"poner fin a la impunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع حد للإفلات من العقاب
        
    • إنهاء الإفلات من العقاب
        
    • وضع حد لإفلات
        
    • ووضع حد للإفلات من العقاب
        
    • بوضع حد للإفلات من العقاب
        
    • وضع نهاية للإفلات من العقاب
        
    • بإنهاء الإفلات من العقاب
        
    • والقضاء على الإفلات من العقاب
        
    • القضاء على الإفلات من العقاب
        
    • لإنهاء الإفلات من العقاب
        
    • لوضع حد للإفلات من العقاب
        
    • وإنهاء الإفلات من العقاب
        
    • حد لظاهرة الإفلات من العقاب
        
    • إنهاء إفلات
        
    • إنهاء حالة الإفلات من العقاب
        
    Preservar la estabilidad del país y poner fin a la impunidad son esenciales, aunque sólo sea porque los propios libaneses tienen derecho a ambas cosas. UN ولا بدّ من الحفاظ على استقرار لبنان وكفالة وضع حد للإفلات من العقاب فيه، أقلّه لأن للبنانيين أنفسهم الحق في ذلك.
    También recordaron la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان.
    También recordaron la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان.
    La Relatora Especial desea reiterar que poner fin a la impunidad es una condición sine qua non para garantizar la seguridad de los defensores. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد بأن إنهاء الإفلات من العقاب هو شرط لا غنى عنه لضمان أمن المدافعين.
    Su aplicación contribuirá considerablemente a poner fin a la impunidad y a promover y proteger todos los derechos humanos para todos. UN وأشار إلى أن تنفيذها يسهم إسهاما كبيرا في إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للجميع.
    Hay que poner fin a la impunidad. UN ويجب وضع حد للإفلات من العقاب.
    Ello contribuiría a poner fin a la impunidad. UN فمن شأن ذلك أن يسهم في وضع حد للإفلات من العقاب.
    Esfuerzos encaminados a poner fin a la impunidad UN الجهود الرامية إلى وضع حد للإفلات من العقاب
    Para poner fin a la impunidad, es fundamental que el Consejo responda a las infracciones graves y persistentes adoptando medidas concretas, y con objetivos precisos. UN ويتطلب وضع حد للإفلات من العقاب أن تؤدي الانتهاكات الجسيمة أو المتكررة إلى اتخاذ المجلس تدابير ملموسة بشأنها.
    Para poner fin a la impunidad, es fundamental que el Consejo responda a las infracciones graves y persistentes adoptando medidas concretas y con objetivos precisos. UN ويتطلب وضع حد للإفلات من العقاب أن تؤدي الانتهاكات الجسيمة والمتكررة إلى اتخاذ المجلس تدابير هادفة وملموسة بشأنها.
    La comunidad internacional está empeñada en poner fin a la impunidad en Haití, y al mismo tiempo promover el debido proceso y el principio de legalidad. UN والمجتمع الدولي ملتزم بكفالة وضع حد للإفلات من العقاب في هايتي، في الوقت الذي يشجع فيه إقامة العدل وسيادة القانون.
    La inclusión en la Estrategia del principio de enjuiciar o extraditar contribuiría a poner fin a la impunidad y el abuso del derecho de asilo. UN ومن شأن تضمين الإستراتيجية مبدأ التسليم أو المحاكمة أن يساعد على وضع حد للإفلات من العقاب وإساءة استخدام حق اللجوء.
    Es evidente que un componente esencial en la lucha contra la piratería es poner fin a la impunidad. UN من الواضح أن إنهاء الإفلات من العقاب هو أحد العناصر الحيوية في مجال مكافحة القرصنة.
    La necesidad de poner fin a la impunidad debe ser prioritaria. UN فمن اللازم أن يحظى إنهاء الإفلات من العقاب بالأولوية.
    De hecho, es imperativo poner fin a la impunidad de los crímenes cometidos contra el personal de las Naciones Unidas en el mundo entero. UN وفي الواقع، يجب إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكب ضد موظفي الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم.
    Decididos a poner fin a la impunidad de los autores de esos crímenes y a contribuir así a la prevención de nuevos crímenes, UN وقد عقدت العزم على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم،
    Felicitamos a esas partes por haberse comprometido a aplicar plenamente el Estatuto de Roma y poner fin a la impunidad por los delitos graves. UN ونشيد بتلك الأطراف على إلزام أنفسها بالتنفيذ التام لنظام روما الأساسي ووضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم الجسيمة.
    Durante las consultas, los miembros del Consejo examinaron las formas y los medios de poner fin a la impunidad en Darfur. UN وبحث أعضاء المجلس، أثناء المشاورات، الطرق والسبل الكفيلة بوضع حد للإفلات من العقاب في دارفور.
    La Corte brinda la esperanza de poner fin a la impunidad de los responsables de genocidio, otros crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. UN فهذه المحكمة تمثل الأمل في وضع نهاية للإفلات من العقاب لمرتكبي جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم الأخرى المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    La UE también está comprometida a poner fin a la impunidad de los delitos más graves que inquietan a la comunidad internacional. UN والإتحاد الأوروبي ملتزم أيضا بإنهاء الإفلات من العقاب عن أشد الجرائم الخطيرة، الأمر الذي يشغل بال المجتمع الدولي.
    Garantizar la responsabilidad y poner fin a la impunidad. UN كفالة المساءلة والقضاء على الإفلات من العقاب.
    Hace 10 años, el Consejo de Seguridad creó el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia con el propósito de poner fin a la impunidad de quienes cometieron atrocidades masivas y graves violaciones del derecho internacional humanitario. UN منذ عشر سنوات، أنشأ مجلس الأمن المحكمة بهدف القضاء على الإفلات من العقاب على ارتكاب أعمال وحشية جماعية وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Procesar a los autores resulta fundamental y hay que adoptar medidas más firmes para poner fin a la impunidad. UN وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة أمر حيوي، ولا بد من اتخاذ إجراء أقوى لإنهاء الإفلات من العقاب.
    El Estado parte debería tomar medidas inmediatas para poner fin a la impunidad por los actos de tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب.
    Es necesario hacer todo lo que esté a nuestro alcance para evitar esas atrocidades y poner fin a la impunidad. UN واستطرد قائلاً إنه يجب أن يُبذل كل جهد ممكن لمنع هذه الأعمال البشعة وإنهاء الإفلات من العقاب.
    Deberían adoptarse medidas especiales para poner fin a la impunidad. UN ويجب أن تبذل جهود خاصة لوضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب.
    Esa investigación representaría un paso importante para poner fin a la impunidad por crímenes políticos en el Pakistán. UN وسيشكل هذا التحقيق خطوة كبرى في سبيل إنهاء إفلات مرتكبي الجرائم السياسية في باكستان من العقاب.
    Recordando la determinación del Consejo de poner fin a la impunidad, establecer el Estado de derecho, promover el respeto de los derechos humanos, y restablecer y mantener la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con el derecho internacional y los propósitos y principios de la Carta, UN وإذ يشير إلى عزم المجلس إنهاء حالة الإفلات من العقاب وإقرار سيادة القانون وتعزيز احترام حقوق الإنسان واستعادة وحفظ السلام والأمن الدوليين طبقا للقانون الدولي ولمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus