"poner en peligro la estabilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تهدد استقرار
        
    • تعريض استقرار
        
    • تعرض للخطر استقرار
        
    • تقوض استقرار
        
    • يهدد استقرار
        
    • يهدد الاستقرار
        
    • للخطر الاستقرار
        
    La solvencia de las políticas macroeconómicas sigue siendo un factor fundamental para impedir la inestabilidad, pero los movimientos especulativos de capital pueden poner en peligro la estabilidad de los países. UN ولا تزال سياسات الاقتصاد الكلي السليمة عاملا من العوامل الجوهرية للحيلولة دون التقلبات، ولكن بمستطاع حركة رؤوس اﻷموال في عمليات المضاربة أن تهدد استقرار البلدان.
    En los casos de acontecimientos nacionales, situaciones conflictivas, incidentes que pongan o puedan poner en peligro la estabilidad del Estado ecuatoguineano, los Partidos Políticos con representación parlamentaria se reunirán con el Gobierno para la adopción de estrategias de solución de la situación creada. UN وفي حالة وقوع أحداث قومية أو حالات نزاع أو حوادث تهدد أو يمكن أن تهدد استقرار دولة غينيا الاستوائية بالخطر، تلتقي اﻷحزاب السياسية الممثلة في البرلمان بالحكومة لاعتماد استراتيجيات لحل الوضع الناشئ.
    Preocupada por la gravedad de los problemas que plantea la corrupción, que puede poner en peligro la estabilidad y seguridad de las sociedades, socavar los valores de la democracia y la moral, y comprometer el desarrollo social, económico y político, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل الناجمة عن الفساد، التي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وأن تعرض للخطر التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية،
    Esas medidas son indispensables para evitar que el terrorismo logre poner en peligro la estabilidad y seguridad de los países democráticos y frustre las oportunidades de alcanzar la paz. UN وهذه الجهود ضرورية لكي لا ينجح اﻹرهاب في تعريض استقرار وأمن البلدان الديمقراطية للمخاطر وعرقلة فرص السلام.
    Los traficantes de drogas están integrados hoy en organizaciones poderosas, capaces de poner en peligro la estabilidad y la seguridad de algunos Estados. UN ويشكل المتاجرون بالمخدرات في الوقت الحاضر منظمات قوية، قادرة على أن تعرض للخطر استقرار وأمن بعض الدول.
    Se reconoce ampliamente que las amenazas para la salud pueden poner en peligro la estabilidad y la seguridad de los países. UN ومن المعترف به بوجه عام أن التهديدات التي تحدق بالصحة قد تقوض استقرار وأمن أي بلد من البلدان.
    También se observó que la aplicación a un mismo hecho de normas discrepantes podría poner en peligro la estabilidad y previsibilidad de las relaciones internacionales. UN وأشار المشاركون أيضا إلى أن تطبيق قواعد متناقضة على نفس الوقائع يمكن أن يهدد استقرار العلاقات الدولية وإمكانية التنبؤ بها.
    Asimismo, dichas instituciones estimaban que este tipo de tráfico podía poner en peligro la estabilidad y la seguridad de todo el continente. UN وترى هاتان المؤسستان أيضاً أن هذا النوع من الاتجار غير المشروع من شأنه أن يهدد الاستقرار والأمن على صعيد القارة.
    Preocupada por la gravedad de los problemas que plantea la corrupción, que puede poner en peligro la estabilidad y seguridad de las sociedades, socavar los valores de la democracia y la moral y comprometer el desarrollo social, económico y político, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، التي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وتعرض للخطر التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية،
    Este es un intento de contar con un mecanismo por el cual los Estados miembros puedan pedir asesoramiento y apoyo a los demás miembros en caso de que surjan problemas nacionales e internacionales que puedan poner en peligro la estabilidad de toda la subregión. UN وتلك محاولة لتزويد الدول اﻷعضاء بآلية يمكن أن تستعملها لطلب الحصول على المشورة والمساندة من اﻷعضــاء اﻵخريــن، إذا ما استجﱠدت قضايا وطنية أو دولية يمكن أن تهدد استقرار المنطقة الفرعية بأسرها.
    Preocupada por la gravedad de los problemas que plantea la corrupción, que puede poner en peligro la estabilidad y seguridad de las sociedades, socavar los valores de la democracia y la moral, y comprometer el desarrollo social, económico y político, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، التي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وأن تعرض للخطر التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية،
    Preocupada por la gravedad de los problemas que plantea la corrupción, que puede poner en peligro la estabilidad y seguridad de las sociedades, socavar los valores de la democracia y la moral, y comprometer el desarrollo social, económico y político, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل الناجمة عن الفساد، التي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وأن تعرض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر،
    Preocupada por la gravedad de los problemas que plantea la corrupción, que puede poner en peligro la estabilidad y seguridad de las sociedades, socavar los valores de la democracia y la moral y comprometer el desarrollo social, económico y político, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، والتي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وتعرض للخطر التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية،
    Preocupada por la gravedad de los problemas que plantea la corrupción, que pueden poner en peligro la estabilidad y la seguridad de las sociedades, menoscabar los valores de la democracia y la moral y perjudicar el desarrollo social, económico y político, UN وإذ يساورها القلق إزاء خطورة المشاكل الناشئة عن الفساد، التي قد تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وتقوض القيم الديمقراطية والأخلاقية وتعرض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر،
    Además, la comunidad internacional necesita salvaguardias adecuadas para que las economías en desarrollo y en transición puedan integrarse a la economía mundial sin poner en peligro la estabilidad macroeconómica. UN وعلاوة على ذلك، يحتاج المجتمع الدولي إلى الضمانات الملائمة لكفالة اندماج الاقتصادات الانتقالية والنامية في الاقتصاد العالمي دون تعريض استقرار الاقتصاد الكلي للخطر.
    Deben centrarse en la gestión eficaz de los beneficios inesperados de su exportación sin poner en peligro la estabilidad macroeconómica a corto plazo, pues es posible que el tipo de cambio real tienda a aumentar. UN وينبغي أن يكون التركيز على كيفية إدارة مكاسب النفط بكفاءة دون تعريض استقرار الاقتصاد الكلي القصير الأجل للخطر، بالنظر إلى احتمال وجود ضغط يرفع من أسعار الصرف الفعلية.
    Para Suiza es prioritario establecer un marco jurídico que permita una liquidación ordenada de una institución financiera grande y compleja sin poner en peligro la estabilidad de todo el sistema financiero. UN ولذلك يمثّل وضعُ إطار قانوني يسمح بتصفية أي مؤسسة مالية ضخمة ومعقّدة دون تعريض استقرار النظام المالي بأسره للخطر أولويةً لسويسرا.
    Esos malentendidos podrían poner en peligro la estabilidad y seguridad de los países, intensificar los conflictos, amenazar la paz y seguridad internacionales, y aumentar el grado de sufrimiento social y económico de los pueblos. UN فمن شأن إساءات التفسير هذه أن تعرض للخطر استقرار البلدان وأمنها، وتشديد حدة المنازعات، وتهديد السلم والأمن الدوليين، وزيادة معاناة الشعوب اقتصادياًّ واجتماعياًّ.
    Profundamente preocupada por la gravedad de los problemas que entrañan las prácticas corruptas y la transferencia de fondos y activos de origen ilícito, que pueden poner en peligro la estabilidad y seguridad de las sociedades, socavar los valores de democracia y moralidad y poner en peligro el desarrollo social, económico y político, especialmente cuando una respuesta internacional inadecuada supone impunidad, UN " وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء خطورة المشاكل التي تسببها الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال والأصول المتأتية من مصدر غير مشروع، والتي قد تعرض للخطر استقرار وأمن المجتمعات، وتقوض قيم الديمقراطية والأخلاق الفاضلة، وتهدد بالخطر التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، ولا سيما عندما يؤدي عدم وجود رد دولي كاف إلى الإفلات من العقوبة،
    Además, recientemente líderes terroristas que operan en el Líbano han formulado declaraciones incendiarias que amenazan con nuevas escaladas de la violencia y podrían poner en peligro la estabilidad de toda la región. UN علاوة على ذلك، فإن البيانات التحريضية التي ألقاها مؤخرا زعماء الإرهابيين العاملين في لبنان تزيد من خطر التصعيد، وقد تقوض استقرار المنطقة ككل.
    Preocupada por la gravedad de los problemas que entrañan las prácticas corruptas y la transferencia de fondos de origen ilícito, que pueden poner en peligro la estabilidad y seguridad de las sociedades, socavar los valores de democracia y moralidad y poner en peligro el desarrollo social, económico y político, UN وإذ يساورها القلق إزاء خطورة المشاكل التي تشكلها الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال المتأتـيـة من مصدر غير مشروع، الأمر الذي قد يهدد استقرار المجتمعات وأمنها، ويقوض قيم الديمقراطية والأخلاق ويعرض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر،
    En los países afectados seriamente por la violencia, esta puede poner en peligro la estabilidad política, socavar el estado de derecho y entorpecer el progreso hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفي البلدان المتضررة بشدة، قد يهدد الاستقرار السياسي، ويقوض سيادة القانون، ويعيق التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Consejo está preocupado por la escalada de la violencia en Burundi, tanto en Bujumbura como en las zonas rurales, que amenaza con desestabilizar aún más una situación de por sí frágil y que podría poner en peligro la estabilidad de la subregión. UN ويساور المجلس القلق إزاء تصاعد العنف في بوروندي، سواء في بوجومبورا أو في الريف، مما يهدد بزيادة زعزعة الاستقرار لحالة هي في اﻷصل هشة وقد يعرض للخطر الاستقرار في المنطقة دون الاقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus