"poner en libertad al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإفراج عن
        
    • إطلاق سراح
        
    • بإطلاق سراح
        
    • باﻹفراج عن
        
    • تطلق سراح
        
    Si se produjere dicha demora, la Corte considerará la posibilidad de poner en libertad al detenido, con o sin condiciones. UN وإذا حدث هذا التأخير، تنظر المحكمة في الإفراج عن الشخص، بشروط أو بدون شروط.
    Al ritmo medio actual de 27 liberaciones al mes, se tardará unos cuatro años en poner en libertad al resto de presos. UN وبالنظر إلى المعدل الحالي للإفراج عن السجناء وهو في المتوسط 27 سجيناً في الشهر، فإن الإفراج عن السجناء الباقين سوف يستغرق نحو أربع سنوات.
    El 8 de abril, tras otro registro de un vehículo cerca del puente principal de la zona norte de Mitrovica, unas 250 personas causaron disturbios e intentaron poner en libertad al conductor del vehículo. UN وفي 8 نيسان/أبريل، وبعد عملية تفتيش أجريت لمركبة أخرى بالقرب من الجسر الرئيسي في ميتروفيتشا الشمالية، وقعت أعمال شغب اشترك فيها 250 شخصا كانوا يحاولون الإفراج عن سائق المركبة.
    No obstante, observa que corresponde a la administración de justicia determinar si procede poner en libertad al autor en espera de una nueva decisión. UN غير أنها تشير إلى أن الجهاز القضائي هو الذي يبتّ في إمكانية إطلاق سراح الشاكي في انتظار اعتماد قرار جديد.
    poner en libertad al Sr. Gómez Casafranca y proporcionarle una indemnización apropiada. UN إجراء الانتصاف: إطلاق سراح السيد غوميز كاسافرانكا، ومنحه تعويضاً مناسباً.
    El Gobierno de Rwanda acaba de enterarse de la decisión del Tribunal Penal Internacional para Rwanda de poner en libertad al Sr. Jean Bosco Barayagwiza. UN علمت حكومة رواندا توا بالقرار الذي اتخذته المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بإطلاق سراح السيد جان بوسكو باراياغويزا.
    22. Tras el anuncio en marzo de 2006 de que se había puesto en libertad a 131 presos condenados por delitos contra el Estado, sírvanse indicar las medidas previstas para poner en libertad al resto de estos presos. UN 22- عقب الإعلان في آذار/مارس 2006 عن الإفراج عن 131 سجيناً مداناً بارتكاب جرائم ضد الدولة، يرجى الإشارة إلى الخطوات التي ينظر في اتخاذها للإفراج عن جميع من تبقى من هؤلاء السجناء.
    Cada vez una autoridad judicial ha aceptado su solicitud y ordenado su puesta en libertad, pero cada vez el Ministro del Interior ha dictado una nueva orden de detención administrativa y se ha negado a poner en libertad al Sr. Chamia. UN وفي كل مرة قبلت سلطة قضائية طلبه وأمرت بالإفراج عنه. بيد أن وزارة الداخلية أصدرت في كل مرة أمر احتجاز إداري جديداً ورفضت الإفراج عن السيد شامية.
    Cuando haya motivos concretos para sospechar que hay riesgo de que se inflija un trato de esa índole, las tropas noruegas se plantearán la conveniencia de poner en libertad al preso en lugar de entregarlo. UN فإذا وُجِدت أسباب محددة للاشتباه في احتمال حدوث هذه المعاملة، تنظر القوات النرويجية في الإفراج عن السجين بدلاً من تسليمه.
    La decisión de la Sala de Primera Instancia de poner en libertad al Sr. Šešelj por razones humanitarias está dentro de su competencia, en virtud de la cual toma la decisión de manera autónoma y sobre la base de la reglamentación correspondiente. UN فقرار الدائرة الابتدائية الإفراج عن السيد شيشيلي لأسباب إنسانية يقع ضمن ولايتها القضائية، وفي الإطار الذي يجعله قرارا مستقلا ومستندا إلى القاعدة التنظيمية ذات الصلة.
    32. El Grupo de Trabajo considera que, teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso, la compensación adecuada sería poner en libertad al Sr. Al Bajadi. UN 32- ويرى الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ملابسات هذه القضية، أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج عن السيد البجادي.
    El Tribunal ha preparado proyectos de decisiones que definen una serie de requisitos para la libertad provisional, de forma que, en un caso de emergencia, se pueda poner en libertad al acusado en el plazo de un día, siempre que, naturalmente, los Estados miembros interesados cooperen plenamente. UN وضعت المحكمة مشاريع أحكام تحدد عددا من الشروط التي تجيز الإفراج المؤقت، بحيث يتسنى في ظرف طارئ الإفراج عن المتهم في غضون يوم واحد شريطة أن تكون الدول الأعضاء المعنية متعاونة تعاونا كاملا بطبيعة الحال.
    52. En los casos de delitos menores, el ministerio fiscal debe poner en libertad al acusado siempre que éste tenga un domicilio conocido en el país. UN 52- أما فيما يخص الجرائم غير الجسيمة فإن الإفراج عن المتهم أمر وجوبي على النيابة العامة طالما كان له محل إقامة معروف في البلاد.
    El Tribunal ha preparado borradores de decisión en los que se enuncian diversas condiciones para conceder la libertad provisional, de manera que en una situación de emergencia se pueda poner en libertad al acusado en el plazo de un día, a condición desde luego de que los Estados Miembros pertinentes cooperen plenamente. UN 102 - أعدت المحكمة مشاريع أحكام تحدد فيها عددا من الشروط اللازمة للإفراج المؤقت حتى يتسنى في حالة طارئة الإفراج عن متهم في غضون يوم شريطة أن تتعاون الدول المعنية تعاونا كاملا، بطبيعة الحال.
    53. El Grupo de Trabajo destaca que la reparación adecuada es poner en libertad al Sr. Bialatski y concederle el derecho efectivo a una indemnización de conformidad con el artículo 9, párrafo 5, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 53- ويشدّد الفريق العامل على أن السبيل السليم لتصحيح هذا الوضع هو الإفراج عن السيد بيالاتسكي وإعطاؤه حقاً في التعويض قابلاً للإنفاذ وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    28. El Grupo de Trabajo considera que, teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso, el remedio adecuado sería poner en libertad al Sr. Chen y concederle el derecho efectivo a obtener reparación. UN 28- ويعتقد الفريق العامل، آخذاً في الحسبان جميع ملابسات القضية، أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج عن السيد شين ومنحه حقاً واجب الإنفاذ في الحصول على تعويض.
    No obstante, observa que incumbe al poder judicial determinar si procede poner en libertad al denunciante hasta que se adopte una nueva decisión. UN غير أنها تلاحظ أن الجهاز القضائي هو الذي يحدد ما إذا كان بالإمكان إطلاق سراح صاحب البلاغ في انتظار إصدار قرار جديد.
    Como consecuencia, los jueces se resisten muchas veces a desestimar confesiones ante la policía que se considera que han sido obtenidas mediante tortura y a poner en libertad al sospechoso, por temor a alienarse el mínimo grado de cooperación que reciben de la policía. UN ونتيجة لذلك فإن القضاة غالباً ما يترددون في رفض الاعترافات التي تعتبر منتزعة تحت التعذيب، وفي إطلاق سراح المشتبه به، خشية تنفير رجال الشرطة فينتهي التعاون القليل الذي يحصل عليه القضاة منهم.
    El Estado parte debe poner en libertad al Sr. Gómez Casafranca y abonarle una indemnización apropiada. UN يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بإطلاق سراح السيد غوميز كاسافرانكا ودفع تعويض مناسب له.
    El Estado parte debe poner en libertad al Sr. Gómez Casafranca y abonarle una indemnización apropiada. UN يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بإطلاق سراح السيد غوميز كاسافرانكا ودفع تعويض مناسب له.
    Advirtió a las autoridades que no se respetaban los requisitos legales y constitucionales del arresto y la detención, lo cual había sido denunciado en varios casos, como los relativos al arresto de un juez de paz acusado por la policía de poner en libertad ilegalmente a personas detenidas y el incumplimiento de una orden judicial de poner en libertad al dirigente de un partido de la oposición. UN ووجهت انتباه السلطات إلى عدم احترام إجراءات الاعتقال والاحتجاز القانونية والدستورية الذي أبلغ عنه في عدد من الحالات، منها اعتقال أحد قضاة اﻷمن اتهمته الشرطة باﻹفراج عن معتقلين إفراجا غير قانوني، وعدم احترام أمر من المحكمة بإطلاق سراح زعيم أحد أحزاب المعارضة.
    20. La fuente concluye que las autoridades sirias deben poner en libertad al Sr. al-Maleh o someterlo a un juicio imparcial por un tribunal competente. UN 20- ويخلص المصدر إلى أنه ينبغي للسلطات السورية إما أن تطلق سراح السيد المالح أو تحاكمه محاكمة عادلة أمام محكمة مختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus