"poner en tela de juicio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التشكيك في
        
    • تثير الشكوك في
        
    • تشكك في
        
    • يشكك في
        
    • بالتشكيك في
        
    • للتشكيك في
        
    • التساؤل عن
        
    • التشكك في
        
    • الشك في بيانات
        
    • تشكيك في
        
    • والتشكيك في
        
    • يشككون في
        
    • بظلال من الشك
        
    • تشكّك في
        
    • إثارة الشكوك حول
        
    El contenido de esa declaración nos ha llevado a poner en tela de juicio la sinceridad de Portugal y su compromiso en el diálogo tripartito que se celebra con los auspicios del Secretario General. UN ويدعونا مضمون هذا البيان إلى التشكيك في إخلاص البرتغال والتزامها بالحوار الثلاثي الجاري اﻵن تحت رعاية اﻷمين العام.
    poner en tela de juicio la responsabilidad del Iraq en lo que respecta a las provincias septentrionales no es fundado ni justo. ¿Cómo podría imputarse al Iraq la responsabilidad de regiones que han sido arrebatadas a su soberanía y sobre las cuales no ejerce ningún control? UN وقال إن التشكيك في مسؤوليات العراق تجاه المحافظات الشمالية ليس باﻷمر المنصف ولا العادل.
    Mi intención al hacer estas observaciones no es poner en tela de juicio el valor de nuestra celebración de hoy ni ensombrecerla. UN ونيتي في إثارة هذه النقاط ليست التشكيك في قيمة احتفالنا اليوم ولا إلقاء ظلال عليه.
    Los errores que puedan poner en tela de juicio los resultados consignados en las declaraciones oficiales del Wirtschaftsprüfer le darán derecho a retirar esas declaraciones, lo cual también surtirá efecto respecto de terceros. UN والأخطاء التي تثير الشكوك في النتائج الواردة في البيانات الفنية للمحاسب تعطيه الحق بسحب هذه البيانات ويسري هذا الحق أيضا في حالة أي طرف ثالث.
    El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual no le corresponde poner en tela de juicio la evaluación de las pruebas hecha por los tribunales nacionales, salvo si hubiese denegación de justicia. UN وتشير الدولة الطرف إلى أحكام اللجنة السابقة التي تفيد بأنه ليس للجنة أن تشكك في تقييم المحاكم الوطنية للأدلة المقدمة إليها إلا إذا وصل هذا التقييم إلى حد إنكار العدالة.
    En consecuencia, se podría poner en tela de juicio el verdadero compromiso de Israel con la paz. UN لذلك، يمكن للمرء أن يشكك في صدق التزام إسرائيل بالسلام.
    No parece conveniente poner en tela de juicio los procesos existentes, que han sido eficaces en el pasado y resultan prometedores para el futuro. UN ولا يبدو من المستحسن التشكيك في العمليات الراهنة التي كانت فعالة في الماضي والتي تبشر بالخير للمستقبل.
    En efecto, la educación intercultural es una catarsis que obliga a cada pueblo y a cada cultura a contemplarse críticamente, a poner en tela de juicio las certidumbres y a romper todas las vallas y cercados. UN ويمثل التعليم بين الثقافات تنفيساً يرغم كل شعب من الشعوب وكل ثقافة من الثقافات على أن تنظر إلى نفسها من زاوية نقدية، وإلى التشكيك في الثوابت وفي تحطم الأسوار والانغلاق.
    En lugar de ello, se les capacita para poner en tela de juicio la credibilidad de los solicitantes de la condición de refugiado. UN ويتلقون بدلاً من ذلك تدريباً على كيفية التشكيك في مصداقية ملتمس اللجوء.
    No se debe poner en tela de juicio la soberanía de Taiwán y su aislamiento es inaceptable. UN وأنه ينبغي عدم التشكيك في سيادة تايوان وأن عزلتها أمر مرفوض.
    Durante ese debate y las consultas subsiguientes, algunos se habrán sentido tentados a poner en tela de juicio lo logrado durante las sesiones oficiales celebradas en 2004, en particular las relativas a las cuestiones nuevas y adicionales. UN وخلال تلك المناقشة وما تلاها من مشاورات، ربما يكون البعض قد سولت لـه نفسه التشكيك في ما أنجز خلال الجلسات غير الرسمية المعقودة في عام 2004، لا سيما بخصوص القضايا الجديدة والإضافية.
    Por consiguiente, no cabe poner en tela de juicio la imparcialidad objetiva del juez. UN وبناء عليه، لا يمكن التشكيك في النزاهة الموضوعية للقاضي.
    Ello en modo alguno debe llevarnos a poner en tela de juicio los progresos médicos y tecnológicos de los que todos nos beneficiamos, pero debemos ajustar nuestro nivel de vigilancia al de los riesgos que enfrentamos. UN ولا ينبغي لذلك على الإطلاق أن يدفعنا إلى التشكيك في التقدم الطبي والتكنولوجي الذي نستفيد منه جميعا، ولكن ينبغي أن نعدل مستوى يقظتنا ليتناسب مع المخاطر التي يتعين علينا أن نواجهها.
    Los errores que puedan poner en tela de juicio los resultados consignados en las declaraciones oficiales del Wirtschaftsprüfer le darán derecho a retirar esas declaraciones, lo cual también surtirá efecto respecto de terceros. UN والأخطاء التي قد تثير الشكوك في النتائج الواردة في البيانات المهنية لمراجع الحسابات تعطيه الحق بسحب هذه البيانات ويسري هذا الحق أيضا في حالة أي طرف ثالث.
    Por otra parte, recurrir con demasiada frecuencia a las sanciones, aunque éstas sean válidas, podría poner en tela de juicio su credibilidad. UN ومن ناحية أخرى، فإن اللجوء المتكرر إلى فرض الجزاءات مهما كانت صالحة، يمكن أن تشكك في مصداقيتها.
    No debe poner en tela de juicio los avances normativos establecidos en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وينبغي ألا يشكك في أوجه التقدم المعيارية المحددة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    El SECRETARIO responde que no se trata de poner en tela de juicio la regla mencionada, sino de utilizar lo mejor posible los servicios de conferencias de que dispone la Quinta Comisión. UN ٨ - اﻷمين: قال إن اﻷمر لا يتعلق بالتشكيك في هذه القاعدة، بل باستخدام خدمات المؤتمرات الموضوعة بتصرف اللجنة الخامسة على أفضل وجه.
    Todo intento de poner en tela de juicio esa soberanía e integridad territorial debe ser rechazado como inaceptable. UN وأي محاولة للتشكيك في تلك السيادة والسلامة الاقليمية يجب أن ترفض بوصفها غير مقبولة.
    Esto llevó a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a poner en tela de juicio la competencia de la administración y la calidad de la supervisión por parte del Servicio de Actividades Comerciales, supervisor de la tienda de artículos de regalo. UN وحدا ذلك باللجنة الى التساؤل عن كفاءة اﻹدارة وكفاية الرقابة من جانب دائرة اﻷنشطة التجارية المشرفة على أعمال المركز.
    El Estado parte recuerda la práctica del Comité de no poner en tela de juicio la evaluación de las pruebas realizada en los procesos internos. UN وتذكّر الدولة الطرف اللجنة بممارساتها المتمثلة في عدم التشكك في تقييم الأدلة المقدمة في عملية التحقيق داخلياً.
    Habida cuenta de lo que antecede, hay razones para poner en tela de juicio las declaraciones y las alegaciones del autor sobre el presunto riesgo que correría de ser asesinado o de ser sometido a tortura o a otros malos tratos a causa de su orientación sexual si regresase al Afganistán. UN وفي ضوء ما سبق، يوجد من الأسباب ما يبرر الشك في بيانات صاحب البلاغ وادعاءاته المتعلقة بخطر التعرض للقتل و/أو التعذيب أو سوء المعاملة بسبب ميله الجنسي لدى عودته إلى أفغانستان.
    Además, se afirmó que la oposición directa o indirecta a la propuesta podría interpretarse como una forma de poner en tela de juicio la integridad de la Corte. UN وفضلا عن ذلك، فإن معارضة الاقتراح بشكل مباشر أو غير مباشر قد يعد بمثابة تشكيك في نزاهة المحكمة.
    :: Aunque es posible hacerle críticas y poner en tela de juicio su credibilidad, el Consejo de Seguridad es sin lugar a dudas el único órgano principal del sistema de las Naciones Unidas capaz de adoptar decisiones con efectos directos sobre el terreno. UN :: فرغم إمكانية توجيه النقد إلى مجلس الأمن والتشكيك في مصداقيته، فمن الواضح أنه الهيئة الرئيسية الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة القادرة على اتخاذ قرارات لها تأثير مباشر على أرض الواقع.
    Según el Estado Parte, los autores no parecen poner en tela de juicio el principio de la limitación del cuerpo electoral a las poblaciones interesadas. UN 8-6 ولا يبدو، كما ترى الدولة الطرف، أن أصحاب البلاغ يشككون في مبدأ اقتصار جمهور الناخبين على السكان المعنيين.
    Los líderes políticos deben evitar formular declaraciones y adoptar medidas que puedan poner en tela de juicio la importancia de la reconciliación y la necesidad de hacer justicia mediante el enjuiciamiento de los autores de crímenes de guerra. UN وينبغي للقادة السياسيين تجنب البيانات والإجراءات التي قد تلقي بظلال من الشك في أهمية المصالحة والحاجة إلى خدمة العدالة من خلال الملاحقة القضائية لجرائم الحرب.
    Considera que la autora no aporta ningún elemento nuevo que pueda poner en tela de juicio las decisiones adoptadas por las autoridades suizas competentes en materia de asilo tras un examen exhaustivo del caso, sino que discrepa de su valoración de los hechos y de las pruebas. UN وترى الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تقدم أية عناصر جديدة من شأنها أن تشكّك في صحة قرارات سلطات الدولة الطرف المعنية بمسائل اللجوء، التي صدرت بعد إجراء دراسة مفصلة للقضية، لكنها تعترض على التقييم الذي أجرته تلك السلطات للوقائع والأدلة.
    En cambio, los interesados intentan poner en tela de juicio el informe. UN بل تحاول المصالح المكتسبة إثارة الشكوك حول التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus