"poner de relieve que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التشديد على أن
        
    • التأكيد على أن
        
    • أؤكد أن
        
    • أشدد على أن
        
    • التأكيد على أنه
        
    • يؤكد على أن
        
    • أؤكد على أن
        
    • التركيز على أن
        
    • نؤكد على أن
        
    • التأكيد أن
        
    • أؤكد أنه
        
    • التأكيد على أنَّ
        
    • أبرز حقيقة أن
        
    • لتأكيد أن
        
    • تسليط الضوء على عدم
        
    El Relator Especial desea poner de relieve que toda interferencia con el derecho a la libertad de expresión debe examinarse rigurosamente en cuanto a la necesidad y la proporcionalidad de las medidas adoptadas. UN ويرغب المقرر الخاص في التشديد على أن التدخل في الحق في حرية التعبير يجب أن يُفحص بصرامة من حيث مدى ضرورة التدابير المتخذة ومدى تناسبها مع اﻷفعال المعنية.
    Deseo poner de relieve que el proceso de transformación del país en un Estado democrático avanzará sistemáticamente de conformidad con la guía general. UN وأود التشديد على أن عملية انتقال البلد إلى دولة ديمقراطية ستسير قدما بطريقة منتظمة وفقا لخريطة الطريق.
    En especial, deseamos poner de relieve que el artículo 32 de la Ley reconoce la supremacía de los Tratados internacionales en esta materia. UN ونود بصفة خاصة التأكيد على أن المادة ٣٢ من القانون تسلم بأولوية المعاهدات الدولية على القانون في هذا المجال، واقتبس:
    Quisiera poner de relieve que la República de Croacia considera que ataques como el descrito son actos de agresión. UN وأود أن أؤكد أن جمهورية كرواتيا تعتبر أن الهجمات من هذا القبيل هي من أعمال العدوان.
    Para concluir, deseo poner de relieve que la delegación del Brasil aguarda con interés el informe del Grupo de Alto Nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio. UN ختاما، أود أن أشدد على أن الوفد البرازيلي يتطلع إلى تقرير الفريق رفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير.
    En ese sentido, cabe poner de relieve que, para que el proceso de paz tenga éxito, debe ser acompañado y fortale-cido por un desarrollo económico. UN وفي هذا الصدد، يجب التأكيد على أنه لكي تنجح عملية السلام، يجب أن تصاحبها وتعززها التنمية الاقتصادية.
    Por consiguiente, es fundamental poner de relieve que si bien muchos países no se sienten amenazados por una guerra nuclear sí están muy preocupados por su seguridad como consecuencia de los acontecimientos que suceden a su alrededor. UN لذلك فإن من المهم التشديد على أن كثيرا من البلدان لا تشعر بأنها مهددة بالحرب النووية، ولكنها منشغلة إنشغالا كبيرا جدا بشأن أمنها من جراء التطورات التي تقع فيما حولها.
    Al mismo tiempo, corresponde poner de relieve que sólo los Estados Miembros pueden establecer las prioridades y objetivos de las Naciones Unidas en las diversas esferas. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي التشديد على أن الدول اﻷعضاء وحدها هي التي يجوز لها أن تضع أولويات اﻷمم المتحدة وأهدافها في مختلف اﻷقسام.
    Desea poner de relieve que los llamamientos y comunicaciones que figuran en este capítulo se basan exclusivamente en informaciones que le han sido transmitidas directamente. UN وأعرب المقرر الخاص عن رغبته في التشديد على أن النداءات والبلاغات المذكورة في هذا الفصل لا تستند إلاﱠ إلى معلومات أحيلت إليه بصورة مباشرة.
    Cabe poner de relieve que el éxito del Tribunal en el logro de sus objetivos equivale sin duda a una victoria de la humanidad en su lucha contra la brutalidad. UN وينبغي التأكيد على أن نجاح المحكمة في تحقيق أهدافها سيكون نصرا لﻹنسانية في كفاحها ضد الوحشية.
    Deseo poner de relieve que durante el año transcurrido Rusia ha contribuido a la consolidación de esta tendencia. UN وأود التأكيد على أن روسيا أسهمت خلال العام الماضي في تعزيز هذا الاتجاه بالذات.
    Debemos poner de relieve que las fuerzas de defensa israelíes completaron su retirada con rapidez y con la máxima compostura, a pesar de los esfuerzos que hicieron los terroristas de la región por provocar un enfrentamiento. UN وينبغي التأكيد على أن قوات الدفاع الإسرائيلية قد استكملت انسحابها على جناح السرعة وبأقصى قدر من ضبط النفس، بالرغم من جهود الإرهابيين في المنطقة والرامية إلى استفزاز القوات للدخول في مواجهة.
    Para concluir, quiero poner de relieve que tenemos importantes tareas que realizar en la esfera del desarme y la seguridad internacional. UN ختاما، أود أن أؤكد أن ثمة مهام جسيمة علينا أن نضطلع بها في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    Para concluir, deseo poner de relieve que la seguridad es recíproca y comprende a todos. UN وختاما، أود أن أؤكد أن اﻷمن متبادل ويعم الجميع.
    Quiero poner de relieve que en el pasado estos arreglos se cubrían en gran parte con el presupuesto del CG-FPNU. UN وأود أن أؤكد أن هذه الترتيبات كانت تتم تغطيتها في الماضي، الى حد كبير، في ميزانية مقر قوة اﻷمم المتحدة للسلام.
    Quisiera también poner de relieve que el resumen del informe de la Comisión ha sido preparado por la Secretaría, no por la propia Comisión. UN كما أشدد على أن الأمانة العامة هي من أعد موجز تقرير مجلس التحقيق لا المجلس.
    Desea poner de relieve que los resultados electorales no deben ser usados por ninguna parte para intervenir en los asuntos internos de Palestina y que no es momento para ejercer presiones ni recortar la ayuda. UN وترغب حكومة كوبا في التأكيد على أنه ينبغي ألا يستخدم أي طرف نتيجة الانتخابات من أجل التدخل في الشؤون الداخلية لفلسطين، وأن هذا ليس وقت ممارسة الضغوط أو قطع المعونة.
    A este respecto, el Relator Especial desea poner de relieve que los actos de violencia cometidos por grupos terroristas no son de su competencia, puesto que únicamente puede actuar cuando los autores tengan alguna relación con un Estado. UN بيد أنه يود أن يؤكد على أن هذه اﻷعمال العنيفة التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية لا تقع في نطاق ولايته، حيث لا يمكنه اتخاذ إجراءات إلا حين يكون للمرتكبين صلة ما بإحدى الدول.
    Quiero poner de relieve que los principios para la creación de suministros salvaguardados se basan en el artículo IX del estatuto del OIEA. UN أود أن أؤكد على أن مبادئ إيجاد إمدادات مشمولة بالضمانات تقوم على أساس المادة الحادية عشرة من النظام الأساسي للوكالة.
    Sin embargo, se debe poner de relieve que el desarrollo social depende del crecimiento económico, el que sólo puede fomentarse en un medio económico internacional conducente. UN بيد أنه يجب التركيز على أن التنمية الاجتماعية تتوقف على النمو الاقتصادي الذي لا يمكن تغذيته إلا في بيئة اقتصادية دولية حافزة.
    Queremos poner de relieve que el proceso de paz iniciado en Madrid insta al establecimiento de una paz justa, duradera y general en la región. UN ونود أن نؤكد على أن عملية السلم التي شرع بها في مدريد تطالب بإقامة سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    Aunque apoya las principales conclusiones del informe de la Dependencia Común de Inspección, el Secretario General quiere poner de relieve que algunas de sus recomendaciones exigirán la adopción de decisiones de política por parte de la Asamblea, antes de su aplicación. UN ورغم أن الأمين العام يؤيد النتائج الرئيسية للتقرير، فإنه يود التأكيد أن تنفيذ بعض التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة سيتطلب أن تتخذ الجمعية قرارات بشأنها في سياق السياسة العامة.
    No obstante, permítaseme poner de relieve que cuando nuestros Magistrados se ven en la necesidad de cubrir las lagunas que han quedado en el estatuto, proceden dentro de los límites establecidos por el Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك اسمحوا لي أن أؤكد أنه عندما يدعى القضاة في المحكمة إلى ملء الفجوات التي يتركها النظام اﻷساسي فإنهم إنما يفعلون ذلك في إطار الحدود التي وضعها مجلس اﻷمن.
    Esta amplia definición tiene por objeto poner de relieve que la Ley Modelo no regula otros tipos de subastas, aunque algunos Estados puedan recurrir a ellas en sus prácticas de contratación pública. UN وهذا التعريف الواسع يرمي إلى التأكيد على أنَّ القانون النموذجي لا ينظّم أنواع المناقصات الأخرى حتى لو جاز استخدامها في ممارسة الاشتراء العمومي لدى بعض الولايات القضائية.
    Quiero poner de relieve que la forma en que las Naciones Unidas afronten los problemas mundiales cruciales que enfrenta la humanidad determinarán en gran medida la calidad del próximo siglo. UN وأود أن أبرز حقيقة أن الطريقة التي تعالج بها اﻷمم المتحدة المشاكل العالمية الحاسمة التي يواجهها الجنس البشري اﻵن ستقرر إلى حد كبير نوعية الحياة في القرن المقبل الذي أصبحنا على مشارفه.
    Se propuso que se estableciera un vínculo entre los proyectos de recomendación 17 y 23, a fin de poner de relieve que un mandamiento de consolidación patrimonial no iría en detrimento de los derechos de los acreedores garantizados. UN واقترح الربط بين مشروعي التوصيتين 17 و23 لتأكيد أن حقوق الدائنين المضمونين لن يمس بها قرار بالدمج الموضوعي.
    12. Insta a los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos para que los hombres y los niños participen en iniciativas dirigidas a prevenir la violencia contra la mujer y poner de relieve que es inaceptable; UN 12- يحث الدول على تعزيز ما تبذله من جهود لإشراك الرجال والفتيان في المبادرات الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وفي تسليط الضوء على عدم جواز قبول العنف ضد المرأة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus