Por lo tanto, la comunidad internacional debería levantar su voz y trabajar de consuno para poner fin a esas prácticas. | UN | واختتم بالقول إن على المجتمع الدولي، لذلك، أن يرفع صوتَه وأن يعمل معا على وضع حد لهذه الممارسات. |
Esa es la verdadera razón de ser de los trabajos que está realizando el Comité y precisamente para poner fin a esas prácticas monstruosas y castigar a sus autores se va a constituir la corte. | UN | وهذه هي في الحقيقة العلة اﻷساسية لوجود أعمالنا والغرض من إنشاء المحكمة هو بالضبط وضع حد لهذه الممارسات المرعبة وإيقاف مرتكبيها. |
Recomienda enérgicamente que el Estado Parte elabore, en cooperación con las ONG y los líderes religiosos, programas eficaces para prevenir, prohibir y eliminar las prácticas públicas y privadas que constituyen segregación de cualquier tipo, en particular una campaña de información y concienciación de amplio alcance para poner fin a esas prácticas. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بأن تضع الدولة الطرف، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ورجال الدين، برامج فعالة لمنع وحظر وإزالة الممارسات الخاصة والعامة التي تشكل تفرقة من أي نوع كان، بما في ذلك معلومات واسعة النطاق وحملة لإذكاء وعي الجمهور بغية وضع حد لهذه الممارسات. |
Afortunadamente, muchos países realizan esfuerzos para poner fin a esas prácticas. | UN | ومن حسن الحظ أن كثيرا من البلدان تعمل على إنهاء هذه الممارسات. |
Ninguno de los grupos armados ilegales se comprometió a poner fin a esas prácticas. | UN | ولم يلتزم أي من تلك المجموعات المسلحة غير المشروعة بوضع حد لتلك الممارسة. |
b) La indiferencia total del Gobierno del Sudán hacia los llamamientos contenidos en la resolución 1995/77 de la Comisión de Derechos Humanos de poner fin a esas prácticas y llevar ante la justicia a los responsables de conformidad con las disposiciones pertinentes con la Ley penal de 1991 del Sudán; | UN | )ب( التجاهل التام من جانب حكومة السودان للمناشدات التي وجهت اليها في قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٥/٧٧ بوضع حد لهذه الممارسات ومحاكمة الجهات التي ارتكبتها وفقا لﻷحكام ذات الصلة في القانون الجنائي السوداني لعام ١٩٩١؛ |
Se debe poner fin a esas prácticas infames. | UN | يجب وقف هذه الممارسات الرهيبة. |
Según la organización, las autoridades nigerinas debían adoptar las medidas oportunas para poner fin a esas prácticas y promover la educación, la sensibilización y la formación en materia de derechos humanos de los agentes de la ley. | UN | وينبغي للسلطات النيجيرية، حسب هذه المنظمة، أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل وضع حد لهذه الممارسات وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان والتوعية بها وتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
24. Austria atribuye especial importancia al problema de los niños que son víctima de malos tratos, negligencia o explotación, y elogia la creciente determinación de la comunidad internacional de poner fin a esas prácticas, como ha quedado demostrado por el inmediato consenso logrado para la aprobación de las secciones correspondientes de la Declaración de Viena. | UN | ٢٤ - وقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على مسألة اﻷطفال من ضحايا سوء استغلال السلطة واﻹهمال والاستغلال وأشاد بالتصميم المتزايد على وضع حد لهذه الممارسات الذي اتضح لدى المجتمع الدولي كما يبرهن على ذلك توافق اﻵراء الذي اتضح مباشرة بشأن أجزاء إعلان فيينا المتعلقة بهذا الموضوع. |
El Representante Especial considera que se debe poner fin a esas prácticas y que el Gobierno debe tratar de alfabetizar a las mujeres y de crear programas que les den oportunidad de empleo. | UN | ويعتقد الممثل الخاص أنه ينبغي وضع حد لهذه الممارسات وأنه ينبغي للحكومة أن تعمل على توفير برامج محو اﻷمية وفرص العمل للنساء. ٤ - حقوق الطفل |
3. Lamenta que los gobiernos no proporcionen suficiente información acerca de la aplicación del Plan de Acción para la eliminación de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño (E/CN.4/Sub.2/1994/10/Add.1 y Corr.1) para poner fin a esas prácticas perjudiciales; | UN | ٣- تعرب عن أسفها لنقص المعلومات المتلقاة من الحكومات بشأن تنفيذ خطة العمل الشاملة للقضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال E/CN.4/Sub.2/1994/10/Add.1) و(Corr.1 بغية وضع حد لهذه الممارسات المخِلة؛ |
98. En ese sentido, cabe hacer mención que la resolución 1738 (2006) del Consejo de Seguridad condenó los ataques intencionales contra periodistas, profesionales de los medios de comunicación y su personal asociado en situaciones de conflicto armado y además exhortó a todas las partes a poner fin a esas prácticas. | UN | 98- وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى قرار مجلس الأمن 1738(2006) الذي يدين الاعتداءات المتعمدة على الصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بوسائط الإعلام في النـزاعات المسلحة ويدعو جميع الأطراف في النزاع المسلح إلى وضع حد لهذه الممارسات. |
6. Deplora la reciente toma de rehenes, inclusive de personal de la UNOMSIL y el ECOMOG, por los grupos rebeldes, e insta a los responsables a poner fin a esas prácticas de inmediato y a tratar de abordar sus preocupaciones acerca de las disposiciones del Acuerdo de Paz en forma pacífica mediante el diálogo con las partes interesadas; | UN | ٦ - يشجب ما حدث مؤخرا من عمليات أخذ الرهائن، وبينهم أفراد تابعون لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بواسطة جماعات المتمردين، ويطلب إلى المسؤولين عن ذلك وضع حد لهذه الممارسات على الفور، ومعالجة ما يساورهم من شواغل فيما يتعلق بأحكام اتفاق السلام بالطرق السلمية عن طريق الحوار مع اﻷطراف المعنية؛ |
6. Deplora la reciente toma de rehenes, inclusive de personal de la UNOMSIL y el ECOMOG, por los grupos rebeldes, e insta a los responsables a poner fin a esas prácticas de inmediato y a tratar de abordar sus preocupaciones acerca de las disposiciones del Acuerdo de Paz en forma pacífica mediante el diálogo con las partes interesadas; | UN | ٦ - يشجب ما حدث مؤخرا من عمليات أخذ الرهائن، وبينهم أفراد تابعون لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بواسطة جماعات المتمردين، ويطلب إلى المسؤولين عن ذلك وضع حد لهذه الممارسات على الفور، ومعالجة ما يساورهم من شواغل فيما يتعلق بأحكام اتفاق السلام بالطرق السلمية عن طريق الحوار مع اﻷطراف المعنية؛ |
También está tipificando como delito las prácticas tradicionales y consuetudinarias que han demostrado ser nocivas para la salud de las mujeres, y está decidido a poner fin a esas prácticas gracias a la legislación, las medidas de promoción y la mejora de la capacidad institucional. | UN | وتجرّم الحكومة أيضا الممارسات التقليدية والعرفية السلبية التي ثبت إضرارها بصحة المرأة، وهي عازمة على إنهاء هذه الممارسات بالقانون والدعوة وتحسين القدرة المؤسسية. |
Recordando que la Declaración y el Programa de Acción de Durban condenaba enérgicamente el hecho de que subsistieran aún en ciertas partes del mundo la esclavitud y prácticas similares a ésta e instaban a los Estados a que, como cuestión prioritaria, adoptasen de inmediato medidas para poner fin a esas prácticas, que constituían una vulneración patente de los derechos humanos, | UN | وإذ يذكّر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان أدانا بقوة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في أجزاء من العالم، وحثا الدول على اتخاذ تدابير فورية على سبيل الأولوية من أجل إنهاء هذه الممارسات التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، |
Sin embargo, no se había entablado ningún diálogo sobre el tema del reclutamiento y la utilización de niños con el LRA ni éste se había comprometido a poner fin a esas prácticas. | UN | بيد أنه لم يجر أي حوار مع تلك الحركة بشأن تجنيد الأطفال واستخدامهم، ولم يُعقد التزام بوضع حد لتلك الممارسة. |
La ONUB emprendió un diálogo con este grupo armado en cumplimiento de la resolución 1539 (2004) del Consejo de Seguridad, pero no logró ningún compromiso de poner fin a esas prácticas y el diálogo se suspendió después de la masacre ocurrida en el campamento de tránsito de refugiados de Gatumba el 13 de agosto de 2004, reivindicada por las FNL de Rwasa. | UN | وبدأت بعثة الأمم المتحدة في بوروندي الحوار مع هذه المجموعة المسلحة متابعة لقرار مجلس الأمن 1539 (2004). بيد أنه لم يُلتزم بوضع حد لهذه الممارسات وعُلّق الحوار بعد مجزرة مخيم اللاجئين الانتقالي في غاتومبا في 13 آب/أغسطس 2004، التي تبنتها جبهة التحرير الوطني - راواسا. |
El UNICEF debería centrar su atención en poner fin a esas prácticas tanto en los países desarrollados como en desarrollo y también debería centrarse en los niños como agentes de cambio y aprender de los propios niños. | UN | وذكرت أنه ينبغي لليونيسيف أن تركز على وقف هذه الممارسات في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. وأضافت أنه ينبغي لليونيسيف أيضا أن تركز على اﻷطفال باعتبارهم عوامل تغيير وأن تتعلم من اﻷطفال أنفسهم. |
El Estado Parte debería adoptar medidas adecuadas para poner fin a esas prácticas y garantizar el respeto de las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لوقف هذه الممارسات وضمان احترام أحكام العهد. |