A nivel regional e interno, Portugal se ha esforzado por poner en práctica las medidas que figuran en el Programa Mundial de Acción, cuyo nivel de ejecución se intenta evaluar. | UN | وتجاهد البرتغال في سبيل تنفيذ التدابير الواردة في برنامج العمل العالمي على الصعيدين اﻹقليمي والداخلي، ونحن نحاول اﻵن تقييم مدى التنفيذ الذي تم في هذا الصدد. |
Conviene poner en práctica las medidas indicadas por el Consejo de Cooperación Aduanera en la Declaración de Arusha sobre la integridad en las aduanas. | UN | وينبغي تنفيذ التدابير التي وضعها مجلس التعاون الجمركي في إعلان أروشا عن النزاهة في الجمارك. |
La educación es fundamental, pero sólo si los profesionales que la han recibido tienen poder para poner en práctica las medidas elegidas en materia de gestión. | UN | ولا يكون التعليم عنصرا أساسيا إلا إذا نال المهنيون المتعلمون السلطة التي تتيح تنفيذ التدابير اﻹدارية المقررة. |
Según el artículo 5 de esa Ley, están obligadas a poner en práctica las medidas y actividades encaminadas a detectar y prevenir el blanqueo de dinero las entidades siguientes: | UN | وطبقا للمادة 5 من هذا القانون، تكون الجهات التالية ملزمة بتنفيذ التدابير والأنشطة اللازمة لتحري غسل الأموال ومنعه: |
Por consiguiente, la Comisión se ve obligada a sugerir que si se desea aplicar como corresponde las resoluciones del Consejo de Seguridad, deben facilitarse los recursos adicionales suficientes para poner en práctica las medidas propuestas por la Comisión, en caso de que el Consejo desee adoptarlas. | UN | ولذلك يجب أن تبين اللجنة بوضوح رأيها بأنه إذا أريد تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن كما ينبغي، يجب توفير الموارد اﻹضافية الكافية لتنفيذ التدابير التي تقترحها اللجنة، إذا قرر المجلس اعتمادها. |
En cumplimiento de su mandato, el Facilitador ayudará también a poner en práctica las medidas de seguimiento en pro de la plena aplicación de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio que habrán de convenir los Estados regionales participantes en la Conferencia de 2012, y presentará informes a la Conferencia de Examen de 2015 y a su Comité Preparatorio. | UN | وسوف يساعد الميسر أيضا، بناء على الولاية المنوطة به، في تنفيذ خطوات المتابعة التي ستتفق عليها الدول الإقليمية المشاركة في مؤتمر عام 2012 من أجل التنفيذ الكامل للقرار الصادر عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، وتقديم تقارير إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2015 ولجنته التحضيرية. |
Para lograr los ambiciosos objetivos del Programa de Acción de Estambul, todas las partes interesadas deben contribuir a poner en práctica las medidas prioritarias convenidas que, puesto que están interrelacionadas, deben acometerse de manera integral. | UN | ومن أجل تحقيق الأهداف الطموحة لبرنامج عمل اسطنبول، يجب أن تسهم كافة الجهات المعنية في تنفيذ الإجراءات ذات الأولوية المتفق عليها والتي ينبغي القيام بها بشكل كلي نظرا لترابطها. |
Además, es necesario impulsar un compromiso político firme y sostenido, coordinar los componentes forestales de los instrumentos jurídicos vigentes y movilizar recursos para poner en práctica las medidas que se hayan acordado. | UN | فضلاً عن ذلك، توجد حاجة للسعي لتأمين التزام سياسي قوي ومستدام وتنسيق عناصر الصكوك القانونية القائمة المتصلة بالغابات وتعبئة الموارد لتنفيذ اﻹجراءات المتفق عليها. |
Exhorto a todos los Estados Miembros a que no lo destruyamos con discursos y, por el contrario, tomemos decisiones rápidas de modo que se puedan poner en práctica las medidas necesarias. | UN | وإني أناشد كل الدول اﻷعضاء ألا نحللها إلى درجة التفسخ، بل أن نتخذ قرارات عاجلة بحيث يمكن تنفيذ التدابير اللازمة. |
Con todo, los magistrados han completado sus reflexiones con una serie de propuestas y sugerencias sobre el modo de poner en práctica las medidas preconizadas. | UN | غير أنهم شفعوا ملاحظاتهم الخاصة بمجموعة من المقترحات المتعلقة بطريقة تنفيذ التدابير المقترحة. |
Actualmente el problema radica en saber cómo poner en práctica las medidas e iniciativas recomendadas en el período extraordinario de sesiones. | UN | وتتمثل المشكلة الآن في معرفة كيفية تنفيذ التدابير والمبادرات التي جددتها التوصيات الصادرة عن الدورة الاستثنائية. |
Insto al Gobierno a poner en práctica las medidas que se ha comprometido a adoptar y a velar por que se avance en esos ámbitos fundamentales. | UN | وأحث الحكومة على تنفيذ التدابير التي وافقت على اتخاذها لضمان إحراز تقدم في هذه المجالات الحيوية. |
La UNMIL ha acordado poner en práctica las medidas recomendadas para eliminar las deficiencias identificadas. | UN | وقد وافقت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على تنفيذ التدابير الموصى بها لتلافي نقاط الضعف المحددة. |
La UNMIL ha acordado poner en práctica las medidas recomendadas para eliminar las deficiencias observadas. | UN | وقد وافقت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على تنفيذ التدابير الموصى بها لتلافي نقاط الضعف المحددة. |
La solución a esos problemas exige un firme compromiso político de poner en práctica las medidas recomendadas en las principales conferencias internacionales del decenio de 1990. | UN | ويتطلب حل هذه المشكلات التزاما سياسيا ثابتا بتنفيذ التدابير الموصى بها في المؤتمرات الدولية الرئيسية التي عقدت في التسعينات. |
Gibraltar se ha comprometido no solamente a poner en práctica las medidas necesarias de acuerdo con las normas mínimas requeridas en el ámbito de la Unión Europea, sino también a igualar las normas del Reino Unido en materia de reglamentación financiera. | UN | وقد تعهد جبل طارق لا بتنفيذ التدابير اللازمة للوفاء بالحد الأدنى من المعايير المطلوبة داخل الاتحاد الأوروبي فحسب، بل أيضا بأن يطبق معايير النظام المالي للمملكة المتحدة. |
Los procedimientos para poner en práctica las medidas convenidas no deben ser económicamente onerosos y el proceso ha de tener efectos positivos a largo plazo sobre la economía de cada Estado parte. | UN | لا ينبغي للإجراءات الكفيلة بتنفيذ التدابير المتفق عليها أن تكون انفرادية من الناحية الاقتصادية بل لا بد أن تكون العملية ذات أثر إيجابي في الأجل الطويل على اقتصاد كل دولة طرف. |
Se espera que en esa reunión se designe al Presidente de la Conferencia coordinador de los trabajos que habrán de efectuarse para poner en práctica las medidas acordadas. | UN | ومن المتوقع أن يتم في ذلك الاجتماع اختيار رئاسة المؤتمر لكي تكون منسقاً للأعمال التي سيضطلع بها لتنفيذ التدابير المتفق عليها. |
24. ¿Estaría su Estado dispuesto a dar asistencia a otros Estados para que puedan poner en práctica las medidas indicadas en las resoluciones antes mencionadas o en condiciones de hacerlo? En la afirmativa, sírvase presentar más detalles o propuestas. | UN | 24 - هل دولتكم على استعداد لتقديم مساعدة إلى دول أخرى أو هل تستطيع تقديمها لتنفيذ التدابير الواردة في القرارات المذكورة أعلاه؟ إذا كان الأمر كذلك، يرجى إعطاء تفاصيل إضافية أو تقديم مقترحات. |
En cumplimiento de su mandato, el facilitador ayudará también a poner en práctica las medidas de seguimiento en pro de la plena aplicación de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio que habrán de convenir los Estados regionales participantes en la Conferencia y presentará informes al respecto a la Conferencia de Examen de 2015 y a su Comité Preparatorio. | UN | وسوف يساعد الميسِّر أيضا، بناء على الولاية المنوطة به، في تنفيذ خطوات المتابعة التي ستتفق عليها الدول الإقليمية المشاركة في المؤتمر من أجل التنفيذ الكامل للقرار الصادر عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، وسيقدم تقارير بذلك إلى مؤتمر الاستعراض لعام 2015 ولجنته التحضيرية. |
En cumplimiento de su mandato, el Facilitador ayudará también a poner en práctica las medidas de seguimiento en pro de la plena aplicación de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio que habrán de convenir los Estados regionales participantes en la Conferencia, y presentará informes al respecto a la Conferencia de Examen de 2015 y a su Comité Preparatorio. | UN | وسوف يساعد الميسِّر أيضاً، بناء على الولاية المنوطة به، في تنفيذ خطوات المتابعة التي ستتفق عليها دول المنطقة المشاركة في المؤتمر من أجل التنفيذ الكامل للقرار الصادر عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، وسيُقدِّم تقارير بذلك إلى مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2015 ولجنته التحضيرية. |
En virtud de sus derechos como partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, varios Estados árabes han anunciado que ampliarán el uso de técnicas nucleares en todos los ámbitos que sirven al desarrollo sostenible y han empezado a poner en práctica las medidas operativas establecidas en la resolución 383 del Consejo. | UN | 7 - وإعمالا لحقها كأطراف بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أعلنت عدة دول عربية عن التوسع في استخدام التقنيات النووية في كافة المجالات التي تخدم التنمية المستدامة، حيث بدأت في تنفيذ الإجراءات التنفيذية التي حددها قرار مؤتمر القمة رقم 383. |
e) Los participantes están decididos a proseguir sus esfuerzos por poner en práctica las medidas y recomendaciones convenidas en la presente Reunión. | UN | )ﻫ( والمشتركون عازمون على مواصلة جهودهم لتنفيذ اﻹجراءات والتوصيات التي اتفق عليها في هذا الاجتماع. |