"poner fin a la ocupación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنهاء احتلال
        
    • وضع حد لاحتلال
        
    • تنهي احتلالها
        
    • بإنهاء احتلالها
        
    • إنهاء احتلالها
        
    • إنهاء الاحتلال في
        
    • لإنهاء احتلال
        
    • لإنهاء الاحتلال
        
    Sus resoluciones no han logrado poner fin a la ocupación de Palestina, Siria y los territorios del Líbano. UN ولم تنجح قراراته في إنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية والسورية واللبنانية.
    El mandato de las Naciones Unidas es poner fin a la ocupación de Palestina y lograr la libre determinación de su pueblo, y el observador acepta que participen como miembro del Cuarteto. UN وولاية الأمم المتحدة هي إنهاء احتلال فلسطين وإعطاء شعبها تقرير المصير، ووفده يقبل أنه ينبغي إشراكه كعضو في اللجنة الرباعية.
    La mejor manera de hacer frente a los problemas y preocupaciones actuales es poner fin a la ocupación de los territorios de Azerbaiyán y permitir que se ejerza sin más demora el derecho inalienable de la población desplazada por la fuerza a regresar a sus hogares. UN وإن أفضل سبيل للتصدي للتحديات والشواغل المطروحة هو كفالة إنهاء احتلال أراضي أذربيجان وتمكين السكان الذين شُرّدوا قسرا من ممارسة حقهم غير قابل للتصرف في العودة إلى ديارهم دون مزيد من التأخير.
    El recuerdo de aquel empeño ha intensificado la solidaridad latinoamericana con el deseo de Argentina de poner fin a la ocupación de las islas. UN إن ذكرى هذا الكفاح زاد من تضامن أمريكا اللاتينية مع رغبة الأرجنتين في وضع حد لاحتلال الجزر.
    50. Turquía consideraba que para mejorar la situación de los derechos humanos resultaba indispensable poner fin a la ocupación de los territorios del Estado de Palestina. UN 50- ورأت تركيا أن تحسين سجل حقوق الإنسان يتطلب بالأساس إنهاء احتلال أراضي دولة فلسطين.
    Un orador pidió al Departamento que reforzara sus mensajes, incluso con respecto a la necesidad de poner fin a la ocupación de territorios árabes y de establecer un Estado palestino. UN وطلب متكلم آخر إلى الإدارة تقوية رسائلها، بما في ذلك ما يتعلق منها بضرورة إنهاء احتلال الأراضي العربية وإقامة دولة فلسطينية.
    Lamentablemente, el Consejo de Seguridad no ha actuado en respuesta a estas iniciativas ni las ha seguido y, en general, el Consejo continuó, en el período que se examina, con su actitud de incapacidad de poner fin a la ocupación de las tierras árabes ni tomar ninguna medida que puede mejorar la situación difícil de los palestinos. UN من المؤسف أن مجلس الأمن عجز عن التصرف حيال تلك المبادرات أو عن مواصلة متابعتها. واستمر المجلس بشكل عام خلال الفترة قيد الاستعراض يتبع نمط العجز عن إنهاء احتلال الأراضي العربية أو اتخاذ إجراءات يمكن أن تخفف من محنة الفلسطينيين.
    Por ello, instamos a las partes a que, por el bien de sus pueblos, cesen todos los actos de violencia entre sí y emprendan negociaciones con miras a establecer el Estado de Palestina, poner fin a la ocupación de los territorios palestinos y solucionar los problemas relacionados con las fronteras, la cuestión del estatuto de la Ciudad Santa de Jerusalén y los refugiados. UN لذلك، نحث الطرفين، لصالح شعبيهما، على إيقاف كل أعمال العنف ضد بعضهما البعض والبدء في مفاوضات حول إنشاء الدولة الفلسطينية، بما في ذلك إنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية وإيجاد حلول لقضايا الحدود، ووضع مدينة القدس الشريف، ومشكلة اللاجئين.
    El Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela destaca también su respaldo al proyecto de resolución titulado " Jerusalén " y nos sumamos a los cientos de millones de voces en el mundo que exhortan a Israel a poner fin a la ocupación de los territorios árabes desde 1967, incluida Jerusalén oriental. UN وتود حكومة جمهورية فنـزويلا البوليفارية أيضاً أن تؤكد دعمها لمشروع القرار المعنون " القدس " وأن تضم صوتها إلى مئات الملايين من الأصوات في كل أنحاء العالم التي تحث إسرائيل على إنهاء احتلال الأراضي العربية الذي بدأ منذ عام 1967، بما في ذلك القدس.
    Con todo, existe un amplio consenso de que las perspectivas de poner fin a la ocupación de la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, están obstaculizadas por la continua expansión de los asentamientos israelíes. UN 26 - وعموما، يوجد اتفاق على نطاق واسع على أن فرص إنهاء احتلال الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، يعرقلها التوسيع المتواصل للمستوطنات الإسرائيلية.
    136.172 poner fin a la ocupación de todos los territorios árabes ocupados, incluidos Jerusalén Oriental y el Golán (Sudán); UN 136-172- إنهاء احتلال جميع الأراضي العربية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية ومرتفعات الجولان (السودان)؛
    Decidido a poner fin a la ocupación de Kuwait por el Iraq, que compromete la existencia de un Estado Miembro, y a restablecer la autoridad legítima, la soberanía, la independencia y la integridad territorial de Kuwait, lo que exige la pronta aplicación de las resoluciones mencionadas supra, UN " وتصميما منه على إنهاء احتلال العراق للكويت، وهو ما يعرض للخطر وجود دولة من الدول اﻷعضاء، وعلى استعادة السلطة الشرعية للكويت وسيادتها واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية، مما يتطلب التنفيذ العاجل للقرارات السالفة الذكر،
    Reanudación, sin esperar que hayan finalizado las conversaciones sobre el establecimiento del Estado palestino, de las negociaciones de paz entre Israel y Siria e Israel y el Líbano, cuyo objetivo final debe ser poner fin a la ocupación de los territorios árabes, la normalización de las relaciones con Israel y una solución justa del problema de los refugiados palestinos. UN 5 - استئناف مفاوضات السلام على المسارين الإسرائيلي - السوري والإسرائيلي - اللبناني بدون انتظار استكمال المحادثات بشأن إنشاء الدولة الفلسطينية. وينبغي أن يكون هدفها النهائي إنهاء احتلال الأراضي العربية، وتطبيع العلاقات مع إسرائيل وإيجاد حل عادل لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين.
    Una solución general en el Oriente Medio sería imposible sin la reanudación de las negociaciones de paz en relación con las vías de negociación israelo-libanesa e israelo-siria, para poner fin a la ocupación de los territorios árabes y normalizar las relaciones con Israel. UN إن تحقيق تسوية شاملة للحالة في الشرق الأوسط سيكون مستحيلا بدون استئناف مفاوضات السلام على المسارين الإسرائيلي - اللبناني والإسرائيلي - السوري بهدف إنهاء احتلال الأراضي العربية وتطبيع العلاقات مع إسرائيل.
    El Brasil y la Argentina consideran importante que se avance en la búsqueda de una solución para el tramo sirio-israelí en el conflicto del Oriente Medio, de manera tal de poner fin a la ocupación de las Alturas del Golán. UN تعتقد البرازيل والأرجنتين أنه من المهم إحراز تقدم على المسار السوري الإسرائيلي للصراع في الشرق الأوسط من أجل وضع حد لاحتلال مرتفعات الجولان.
    Israel todavía no ha puesto en libertad a docenas de libaneses presos en Israel, y debe poner fin a la ocupación de todos los territorios árabes, o no habrá paz en el Oriente Medio. UN كما أن إسرائيل لم تفرج بعد عن عشرات من السجناء اللبنانيين في إسرائيل، وعليها أن تنهي احتلالها لكل الأراضي العربية، وإلا فلن تقوم للسلام قائمة في الشرق الأوسط.
    No deja de ser irónico que Israel lance acusaciones contra cualquiera que se oponga a su política terrorista y le exija poner fin a la ocupación de los territorios árabes, actitud de sobra conocida por todos. UN إلا أن ما يدعو إلى السخرية هو اتهام إسرائيل لكل من يتصدى لإرهابها ويطالب بإنهاء احتلالها للأرض العربية بممارسة الإرهاب. وقد أصبحت هذه السياسة مكشوفة للجميع.
    Israel ha tomado medidas valientes para poner fin a la ocupación de Gaza mediante la retirada de sus fuerzas militares y de los asentamientos ilegales de esa zona, así como de partes de la zona septentrional de la Ribera Occidental. UN لقد اتخذت إسرائيل خطوة جريئة نحو إنهاء احتلالها لغزة بسحب قواتها العسكرية ومستوطناتها غير القانونية من تلك المنطقة، ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية.
    El OOPS esperaba que la aplicación del plan, que tenía el apoyo del Cuarteto, pudiera poner fin a la ocupación de la Franja y suponer una relajación del régimen de cierre de territorios y el acceso irrestricto de los productos palestinos al mundo exterior. UN وأعربت الأونروا عن الأمل في إمكانية أن يؤدي تنفيذ الخطة المدعومة من المجموعة الرباعية إلى إنهاء الاحتلال في قطاع غزة، والتخفيف من شدة نظام الإغلاق، ووصول السلع الفلسطينية إلى أسواق العالم الخارجي دون عوائق.
    Por último la República Árabe Siria instaba a que se adoptaran medidas importantes para poner fin a la ocupación de todos los territorios árabes ocupados desde 1967. UN وأخيراً، حثت الجمهورية العربية السورية على اتخاذ تدابير جدّية لإنهاء احتلال جميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967.
    Sus protestas se pueden radicalizar si no se emprenden acciones concretas para poner fin a la ocupación de los territorios árabes, de manera que todos los pueblos de la región puedan vivir en paz en sus respectivos países y fomentando las relaciones de cooperación. UN وقد يتطرف في احتجاجاته ما لم تتخذ إجراءات ملموسة لإنهاء الاحتلال للأراضي العربية، حتى تستطيع جميع الشعوب في المنطقة العيش في ظل السلام كل في وطنه وإقامة علاقات تعاونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus