdad y Justicia encargada de investigar las violaciones de derechos humanos y de obtener justicia para las víctimas. UN ومما يحظى بالتقدير بوجه خاص في هذا الصدد، إنشاء لجنة وطنيــة لتقصي الحقيقة وإقامة العدل بمرسوم جمهوري، مهمتها إجراء تحقيقات بشأن انتهاكات حقوق الانسان وضمان العدالة لضحايا هذه الانتهاكات.
    La organización organizó recientemente una serie de acontecimientos para poner de relieve el papel de la mujer de las zonas rurales en la seguridad alimentaria, así como para preparar y difundir información sobre la mujer de las zonas rurales. UN واضطلعت منظمة اﻷغذية والزراعة مؤخرا بتنظيم مجموعة من اﻷنشطة ترمي إلى تسليط الضوء على الدور الذي تؤديه الريفيات في مجال اﻷمن الغذائي، وإلى تنمية المعلومات المتوافرة عن الريفيات ونشرها.
    Sirvieron para poner de relieve el hecho de que los centroamericanos hacen progresos en enfrentarse con sus retos en materia de desarrollo y que necesitan del apoyo generoso de la comunidad internacional. UN وقد حققت الاجتماعات هدف تسليط الضوء على أن أهل أمريكا الوسطى يحرزون تقدما في مواجهة تحدياتهم الإنمائية ويحتاجون إلى دعم سخي من المجتمع الدولي.
    Es probable que el propio proceso de capacitación conlleve como resultado el mejoramiento de los recursos existentes y la generación de nuevos materiales didácticos, especialmente porque está diseñado para poner de relieve el significado de los contextos locales. UN ويحتمل أن تؤدي عملية التدريب نفسها إلى تحسين موارد التدريب الموجودة وإيجاد مواد تدريب جديدة، لا سيما وأنها مصممة على تسليط الضوء على أهمية السياقات المحلية.
    El mero hecho de que los derechos humanos fundamentales son aplicables a todos ayuda a poner de relieve el valor de esas acciones en el ámbito del aprendizaje sobre los derechos humanos. UN ومجرد كون حقوق الإنسان الأساسية تنطبق على جميع الناس، أمر يساعد في تسليط الضوء على هذا العمل في ميدان تعلم حقوق الإنسان.
    En consonancia con las nuevas características de la actual situación de seguridad internacional, en la declaración se deben poner de relieve el multilateralismo y la función de las Naciones Unidas. UN وينبغي للإعلان تسليط الضوء على تعددية الأطراف ودور الأمم المتحدة بما يتفق مع ما تتسم به حالة الأمن على الصعيد الدولي اليوم.
    El acto fue organizado para poner de relieve el papel crucial de los bosques en el desarrollo rural y el crecimiento favorable a los pobres y para fomentar el diálogo sobre las cuestiones prioritarias relacionadas con la ordenación sostenible de los bosques. UN ونُظمت المناسبة لغرض تسليط الضوء على الدور الحيوي للغابات في مجال التنمية الريفية وتحقيق النماء لصالح الفقراء، وبغرض تعزيز الحوار بشأن المسائل ذات الأولوية المتصلة بالإدارة المستدامة للغابات.
    Con la publicidad generada por conciertos de estrellas de música “rock”, el sitio http://Netaid.org utiliza las posibilidades interactivas de la Internet para poner de relieve el problema de la pobreza extrema y para dar a los usuarios de la Internet la posibilidad de participar directamente en su solución. UN وهكذا فإن الموقع الشبكي http://netaid.org، الذي تمت الدعاية له بتنظيم حفلات لمشاهير موسيقيّ الروك، سيستخدم القدرات التفاعلية لشبكة الإنترنت في لفت الانتباه إلى قضية الفقر المدقع وفي إتاحة الإمكانية لمستعملي الشبكة للمشاركة مباشرة في هذا الجهد.
    Con la publicidad generada por conciertos de estrellas de música " rock " , el sitio http://Netaid.org utiliza las posibilidades interactivas de la Internet para poner de relieve el problema de la pobreza extrema y para dar a los usuarios de la Internet la posibilidad de participar directamente en su solución. UN وهكذا فإن الموقع الشبكي http://netaid.org، الذي تمت الدعاية له بتنظيم حفلات لمشاهير موسيقيّ الروك، يستخدم القدرات التفاعلية لشبكة الإنترنت في لفت الانتباه إلى قضية الفقر المدقع وفي إتاحة الإمكانية لمستعملي الشبكة للمشاركة مباشرة في هذا الجهد.
    Cada año nos reunimos para poner de relieve el tema subyacente que nos une: nuestro deseo de lograr una paz duradera en la región. UN نلتقي كل عام لتسليط الضوء على موضوع أساسي مشترك هو رغبتنا في تحقيق سلام دائم في المنطقة.
    47. Hay personas que están tratando de poner de relieve el verdadero papel de la mujer musulmana en los medios comunicación impresos y electrónicos, y en las zonas rurales los teatros contribuyen a las actividades de divulgación. UN 47 - وأردفت قائلة إن هناك أفرادا يحاولون تسليط الأضواء على الدور الحقيقي للمرأة المسلمة عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية، وتشترك المسارح في أنشطة نشر المعلومات في المناطق الريفية.
    También quisiéramos poner de relieve el papel decisivo que desempeña el Representante Especial del Cuarteto, Sr. Tony Blair, encomiar la labor que ha realizado y alentarlo a que continúe sus esfuerzos. UN ونود أيضا أن نسلط الضوء على الدور الحاسم الذي يضطلع به الممثل الخاص للمجموعة الرباعية، السيد توني بلير، وأن نشيد بالعمل الذي قام به، وأن نشجعه على مواصلة جهوده.
    A modo de contribución a las deliberaciones, quisiera poner de relieve el contexto en el que se han logrado progresos en Croacia. UN ومن باب المساهمة في المداولات أود أن أسلط الضوء على السياق الذي تحقق فيه التقدم في كرواتيا.
    :: poner de relieve el impacto de la sexualización de los niños y los niveles de violencia en la televisión. UN :: إلقاء الضوء على أثر جنسنة الأطفال ومستويات العنف المقدم على شاشات التلفزيون.
    La República Árabe Siria reitera la necesidad de mantener una distinción entre las obligaciones jurídicas de los Estados partes y las medidas voluntarias destinadas a poner de relieve el grado de transparencia, que forman parte de las medidas de fomento de la confianza. UN 13 - تؤكد الجمهورية العربية السورية على ضرورة المحافظة على التمييز بين ما هو التزامات قانونية على الدول الأطراف، وبين ما هو تدبير طوعي يقصد به بيان مدى الشفافية وأحد إجراءات بناء الثقة.
    A este respecto, cabe poner de relieve el establecimiento, por decreto presidencial, de una Comisión Nacional de Verdad y Justicia encargada de investigar las violaciones de derechos humanos y de obtener justicia para las víctimas. UN ومما يحظى بالتقدير بوجه خاص في هذا الصدد، إنشاء لجنة وطنيــة لتقصي الحقيقة وإقامة العدل بمرسوم جمهوري، مهمتها إجراء تحقيقات بشأن انتهاكات حقوق الانسان وضمان العدالة لضحايا هذه الانتهاكات.
    Los países nórdicos también desean poner de relieve el comentario general 24 del Comité de Derechos Humanos sobre las cuestiones relativas a las reservas formuladas con motivo de la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y los protocolos facultativos o de la adhesión a ellos. UN كما ترغب بلدان الشمال في استرعاء الانتباه إلى التعليق العام 24 للجنة المعنية بحقوق الإنسان عن المسائل المتعلقة بالتحفظات المبداة عند التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو البروتوكولات الاختيارية أو الانضمام إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus